Re: remote repository translation
В Sat, 01 Jul 2023 22:02:08 +0300 Алексей Шилин пишет: > В Сб, 01/07/2023 в 21:02 +0300, vzh пишет: > > Можно сказать "внешний", "сторонний", "не локальный" и так далее. > > "Сторонний" всё же не подойдёт, поскольку этот термин уже используется > для репозиториев с origin ≠ Debian. > > Против "внешний" сильных возражений нет, но есть возможная путаница, > когда, например, внутренний репозиторий компании будет назван внешним в > терминологии APT. Т.е. "внешний" применительно к репозиторию может > иметь и иной смысл нежели "сетевой" или "не локальный". > > Возможно, следует оставить как есть. Нужно подумать. (потеряли автора ветки, он, вроде, не подписан) Если развлекаться с терминологией предложу свой вариант. Удалённый --> отдалённый. Это слово в ит ещё не задействовали :) -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#1035294] po-debconf://grub2/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
Re: debconf_1.5.82_ru_UA.po.gz
В Thu, 16 Mar 2023 14:53:06 +0200 Горбешко Богдан пишет: > Hi. > > I wonder how did I get there. I don't have anything against it actually, > just curious. I don't remember contributing anything there. Was it > automatically picked up from the stats somehow or so? > > Now there are two packages listed at > https://www.debian.org/international/l10n/po/ru_UA (Wordpress was the > only one for years) ×D And both by mistake supposedly. Fill the bug report against debconf and wordpress if this incorrect. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#1030378] po://dpkg/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#1030162] po://dselect/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
Re: uif 1.99.0-4: Please update debconf PO translation for the package uif
В Fri, 13 May 2022 18:50:14 +0300 shilin.alek...@gmail.com пишет: > В Пт, 06/05/2022 в 19:31 +0200, Mike Gabriel пишет: > > Hi, > > > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > > uif. The English template has been changed, and now some messages > > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > > I would be grateful if you could take the time and update it. > > Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug > > against uif. > > > > The deadline for receiving the updated translation is > > Mon, 16 May 2022 19:30:36 +0200. > > > > Thanks in advance, > > Mike Gabriel (aka sunweaver) > > > > Юрий, вы будете обновлять этот перевод? В противном случае я займусь им > на выходных. Обновите пожалуйста. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#978579] po-debconf://rocksndiamonds/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[RFR] debconf://rocksndiamonds/ru.po
В Fri, 25 Dec 2020 21:23:45 +0100 Stephen Kitt пишет: > Hi, > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > rocksndiamonds. The English template has been changed, and now some > messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > I would be grateful if you could take the time and update it. > Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug > against rocksndiamonds. > > The deadline for receiving the updated translation is > Mon, 04 Jan 2021 21:22:56 +0100. > > Thanks in advance, > > Stephen > -- Best Regards, Yuri Kozlov # translation of ru.po to Russian # Dmitry E. Oboukhov, 2007. # Yuri Kozlov , 2009, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rocksndiamonds 4.2.2.0+dfsg-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rocksndiamo...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-25 21:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-26 06:52+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Download non-free game data?" msgstr "СкаÑаÑÑ Ð½ÐµÑвободнÑе ÑеÑÑÑÑÑ Ð¸Ð³ÑÑ Ð¸Ð· инÑеÑнеÑа?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The data files required by rocksndiamonds do not have licenses that would " "allow them to be distributed as a package. However, they can be " "automatically downloaded from the Internet and installed locally." msgstr "" "Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ , ÑÑебÑемÑе Ð´Ð»Ñ rocksndiamonds, не имеÑÑ Ð»Ð¸Ñензии, коÑоÑÐ°Ñ Ð±Ñ " "позволÑла ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð¸Ñ Ð² пакеÑе. Ðднако, Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ ÑкаÑаÑÑ Ð¸ ÑÑÑановиÑÑ" " из " "инÑеÑнеÑа авÑомаÑиÑеÑки." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Some of these require downloading large files: BD2K3 (4.5 MiB), BD Dream " "(11 MiB), Contributions 1995 - 2006 (6 MiB), Emerald Mine Club (44 MiB), " "Legend of Zelda (2.1 MiB), Legend of Zelda II (12 MiB), rnd_jue (18 MiB), " "Snake Bite (6.3 MiB), Supaplex (7.2 MiB)." msgstr "" "ÐекоÑоÑÑе из Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ñно болÑÑие: BD2K3 (4.5 MiB), BD Dream " "(11 MiB), Contributions 1995 - 2006 (6 MiB), Emerald Mine Club (44 MiB), " "Legend of Zelda (2.1 MiB), Legend of Zelda II (12 MiB), rnd_jue (18 MiB), " "Snake Bite (6.3 MiB), Supaplex (7.2 MiB)." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:3001 msgid "Games to download data for:" msgstr "ÐÑбеÑиÑе, какие игÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ ÑкаÑаÑÑ:" #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid "Missing utilities for download or unpacking" msgstr "Ðе Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ñ ÑÑилиÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑкаÑÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ ÑаÑпаковки" #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Downloading and unpacking the game data requires the packages wget, p7zip, " "and unzip, but not all of these are available." msgstr "" "ÐÐ»Ñ ÑкаÑÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ ÑаÑпаковки даннÑÑ Ð¸Ð³ÑÑ ÑÑебÑÑÑÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ wget, p7zip и " "unzip, но не вÑе из Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпнÑ." #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "You should install them and then reconfigure this package by using \"dpkg-" "reconfigure rocksndiamonds\"." msgstr "" "УÑÑановиÑе Ð¸Ñ , а заÑем повÑоÑно запÑÑÑиÑе пеÑенаÑÑÑÐ¾Ð¹ÐºÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пакеÑа Ñ " "помоÑÑÑ Â«dpkg-reconfigure rocksndiamonds»." #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid "Cannot download required resources" msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑкаÑаÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑеннÑе ÑеÑÑÑÑÑ" #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "An error occurred while downloading game data. You should check the network " "connection and settings and retry later on." msgstr "" "ÐÑи ÑкаÑивании даннÑÑ Ð¸Ð³ÑÑ Ð¿ÑоизоÑла оÑибка. ÐÑовеÑÑÑе подклÑÑение к ÑеÑи и " "наÑÑÑойки, а заÑем повÑоÑиÑе попÑÑкÑ."
[BTS#970578] po-debconf://mdadm/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
Re: [RFR] po-debcof://mdadm/ru.po
Внёс предложенные правки. -- Best Regards, Yuri Kozlov # translation of ru.po to Russian # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Yuri Kozlov , 2006, 2008. # Yuri Kozlov , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.1-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: md...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-09 08:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-16 06:37+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" msgstr "" "Ðолжен ли mdadm запÑÑкаÑÑ ÐµÐ¶ÐµÐ¼ÐµÑÑÑнÑÑ Ð¿ÑовеÑÐºÑ Ð¸Ð·Ð±ÑÑоÑноÑÑи на MD-маÑÑÐ¸Ð²Ð°Ñ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " "resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help " "prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless " "errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which " "may result in write access to the media." msgstr "" "ÐÑли ÑÑо поддеÑживаеÑÑÑ ÑдÑом (>> 2.6.14), mdadm Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÐµÑиодиÑеÑки " "пÑовеÑÑÑÑ Ð¸Ð·Ð±ÑÑоÑноÑÑÑ MD-маÑÑивов (RAID-ов). ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ ÑеÑÑÑÑоÑмким " "пÑоÑеÑÑом в завиÑимоÑÑи Ð¾Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойки, но он Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ Ð¿ÑедоÑвÑаÑиÑÑ " "Ñедкие ÑлÑÑаи поÑеÑи даннÑÑ . ÐамеÑим, ÑÑо пока не обнаÑÑжено оÑибок, " "вÑполнÑеÑÑÑ ÑолÑко ÑÑение; еÑли обнаÑÑживаеÑÑÑ Ð¾Ñибка, mdadm попÑÑаеÑÑÑ " "иÑпÑавиÑÑ ÐµÑ, ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑивеÑÑи к запиÑи на ноÑиÑелÑ." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " "01:06." msgstr "" "ÐÑли оÑвеÑиÑÑ ÑÑвеÑдиÑелÑно, Ñо по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÑовеÑка вÑполнÑеÑÑÑ Ð² пеÑвое " "воÑкÑеÑенÑе каждого меÑÑÑа в 01:06." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?" msgstr "" "Ðолжен ли mdadm запÑÑкаÑÑ ÐµÐ¶ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²Ð½ÑÑ Ð¿ÑовеÑÐºÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸ÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑеждÑннÑÑ Ð¼Ð°ÑÑивов?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "" "mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure " "that such events don't go unnoticed." msgstr "" "mdadm Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÐµÐ¶ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¾ пÑовеÑÑÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñие повÑеждÑннÑÑ Ð¼Ð°ÑÑивов и " "оÑÑÑÑÑÑвие ÑезеÑва, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑи ÑобÑÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ оÑÑалиÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑеннÑми." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:4001 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" msgstr "ÐапÑÑкаÑÑ ÑлÑÐ¶Ð±Ñ ÑÐ»ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ MD?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:4001 msgid "" "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " "important MD events (such as a disk failure)." msgstr "" "СлÑжба ÑÐ»ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ MD (RAID) поÑÑÐ»Ð°ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑовÑе ÑÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑлÑÑае" " Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ " "важнÑÑ ÑобÑÑий MD (ÑÐ°ÐºÐ¸Ñ ÐºÐ°Ðº оÑказ диÑка)." #. Type: boolean #
Re: [RFR] po-debcof://mdadm/ru.po
В Tue, 15 Sep 2020 20:49:31 +0300 Алексей Шилин пишет: > > msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?" > > msgstr "" > > "Должен ли mdadm запускать ежедневную проверку наличия неполноценных > > массивов?" > > > > Где-нибудь ещё используется термин "неполноценный массив" как перевод > "degraded array"? Может, перевести просто как "деградировавший массив"? Сам придумал, не хочу кальку. "Повреждённый массив"? -- Best Regards, Yuri Kozlov
[RFR] po-debcof://mdadm/ru.po
-- Best Regards, Yuri Kozlov # translation of ru.po to Russian # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Yuri Kozlov , 2006, 2008. # Yuri Kozlov , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.1-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: md...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-09 08:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-15 15:27+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" msgstr "" "Ðолжен ли mdadm запÑÑкаÑÑ ÐµÐ¶ÐµÐ¼ÐµÑÑÑнÑÑ Ð¿ÑовеÑÐºÑ Ð¸Ð·Ð±ÑÑоÑноÑÑи на MD-маÑÑÐ¸Ð²Ð°Ñ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " "resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help " "prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless " "errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which " "may result in write access to the media." msgstr "" "ÐÑли ÑÑо поддеÑживаеÑÑÑ ÑдÑом (>> 2.6.14), mdadm Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÐµÑиодиÑеÑки " "пÑовеÑÑÑÑ Ð¸Ð·Ð±ÑÑоÑноÑÑÑ MD маÑÑивов (RAID-ов). ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑÑаÑÑ ÑеÑÑÑÑоÑмким " "пÑоÑеÑÑом в завиÑимоÑÑи Ð¾Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойки, но он Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ Ð¿ÑедоÑвÑаÑиÑÑ " "Ñедкие ÑлÑÑаи поÑеÑи даннÑÑ . ÐамеÑим, ÑÑо пока не обнаÑÑжено оÑибок, " "вÑполнÑеÑÑÑ ÑолÑко ÑÑение; еÑли обнаÑÑживаеÑÑÑ Ð¾Ñибка, mdadm попÑÑаеÑÑÑ " "иÑпÑавиÑÑ ÐµÑ, ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑебоваÑÑ Ð¿Ñав запиÑи на ноÑиÑелÑ." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " "01:06." msgstr "" "ÐÑли оÑвеÑиÑÑ ÑÑвеÑдиÑелÑно, Ñо по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÑовеÑка вÑполнÑеÑÑÑ Ð² пеÑвое " "воÑкÑеÑенÑе каждого меÑÑÑа в 01:06." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?" msgstr "" "Ðолжен ли mdadm запÑÑкаÑÑ ÐµÐ¶ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²Ð½ÑÑ Ð¿ÑовеÑÐºÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸ÑÐ¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ÑеннÑÑ Ð¼Ð°ÑÑивов?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "" "mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure " "that such events don't go unnoticed." msgstr "" "mdadm Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÐµÐ¶ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¾ пÑовеÑÑÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñие неполноÑеннÑÑ Ð¼Ð°ÑÑивов и " "оÑÑÑÑÑÑвие запаÑа, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑи ÑобÑÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ оÑÑалиÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑеннÑми." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:4001 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" msgstr "ÐапÑÑкаÑÑ ÑлÑÐ¶Ð±Ñ ÑÐ»ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ MD?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:4001 msgid "" "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " "important MD events (such as a disk failure)." msgstr "" "СлÑжба ÑÐ»ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ MD (RAID) поÑÑÐ»Ð°ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑовÑе ÑÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑлÑÑае" " Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ " "важнÑÑ ÑобÑÑий MD (ÑÐ°ÐºÐ¸Ñ ÐºÐ°Ðº оÑказ диÑка)." #. Type: boolean #. Descript
Re: [BTS#969016] po-debconf://ddclient/ru.po
В Wed, 26 Aug 2020 16:21:54 +0300 Алексей Шилин пишет: > В Ср, 26/08/2020 в 15:23 +0300, Yuri Kozlov пишет: > > > Кроме того, на мой взгляд, "Если протокола службы" лучше заменить > > > на > > > более понятное "Если используемого протокола". > > > > «используемого» было в предыдущем предложении, близковато. > > "Службы" было ещё ближе :-) -- но ладно, это мелочи. > > > Веб-служба определения IP-адреса > > > > везде поменял обнаружения --> определения > > Да, так лучше. > > Единственное, в одном месте остался предыдущий вариант: "Служба > определения IP на основе веб, которую должен использовать ddclient для > определения вашего текущего IP-адреса." -- это специально, или просто > пропустил? Пропустил. Крайний вариант. -- Best Regards, Yuri Kozlov # translation of ddclient_3.8.0-11_ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ddclient package. # # Yuri Kozlov , 2008. # ÐлекÑей Шилин , 2020. # Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2015, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddclient 3.9.1-7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-05 18:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-26 17:45+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 ../ddclient.templates:4001 #: ../ddclient.templates:13001 msgid "other" msgstr "дÑÑгой ваÑианÑ" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "ÐÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ ÑлÑÐ¶Ð±Ñ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ÑеÑкого DNS:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 #| msgid "" #| "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you " #| "use is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the " #| "protocol and the server name." msgid "" "Dynamic DNS service you are using. If the service you use is not listed, " "choose \"other\"." msgstr "" "ÐÑполÑзÑÐµÐ¼Ð°Ñ ÑлÑжба динамиÑеÑкого DNS. ÐÑли ваÑей ÑлÑÐ¶Ð±Ñ Ð½ÐµÑ Ð² " "ÑпиÑке, вÑбеÑиÑе «дÑÑгой ваÑианÑ»." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 #| msgid "Dynamic DNS server:" msgid "Dynamic DNS server (blank for default):" msgstr "" "СеÑÐ²ÐµÑ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ÑеÑкого DNS (оÑÑавÑÑе пÑÑÑÑм Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°ÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾" " ÑмолÑаниÑ):" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 #| msgid "" #| "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic " #| "DNS service (example: members.dyndns.org)." msgid "" "Server providing the dynamic DNS service (example: members.dyndns.org). " "Leave blank to use the default for the \"${protocol}\" protocol." msgstr "" "СеÑвеÑ, пÑедоÑÑавлÑÑÑий ÑÑлÑÐ³Ñ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ÑеÑкого DNS " "(пÑимеÑ: members.dyndns.org). " "ÐÑÑавÑÑе пÑÑÑÑм Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°ÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоÑокола" " «${protocol}»." #. Type: select #. Description #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:4002 ../ddclient.templates:5001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "ÐÑоÑокол Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ÑеÑкого DNS:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4002 #| msgid "" #| "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " #| "service provider." msgid "" "Dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service provider. If " "the protocol your service uses is not listed, select \"other\"." msgstr "" "ÐÑоÑокол Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ÑеÑкого DNS, коÑоÑÑй иÑполÑзÑеÑÑÑ Ð²Ð°Ñим " "пÑовайдеÑом ÑлÑж
Re: [BTS#969016] po-debconf://ddclient/ru.po
пьютерному интерфейсу (например адаптеру Ethernet или подключению > > PPP). " > > "Обычно используется, если компьютер подключён к Интернету напрямую " > > "(соединяется без промежуточного устройства с NAT)." > > "назначенный сетевому интерфейсу вашего компьютера". > > Пунктуация: "например*,* адаптеру Ethernet". ок > > msgid "The ddclient run mode. Your options:" > > msgstr "Режим работы ddclient. Выбор:" > > Может, лучше "Доступные варианты:" вместо "Выбор:"? > > > msgid "" > > "As a daemon: ddclient runs in the background periodically checking > > to see if " > > "the IP address has changed." > > msgstr "" > > "Как служба: ddclient работает в фоновом режиме периодически > > проверяя" > > " изменился ли IP-адрес." > > Пунктуация: "в фоновом режиме*,* периодически проверяя*,* изменился > ли". ок > > msgid "" > > "How long ddclient should wait between IP address checks. Values may > > be given " > > "in seconds (e.g., \"300s\"), in minutes (e.g., \"5m\"), in hours > > (e.g., \"7h" > > "\") or in days (e.g., \"1d\")." > > msgstr "" > > "Сколько ddclient будет паузу между проверками IP-адреса. Значения > > могут " > > "задаваться в секундах (например, «300s»), в минутах (например, > > «5m»), в часах " > > "(например, «7h») или в днях (например, «1d»)." > > "будет паузу" → "будет ждать". ок > > msgid "" > > "If you choose \"From list\", this program will attempt to look up > > the host " > > "names that are registered with your DynDNS account. You will then > > select " > > "hosts from that list." > > msgstr "" > > "Если выбрать «Из списка», то программа будет пытаться найти имена > > узла, " > > "которые зарегистрированы в вашей учётной записи DynDNS. Затем вы > > выберите " > > "узлы из этого списка." > > "выберете". > Кроме того, сначала программа находит имена *узла* (одного) -- а затем > предлагается выбрать *узлы* (из нескольких). Нужно постоянство > терминологии: скажем, "имена из этого списка" вполне подойдёт. ок > > msgid "" > > "The host name(s) to keep updated with your current IP address. (This > > list of " > > "host names was downloaded from your DynDNS account.)" > > msgstr "" > > "Имена узла, у которых постоянно обновляется ваш текущий IP-адрес > > (этот список" > > " имён узла был " > > "получен из вашей учётной записи DynDNS)." > > Адрес обновляется не сам, а его обновляет программа. Поэтому: > "Имена узла, у которых необходимо обновлять ваш текущий IP-адрес". > ок > > msgid "" > > "The list of host names managed under your account is empty when > > retrieved " > > "from the dynamic DNS service website." > > msgstr "" > > "Получен пустой список имён узлов, задаваемых в вашей учётной записи, > > от " > > "службы динамического DNS." > > Думаю, для лучшей читаемости следует перефразировать: > "От службы динамического DNS получен пустой список..." "Из вашей учётной записи в службе динамического DNS получен пустой список имён узлов." -- Best Regards, Yuri Kozlov # translation of ddclient_3.8.0-11_ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ddclient package. # # Yuri Kozlov , 2008. # Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2015, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddclient 3.9.1-7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-05 18:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-26 15:22+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templa
[BTS#969016] po-debconf://ddclient/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#950668] po-debconf://jove/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
Re: [BTS#935110] po-debconf://dbconfig-common/ru.po
В Wed, 21 Aug 2019 02:22:31 +0300 Алексей Шилин пишет: > Пробежался по переводу. > Обновил, спасибо! -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#931244] po://whois/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
Re: Придирки к русскому переводу в debian installer
В d-i.git этих ошибок нет. Возможно, установщик собирают со старыми переводами. В Wed, 26 Jun 2019 21:08:13 +0300 Alexander Gerasiov пишет: > Привет. > > Спасибо за замечания, это очень ценно. Но только немножко не та > рассылка, лучше такое отправлять в debian-l10n-russian@lists.debian.org > Там же можно скоординироваться с разработчиками, занимающимися > локализацией, чтобы самому принять участи в локализации. > > On Wed, 26 Jun 2019 15:06:17 +0300 > Андрей Юрков wrote: > > > Доброго времени суток, друзья! > > Это моё первое сообщение в сообществе Debian. > > Если я делаю что-то не так, скажите об этом. > > При установке дистрибутива из образа debian-live-9.9.0-amd64-gnome с > > помощью обычного установщика (не графического) и выборе русского языка > > обратил внимание на пару ошибок: > > - в "Настройка сети" при введении пароля WPA беспроводной сети фраза > > "...Эта фраза должна корректна для беспроводной сети..." (пропущено > > слово "быть" > > - в "Настройка времени" при выборе часового пояса для Российской > > федерации все пояса перечислены с указанием смещения (Москва+03 - > > Омск), кроме Калининграда и Самары (пояса -01 и +01 соответственно). > > > > Я понимаю, что это сущие мелочи, но их исправление сделает Debian > > чуточку лучше. > > > -- Best Regards, Yuri Kozlov
Re: Придирки к русскому переводу в debian installer
В d-i.git этих ошибок нет. Возможно, установщик собирают со старыми переводами. В Wed, 26 Jun 2019 21:08:13 +0300 Alexander Gerasiov пишет: > Привет. > > Спасибо за замечания, это очень ценно. Но только немножко не та > рассылка, лучше такое отправлять в debian-l10n-russ...@lists.debian.org > Там же можно скоординироваться с разработчиками, занимающимися > локализацией, чтобы самому принять участи в локализации. > > On Wed, 26 Jun 2019 15:06:17 +0300 > Андрей Юрков wrote: > > > Доброго времени суток, друзья! > > Это моё первое сообщение в сообществе Debian. > > Если я делаю что-то не так, скажите об этом. > > При установке дистрибутива из образа debian-live-9.9.0-amd64-gnome с > > помощью обычного установщика (не графического) и выборе русского языка > > обратил внимание на пару ошибок: > > - в "Настройка сети" при введении пароля WPA беспроводной сети фраза > > "...Эта фраза должна корректна для беспроводной сети..." (пропущено > > слово "быть" > > - в "Настройка времени" при выборе часового пояса для Российской > > федерации все пояса перечислены с указанием смещения (Москва+03 - > > Омск), кроме Калининграда и Самары (пояса -01 и +01 соответственно). > > > > Я понимаю, что это сущие мелочи, но их исправление сделает Debian > > чуточку лучше. > > > -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#929384] po://debian-security-support/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#916141] po://deborphan/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта.
Re: Почему в инсталляторе Debian не всё русифицировано?
В Sat, 20 Oct 2018 12:55:38 +0300 Galina Anikina пишет: > Почему в инсталляторе Debian не всё русифицировано? ... > То есть это надо где-то перевести? > Для целей установки насколько я знаю применяются пакеты с окончанием > udeb, чтобы не было путаницы с обычными пакетами deb. https://salsa.debian.org/installer-team/d-i Недавно несколько доперевёл, может это и было. Но обновление попадёт в готовый установщик не быстро. Где-то были еженедельные сборки, не помню. -- Best Regards, Yuri Kozlov
Re: пробелы в переводе debian FAQ
В Mon, 09 Apr 2018 10:48:31 +0500 Lev Lamberov <dogs...@debian.org> пишет: > Вс 08 апр 2018 @ 23:35 Ильдар Низамов <jedi@gmail.com>: > > > Да, большая часть это поправленные в оригинале опечатки. Берусь > > актуализировать перевод. > > Отлично! Берите po из репозитория: > > https://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/debian-faq/ > > > Подскажите, есть ли удобный способ сравнивать закомментированный блок в > > fuzzy с новым содержимым? Обхожусь vim :vsplit, а хотелось бы > > подсветить отличающиеся слова в блоках. > > Боюсь, удобного способа непосредственно для po-файлов мне не известно. > Нашлось вот такое -- https://gist.github.com/amotoki/6277613 -- но это > для Emacs. Lokalize? http://rtck.org/loka.png -- Best Regards, Yuri Kozlov
Re: из man в po программой po4a-gettextize пишет-Данный файл создан с помощью Pod::Man
В Wed, 14 Mar 2018 16:23:11 +0300 Gali Anikina <meril...@yandex.ru> пишет: > Подскажите, каким способом задействовать модуль в po4a > > > Хотела преобразовать из man в po - man по po4a. > > $ po4a-gettextize -f man -M UTF-8 --debug --master po4a.1p --po > po4a_1_p_man_rus.po > > $ po4a.1p:1: (po4a::man) > Данный файл создан с помощью Pod::Man. Преобразуйте файл > POD с помощью модуля pod из программы po4a. > > > В man по po4a мне было непонятно, как это делать > > Пытаюсь её собственный man преобразовать в po для вычитки. > В архиве с исходным кодом po4a уже есть ru.po. https://github.com/mquinson/po4a/blob/master/po/pod/ru.po -- Best Regards, Yuri Kozlov
Re: как из исходников создать файл pot или po, если их нет там
В Thu, 8 Mar 2018 08:48:14 +0300 Gali Anikina <meril...@yandex.ru> пишет: > > > Из .mo в .po msgunfmt > Отличная программа, изучаю. Здесь существует проблема с кодировкой. > К примеру преобразовав a2ps.mo в po (так как последний перевод был вроде > давно) и заглянув в него - увидела крокозябры. Там применялась в > последний раз кодировка KOI8-RU. msgunfmt a2ps.mo | iconv -f KOI8-R > a2ps.po Потом в .po файле поправить "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" на UTF-8 > > Вот есть такой ключик > > Нахождение входного файла в режиме Tcl: >-l, --locale=ЛОКАЛЬ имя локали, это либо язык, либо > язык_СТРАНА -d КАТАЛОГ корневой каталог > иерархии .msg-файлов Параметры -l и -d обязательны. Входной .msg-файл > ищется в указанном каталоге. > > выдала > msgunfmt --locale=ru_RU.UTF-8 po4a.mo > msgunfmt: --locale допустимо только с --java или --csharp Ключик работает только, если переводимая программа написана на определённом языке -- Best Regards, Yuri Kozlov
Re: e2fsprog-1.43.5_po_ начну переводить
В Mon, 5 Mar 2018 10:26:50 +0300 Gali Anikina <meril...@yandex.ru> пишет: > Начну переводить e2fsprog-1.43.5__po. > Мне интересна эта тема. Столкнулась с данными программами и много > копошилась с ними, переводя man-ы. > Чтобы труд по переводу не пропал втуне, начну работать по нему (в рамках > перевода pot-po). > Файл pot взяла отсюда > http://translationproject.org/POT-files/e2fsprogs-1.43.5.pot. > > Были проблемы с файловой системой, диском и тд, поэтому и работала с > ней. Всё, что переводится в рамках http://translationproject.org, авторы программ любят получать с http://translationproject.org. Не уверен, что просто будет запихнуть перевод через BTS Debian. Если получится перевести хотя бы часть, отправьте в тамошний список рассылки g...@d07.ru -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#890643] po-debconf://ucf/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
Re: Небольшие исправления перевода программы установки
В Fri, 17 Nov 2017 02:35:17 +0300 Алексей Шилин <rootl...@mail.ru> пишет: > Здравствуйте! > > Я тут поправил чуть-чуть перевод программы установки Debian: > > 1. исправил запрос на ввод ключа WPA (fix-wpa-psk-request.patch); > > 2. привёл названия часовых поясов к единому виду (fix-tz-names.patch). Спасибо, поправил в svn. > Примените, пожалуйста, если нет возражений. > > (Кстати, у нас в установщике Камчатский часовой пояс [1] отсутствует, > что ли? Непорядок.) > > [1] > https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BC%D1%87%D0%B0%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D1%8F В tzdata вроде есть. Странно, что не попало в установщик. -- Best Regards, Yuri Kozlov
Re: layout
В Sat, 21 Oct 2017 22:06:32 +0700 Ivan Petrov <ip...@yandex.ru> пишет: > Почему в раскладках две русских появилось? > Где это можно поправить? > > 20.10.2017 12:02, Ivan Petrov пишет: > > $ setxkbmap -query > > rules: evdev > > model: pc105 > > layout: us,ru,ru Если ручками ничего никуда не дописывалось, то, возможно, неадекватная переключалка языка рабочего стола или пооконная запоминалка раскладки. -- Best Regards, Yuri Kozlov
Re: layout
Начать с /etc/default/keyboard https://wiki.debian.org/ru/Keyboard В Fri, 20 Oct 2017 09:15:21 +0700 Ivan Petrov <ip...@yandex.ru> пишет: > А как убрать? > Просто отредактировать файл? Какой? > > 18.10.2017 09:52, Yuri Kozlov пишет: > > В Tue, 10 Oct 2017 22:44:33 +0700 > > Ivan Petrov <ip...@yandex.ru> пишет: > > > >> $ setxkbmap -query > >> rules: evdev > >> model: pc105 > >> layout: us,ru,ru > >> variant:,, > >> options: > >> terminate:ctrl_alt_bksp,grp:alt_shift_toggle,lv3:ralt_switch,terminate:ctrl_alt_bksp,grp_led:scroll > >> > > > > А зачем вам 2 раза ru? > > > > > > > -- Best Regards, Yuri Kozlov
Re: layout
В Tue, 10 Oct 2017 22:44:33 +0700 Ivan Petrov <ip...@yandex.ru> пишет: > $ setxkbmap -query > rules: evdev > model: pc105 > layout: us,ru,ru > variant:,, > options: > terminate:ctrl_alt_bksp,grp:alt_shift_toggle,lv3:ralt_switch,terminate:ctrl_alt_bksp,grp_led:scroll > А зачем вам 2 раза ru? -- Best Regards, Yuri Kozlov
Re: Плееры на Linux
В Sat, 24 Jun 2017 01:53:43 +0300 Артём Н. <artio...@yandex.ru> пишет: > On 24.06.2017 01:51, Артём Н. wrote: > > On 19.06.2017 23:46, Артём Н. wrote: > >> Подскажите, чем удобно играть музыку "в фоне"? > >> В идеале, ещё и одиночный файл, чтобы возможно было проиграть (хотя, > >> это не обязательно). Также, желательно не GTK. > >> Попробовал Clementine, хороший, но не нравится управление. > >> Amarok как-то в последнее время разочаровывает. > >> Раньше был XMMS, который сейчас QMMP, но меня не он не порадовал: > >> даже Clementine удобнее и функциональнее. mpg321 не предлагать. > >> > > > > Ещё один любопытный плеер: > > http://foobnix.com/en/ > > > > Ставлю. > > > Как всегда: > Traceback (most recent call last): >File "/usr/bin/foobnix", line 98, in > foobnix() >File "/usr/bin/foobnix", line 71, in foobnix > from foobnix.gui.controls.dbus_manager import foobnix_dbus_interface >File > "/usr/lib/python2.7/dist-packages/foobnix/gui/controls/dbus_manager.py", > line 9, in import dbus.service ImportError: No module named > dbus.service > > Нафиг. Разбираться лень, почему он этот модуль не находит, а в > зависимостях его нет. python-dbus же. И таки да, clementine хороша. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#853812] po-debconf://vdr/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#852064] po-debconf://grub2/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#850833] po-debconf://openldap/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#848248] po-debconf://dbconfig-common/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#846907] po-debconf://debian-edu-install/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#839797] po-debconf://uptimed/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#828772] po-debconf://linux-base/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
Re: Translation update of isoquery
В Fri, 10 Jun 2016 18:02:13 +0200 "Dr. Tobias Quathamer" <to...@debian.org> пишет: > Hi, > > the translation of isoquery has changed and now some strings are not > translated. I would be grateful if you could take some time to update > your translation. > Here updated version. -- Best Regards, Yuri Kozlov ru.po.gz Description: application/gzip
[BTS#825944] po-doc://adduser/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#825876] po-debconf://adduser/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
Re: Bug#824702: apt: Incorrect translation in apt list --upgradable ru_RU.UTF8 locale
В Wed, 18 May 2016 23:19:21 +0200 Julian Andres Klode <j...@debian.org> пишет: > On Wed, May 18, 2016 at 11:27:59PM +0300, oleg wrote: > > Package: apt > > Version: 1.2.12 > > Severity: minor > > > > Dear Maintainer, > > in ru_RU.UTF8 locale is incorrect translation, for example: > > > > vim/unstable 2:7.4.1829-1 amd64 [upgradable from: 2:7.4.1689-3] > > vim/unstable 2:7.4.1829-1 amd64 [может быть обновлён до: > > 2:7.4.1689-3] > > > > correct is something like «может быть обновлён с:» > > Adding debian-l10n-russian@lists.debian.org to the loop. Here fixed and updated (version from git) russian translation. -- Best Regards, Yuri Kozlov ru.po.gz Description: application/gzip
Re: Bug#824702: apt: Incorrect translation in apt list --upgradable ru_RU.UTF8 locale
В Wed, 18 May 2016 23:19:21 +0200 Julian Andres Klode <j...@debian.org> пишет: > On Wed, May 18, 2016 at 11:27:59PM +0300, oleg wrote: > > Package: apt > > Version: 1.2.12 > > Severity: minor > > > > Dear Maintainer, > > in ru_RU.UTF8 locale is incorrect translation, for example: > > > > vim/unstable 2:7.4.1829-1 amd64 [upgradable from: 2:7.4.1689-3] > > vim/unstable 2:7.4.1829-1 amd64 [может быть обновлён до: > > 2:7.4.1689-3] > > > > correct is something like «может быть обновлён с:» > > Adding debian-l10n-russian@lists.debian.org to the loop. Im working on fixed version. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#824245] po-debconf://debian-security-support/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#823942] po-debconf://pluxml/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#] po-debconf://mariadb-10.0/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#817013] po-debconf://eviacam/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#806737] po-debconf://xsp/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#804057] po-debconf://kismet/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#803950] po-debconf://unattended-upgrades/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#803539] po-debconf://dbconfig-common/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#803168] po-debconf://dyfi/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#801883] po-debconf://nbd/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#801625] po-debconf://open-iscsi/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#801619] po-debconf://postsrsd/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#801047] po-debconf://virtualbox-ext-pack/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#800382] po-debconf://libdvd-pkg/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#800461] po-debconf://xringd/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#799699] po-debconf://publicfile-installer/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#799187] po-debconf://openstreetmap-carto/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov
[BTS#791654] po-debconf://neurodebian/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20150707124155.5c334...@keeper.home.local
Re: Небольшая неточность в переводе apt
Я поправлю (через bugreport). Заодно переведу 24f;22u В Mon, 22 Jun 2015 22:04:01 +0500 Lev Lamberov l.lambe...@gmail.com пишет: Добрый день, Алексей! Боюсь, ни у кого из участников этого списка рассылки нет права на запись в репозиторий проекта apt. Поэтому нужно действовать через систему отслеживания ошибок, можете даже и заплату сразу приложить, что значительно ускорит обработку вашего отчёта об ошибке. Cheers! Lev Lamberov 22 июня 2015 г., 20:49 пользователь Алексей Шилин rootl...@mail.ru написал: Здравствуйте. Неточность столь мала, что создавать ради неё отдельный багрепорт мне представляется излишним, поэтому пишу в рассылку. Неточность заключается в пропущенном пробеле в строке 1730 файла ru.po пакета apt: msgid Calculating upgrade... msgstr Расчёт обновлений… Как видите, в оригинальном (не переведённом) сообщении пробел в конце стоит, а в переводе нет. В результате при apt-get upgrade текст сливается: Чтение списков пакетов… Готово Построение дерева зависимостей Чтение информации о состоянии… Готово Расчёт обновлений…Готово ^ Что очень расстраивает моего внутреннего перфекциониста при каждом обновлении :). -- Алексей Шилин -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20150622203013.6f9ad...@keeper.home.local
[BTS#788510] po-debconf://ooniprobe/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20150612093231.71f9c...@keeper.home.local
[BTS#788512] po-debconf://cobbler/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20150612141742.11e88...@keeper.home.local
[BTS#786451] po-debconf://dbconfig-common/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20150523080847.4e124...@keeper.home.local
[BTS#782368] po-debconf://xastir/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20150411082223.42212...@keeper.home.local
[BTS#782263] po-debconf://diaspora-installer/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20150409200640.5adbc...@keeper.home.local
[BTS#781364] po-debconf://apt-cacher-ng/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20150328101610.42c48...@keeper.home.local
Re: Руководство по установке Debian GNU/Linux
В Wed, 18 Mar 2015 21:10:47 + (UTC) Steven Neumann nritto8w...@yahoo.co.uk пишет: Thankyou. There could be a small problem I saw, after using Yandex Translate back to English. Check updated version from svn://anonscm.debian.org/svn/d-i/trunk/manual/po/ru -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20150319203012.33bc7...@keeper.home.local
[BTS#776128] po-debconf://pioneers/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20150124115912.44b6d...@keeper.home.local
[BTS#776129] po-debconf://percona-xtradb-cluster-5.5/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20150124115932.6265a...@keeper.home.local
[BTS#776125] po-debconf://watchdog/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20150124115834.734af...@keeper.home.local
[BTS#776130] po-debconf://plptools/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20150124115953.1438e...@keeper.home.local
[BTS#775659] po-debconf://ddclient/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20150118173714.13509...@keeper.home.local
[BTS#773819] po-debconf://macchanger/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20141223202132.77fea...@keeper.home.local
[BTS#773211] po-debconf://grub2/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20141215201924.1d400...@keeper.home.local
[BTS#772841] po-debconf://dpkg-dev/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20141211202316.0da02...@keeper.home.local
[BTS#771682] po-debconf://dselect/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20141201202447.06a36...@keeper.home.local
[BTS#766825] po-debconf://openldap/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20141027190504.1d699...@keeper.home.local
[BTS#765096] po-debconf://arb/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20141013200707.3c388...@keeper.home.local
[BTS#764788] po-debconf://solaar/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20141012221946.2c6c8...@keeper.home.local
[BTS#764610] po-debconf://encfs/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20141009193220.2b477...@keeper.home.local
[BTS#761617] po-debconf://cloud-init/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140915110819.0b4cc...@keeper.home.local
[BTS#761616] po-debconf://arb/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140915095051.55ee0...@keeper.home.local
[BTS#761352] po-debconf://syslinux/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140913123310.56421...@keeper.home.local
[BTS#760811] po-debconf://webfs/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140908081917.6228a...@keeper.home.local
[BTS#758790] po-debconf://icinga2/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140821175741.700de...@keeper.home.local
[BTS#758791] po-debconf://italc/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140821175803.37212...@keeper.home.local
[BTS#758801] po-debconf://whatmaps/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140821223443.02de4...@keeper.home.local
[BTS#757950] po-debconf://mopidy/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140812221021.04b19...@keeper.home.local
[BTS#756644] po-debconf://lava-server/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140731221751.76329...@keeper.home.local
[BTS#755938] po-debconf://dictionaries-common/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140724214847.458fd...@keeper.home.local
[BTS#755253] po://linuxinfo/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140719122853.2c3d7...@keeper.home.local
[BTS#755085] po-debconf://linux/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140717211235.3e768...@keeper.home.local
Re: Пропал flash player
В Thu, 10 Jul 2014 23:23:38 +0100 Mikhail Ramendik m...@ramendik.ru пишет: Всем привет! Имеется Debian wheezy. После обновления системы (оно производится редко) пропал flash player. Его нет ни в chromium (основной используемый браузер), ни в iceweasel. Переустанавливать flashplugin-nonfree через apt-get пробовал. dpkg-reconfigure flashplugin-nonfree пробовал. Ноль внимания. sudo update-flashplugin-nonfree --status что говорит? Ну и ей же можно --install -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140711175200.42ac2...@keeper.home.local
Re: systemd, чтоб его
В Thu, 3 Jul 2014 21:15:07 +0700 dm.fedorov dm.fedo...@gmail.com пишет: 3 июля 2014 г., 20:38 пользователь Alex Kuklin a...@kuklin.ru написал: вчера до меня наконец дошла скорбная весть. Буквально пришла и похлопала по плечу: после того, как мне на ноут с очередным мелким апгрейдом приехал systemd, он теперь клинит на загрузке из-за того, что в fstab прописан отсутствующий физически диск. Мне проще, у меня клинит на выключении: Debian GNU/Linux jessie/sid dfnote tty1 dfnote login: [36110.212705] systemd-logind[2617]: Power key pressed. [36110.212820] systemd-logind[2617]: Powering Off... [36110.213015] systemd-logind[2617]: System is powering down. [36110.221275] systemd-logind[2617]: Failed to execute operation: Launch helper exited with unknown return code 1 Приходится елозить мышкой, чтобы выключить. Хех, была такая же фигня. Починилась, не поверите, удалением pulseaudio (чинил отвалившийся звук). -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140705114206.64fbe...@keeper.home.local
Re: maint-guide updated request-for-translation
В Sat, 28 Jun 2014 22:01:44 +0900 Osamu Aoki os...@debian.org пишет: Hi, I updated maint-guide closing 9 bugs. Обновил русский перевод, #753086 -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140629141809.0b1a8...@keeper.home.local
[BTS#752550] po-debconf://nss-pam-ldapd/ru.po
Hello. Это информационное письмо предназначено для автоматической регистрации перевода в системе учёта. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140624202230.5906a...@keeper.home.local