Re: mserv 0.35-6.5: Please update debconf PO translation for the package mserv
2009/2/21 Konstantin Fadeyev jred...@gmail.com: Внесите свои замечания в перевод. На счёт каталог вместо папка возьму на заметку. Вышлите, пожалуйста, исправленную версию. Меня устраивает перевод Yuri Kozlov, незачем делать лишнюю работу. В чём выражается излишняя артистичность перевода? 1. Path to the root of the music archive:, Введите путь к папке, содержащей ваш архив музыки. -- в оригинале нет слов введите и ваш. 2. The files don't need to be arranged in any special way., Эти файлы могут быть расположены в любом месте.. Передов Yuri На расположение файлов не накладывается никаких ограничений. для меня выглядит лучше и точнее. 3. Really use unreadable directory?, Уверены, что хотите использовать несуществующую папку? -- unreadable переведено как несуществующую. 4. By reconfiguring the location of the music archive when, Перенастройка положения архива музыки -- лучше расположения.
Re: mserv 0.35-6.5: Please update debconf PO translation for the package mserv
21 февраля 2009 г. 15:05 пользователь Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com написал: 2009/2/21 Konstantin Fadeyev jred...@gmail.com: Внесите свои замечания в перевод. На счёт каталог вместо папка возьму на заметку. Вышлите, пожалуйста, исправленную версию. Меня устраивает перевод Yuri Kozlov, незачем делать лишнюю работу. В чём выражается излишняя артистичность перевода? 1. Path to the root of the music archive:, Введите путь к папке, содержащей ваш архив музыки. -- в оригинале нет слов введите и ваш. 2. The files don't need to be arranged in any special way., Эти файлы могут быть расположены в любом месте.. Передов Yuri На расположение файлов не накладывается никаких ограничений. для меня выглядит лучше и точнее. 3. Really use unreadable directory?, Уверены, что хотите использовать несуществующую папку? -- unreadable переведено как несуществующую. 4. By reconfiguring the location of the music archive when, Перенастройка положения архива музыки -- лучше расположения. Не соглашусь по п. 3. В моём понимании НЕЧИТАЕМЫЙ каталог - это каталог к которому программа не может получить доступ, из-за отсутствия прав на чтение для пользователя под которым она выполняется. Либо из-за повреждения файловой системы. Исходя из общего смысла настройки, где предлагается ввести имя любой (не обязательно существующей) папки, видимо есть алгоритм проверки её наличия. Вообще это достаточно субъективно. -- Константин Фадеев
Re: mserv 0.35-6.5: Please update debconf PO translation for the package mserv
On Thu, Feb 19, 2009 at 8:38 PM, Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru wrote: Замечания? Нет -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: mserv 0.35-6.5: Please update debconf PO translation for the package mserv
On Thu, Feb 19, 2009 at 10:25 PM, Konstantin Fadeyev jred...@gmail.com wrote: 2009/2/19 Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru: Замечания? Мой вариант на основе Вашего. Здесь есть замечания, _по моему_: 1. Форматирования комментария в заголовке было лучше. 2. Предпочтительней использовать слово каталог вместо папка. 3. Чтоб имеет разговорный оттенок, поэтому не следует его использовать в переводе. 4. Что-то случилось с пробелами в Mserv·не·удалось·получить. 5. Табуляция в первой строке msgstr не нужна. На мой взгляд, порой, слишком артистичный перевод.
Re: mserv 0.35-6.5: Please update debconf PO translation for the package mserv
On Wed, 18 Feb 2009 07:07:48 +0100 Christian Perrier bubu...@debian.org wrote: Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for mserv. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, March 04, 2009. Замечания? -- Regards, Yuri Kozlov # translation of ru.po to Russian # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2006. # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: mserv 0.35-6.5\n Report-Msgid-Bugs-To: ms...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:05+0100\n PO-Revision-Date: 2009-02-19 20:38+0300\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n%10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 #| msgid Please enter the path to the root of your mp3 archive. msgid Path to the root of the music archive: msgstr ÐÑÑÑ Ðº коÑÐ½Ñ Ð¼ÑзÑкалÑного аÑÑ Ð¸Ð²Ð°: #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 msgid Mserv needs to know where its music files are located so that it can index them. The files don't need to be arranged in any special way. msgstr ÐÐ»Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑаÑии mserv ÑÑебÑеÑÑÑ Ð·Ð½Ð°ÑÑ Ð³Ð´Ðµ Ñ Ð²Ð°Ñ ÑаÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑзÑкалÑнÑе ÑайлÑ. Ðа ÑаÑположение Ñайлов не накладÑваеÑÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ Ð¾Ð³ÑаниÑений. #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 msgid If no music files are available right now, just enter any directory name. In that case, mserv will not be able to play music. To index new music files in the future, you can run \dpkg-reconfigure mserv\ to inform the program of their location. msgstr ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° Ð½ÐµÑ Ñайлов Ñ Ð¼ÑзÑкой, введиÑе лÑбое Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ°Ñалога. Ð ÑÑом ÑлÑÑае mserv не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑоигÑÑваÑÑ Ð¼ÑзÑкÑ. Ðозднее, когда Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑÑÑÑ Ð¼ÑзÑкалÑнÑе ÑайлÑ, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе запÑÑÑиÑÑ Ð¿ÑоÑеÑÑ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¹ 'dpkg-reconfigure mserv', Ð´Ð»Ñ Ñого ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑказаÑÑ mserv где они ÑаÑположенÑ. #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:3001 msgid Really use unreadable directory? msgstr ÐейÑÑвиÑелÑно иÑполÑзоваÑÑ Ð½ÐµÑиÑаемÑй каÑалог? #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:3001 msgid Mserv cannot access the directory path you specified. Please choose whether you want to use that path anyway. msgstr Mserv не ÑдалоÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к ÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÐºÐ°ÑалогÑ. ÐодÑвеÑдиÑе, ÑÑо Ð²Ñ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно Ñ Ð¾ÑиÑе иÑполÑзоваÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñй пÑÑÑ. #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:4001 msgid Really change the music archive location? msgstr ÐейÑÑвиÑелÑно измениÑÑ ÑаÑположение мÑзÑкалÑного аÑÑ Ð¸Ð²Ð°? #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:4001 #| msgid #| Reconfiguring the location of the mp3 archive when a trackinfo database #| already exists is dangerous. If you proceed with this configuration you #| risk losing your track info database (any ratings, last play times etc.). #| If you know what you are doing or don't care about losing the track info #| database, feel free to continue. msgid By reconfiguring the location of the music archive when a trackinfo database already exists, you risk losing the track info database (ratings, last play times etc.). msgstr ÐеÑенаÑÑÑойка ÑаÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÑзÑкалÑного аÑÑ Ð¸Ð²Ð° пÑи Ñже ÑÑÑеÑÑвÑÑÑей базе даннÑÑ ÑÑеков опаÑна. ÐÑли Ð²Ñ Ð¿ÑодолжиÑе, Ñо ÑиÑкÑеÑе поÑеÑÑÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ ÑÑÐµÐºÐ°Ñ (ÑейÑинги, колиÑеÑÑво
Re: mserv 0.35-6.5: Please update debconf PO translation for the package mserv
2009/2/19 Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru: On Wed, 18 Feb 2009 07:07:48 +0100 Christian Perrier bubu...@debian.org wrote: Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for mserv. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, March 04, 2009. Замечания? -- Regards, Yuri Kozlov Мой вариант на основе Вашего. -- Константин Фадеев # translation of mserv_debconf_ru.po to Russian # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-transDevelopers do not need to manually edit POT or PO files. # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2006 # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2009. # Konstantin REDkiy Fadeyev jred...@gmail.com, 2009. # # msgid msgstr Project-Id-Version: mserv 0.35-6.5\n Report-Msgid-Bugs-To: ms...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:05+0100\n PO-Revision-Date: 2009-02-20 00:23+0500\n Last-Translator: Konstantin REDkiy Fadeyev jred...@gmail.com\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n% #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 #| msgid Please enter the path to the root of your mp3 archive. msgid Path to the root of the music archive: msgstr Введите путь к папке, содержащей ваш архив музыки. #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 msgid Mserv needs to know where its music files are located so that it can index them. The files don't need to be arranged in any special way. msgstr Mserv нужно знать, где расположены музыкальные файлы, чтоб он мог индексировать их. Эти файлы могут быть расположены в любом месте. #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 msgid If no music files are available right now, just enter any directory name. In that case, mserv will not be able to play music. To index new music files in the future, you can run \dpkg-reconfigure mserv\ to inform the program of their location. msgstr Если музыкальные файлы на данный момент не существуют либо недоступны, просто введите имя любой папки. В этом случае mserv не сможет воспроизводить музыку. Чтобы создать индекс новых музыкальных файлов в будущем, вы можете запустить \dpkg-reconfigure mserv\, чтобы сообщить программе их местоположение. #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:3001 msgid Really use unreadable directory? msgstr Уверены, что хотите использовать несуществующую папку? #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:3001 msgid Mserv cannot access the directory path you specified. Please choose whether you want to use that path anyway. msgstr Mserv·не·удалось·получить·доступ·к·указанному·каталогу.·Подтвердите,· что·вы·действительно·хотите·использовать·данный·путь. #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:4001 msgid Really change the music archive location? msgstr Уверены, что хотите изменить расположение музыкального архива? #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:4001 #| msgid #| Reconfiguring the location of the mp3 archive when a trackinfo database #| already exists is dangerous. If you proceed with this configuration you #| risk losing your track info database (any ratings, last play times etc.). #| If you know what you are doing or don't care about losing the track info #| database, feel free to continue. msgid By reconfiguring the location of the music archive when a trackinfo database already exists, you risk losing the track info database (ratings, last play times etc.). msgstr Перенастройка положения архива музыки, при уже существующей базе данных треков, опасна. Если вы продолжите, то рискуете потерять информацию о треках (рейтинги, количество прослушиваний и т.д.). #~ msgid #~ Mserv needs to know where your mp3 files are located so that it can index #~ them. The files don't need to be arranged in any special way. If you #~ don't have any mp3s right now you can just enter anything. In that case #~ mserv will not be able to play music. If you get mp3s in the future you #~ can run 'dpkg-reconfigure mserv' to show mserv where they are. #~ msgstr #~ Для mserv требуется знать расположение ваших файлов mp3 для их #~ индексации. На расположение файлов не накладывается никаких ограничений. #~ Если у вас пока нет mp3 файлов, введите что-угодно. В этом случае mserv #~