Re: remote repository translation

2023-07-08 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Sat, 01 Jul 2023 22:02:08 +0300
Алексей Шилин   пишет:

> В Сб, 01/07/2023 в 21:02 +0300, vzh пишет:
> > Можно сказать "внешний", "сторонний", "не локальный" и так далее.  
> 
> "Сторонний" всё же не подойдёт, поскольку этот термин уже используется
> для репозиториев с origin ≠ Debian.
> 
> Против "внешний" сильных возражений нет, но есть возможная путаница,
> когда, например, внутренний репозиторий компании будет назван внешним в
> терминологии APT. Т.е. "внешний" применительно к репозиторию может
> иметь и иной смысл нежели "сетевой" или "не локальный".
> 
> Возможно, следует оставить как есть. Нужно подумать.

(потеряли автора ветки, он, вроде, не подписан)

Если развлекаться с терминологией предложу свой вариант.
Удалённый --> отдалённый. Это слово в ит ещё не задействовали :)


-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#1035294] po-debconf://grub2/ru.po

2023-04-29 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



Re: debconf_1.5.82_ru_UA.po.gz

2023-03-16 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Thu, 16 Mar 2023 14:53:06 +0200
Горбешко Богдан  пишет:

> Hi.
> 
> I wonder how did I get there. I don't have anything against it actually, 
> just curious. I don't remember contributing anything there. Was it 
> automatically picked up from the stats somehow or so?
> 
> Now there are two packages listed at 
> https://www.debian.org/international/l10n/po/ru_UA (Wordpress was the 
> only one for years) ×D And both by mistake supposedly.

Fill the bug report against debconf and wordpress if this incorrect.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#1030378] po://dpkg/ru.po

2023-02-03 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#1030162] po://dselect/ru.po

2023-01-31 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



Re: uif 1.99.0-4: Please update debconf PO translation for the package uif

2022-05-15 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Fri, 13 May 2022 18:50:14 +0300
shilin.alek...@gmail.com пишет:

> В Пт, 06/05/2022 в 19:31 +0200, Mike Gabriel пишет:
> > Hi,
> > 
> > You are noted as the last translator of the debconf translation for
> > uif. The English template has been changed, and now some messages
> > are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> > I would be grateful if you could take the time and update it.
> > Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> > against uif.
> > 
> > The deadline for receiving the updated translation is
> > Mon, 16 May 2022 19:30:36 +0200.
> > 
> > Thanks in advance,
> > Mike Gabriel (aka sunweaver)
> >   
> 
> Юрий, вы будете обновлять этот перевод? В противном случае я займусь им
> на выходных.


Обновите пожалуйста.


-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#978579] po-debconf://rocksndiamonds/ru.po

2020-12-28 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[RFR] debconf://rocksndiamonds/ru.po

2020-12-25 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Fri, 25 Dec 2020 21:23:45 +0100
Stephen Kitt  пишет:

> Hi,
> 
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> rocksndiamonds. The English template has been changed, and now some
> messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against rocksndiamonds.
> 
> The deadline for receiving the updated translation is
> Mon, 04 Jan 2021 21:22:56 +0100.
> 
> Thanks in advance,
> 
> Stephen
> 


-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov

# translation of ru.po to Russian
# Dmitry E. Oboukhov, 2007.
# Yuri Kozlov , 2009, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rocksndiamonds 4.2.2.0+dfsg-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rocksndiamo...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-25 21:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-26 06:52+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Download non-free game data?"
msgstr "Скачать несвободные ресурсы игры из интернета?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The data files required by rocksndiamonds do not have licenses that would "
"allow them to be distributed as a package. However, they can be "
"automatically downloaded from the Internet and installed locally."
msgstr ""
"Файлы данных, требуемые для rocksndiamonds, не имеют лицензии, которая бы "
"позволяла распространять их в пакете. Однако, их можно скачать и установить"
" из "
"интернета автоматически."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Some of these require downloading large files: BD2K3 (4.5 MiB), BD Dream "
"(11 MiB), Contributions 1995 - 2006 (6 MiB), Emerald Mine Club (44 MiB), "
"Legend of Zelda (2.1 MiB), Legend of Zelda II (12 MiB), rnd_jue (18 MiB), "
"Snake Bite (6.3 MiB), Supaplex (7.2 MiB)."
msgstr ""
"Некоторые из них довольно большие: BD2K3 (4.5 MiB), BD Dream "
"(11 MiB), Contributions 1995 - 2006 (6 MiB), Emerald Mine Club (44 MiB), "
"Legend of Zelda (2.1 MiB), Legend of Zelda II (12 MiB), rnd_jue (18 MiB), "
"Snake Bite (6.3 MiB), Supaplex (7.2 MiB)."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Games to download data for:"
msgstr "Выберите, какие игры необходимо скачать:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Missing utilities for download or unpacking"
msgstr "Не найдены утилиты для скачивания и распаковки"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Downloading and unpacking the game data requires the packages wget, p7zip, "
"and unzip, but not all of these are available."
msgstr ""
"Для скачивания и распаковки данных игры требуются пакеты wget, p7zip и "
"unzip, но не все из них доступны."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"You should install them and then reconfigure this package by using \"dpkg-"
"reconfigure rocksndiamonds\"."
msgstr ""
"Установите их, а затем повторно запустите перенастройку данного пакета с "
"помощью «dpkg-reconfigure rocksndiamonds»."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Cannot download required resources"
msgstr "Не удалось скачать запрошенные ресурсы"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"An error occurred while downloading game data. You should check the network "
"connection and settings and retry later on."
msgstr ""
"При скачивании данных игры произошла ошибка. Проверьте подключение к сети и "
"настройки, а затем повторите попытку."


[BTS#970578] po-debconf://mdadm/ru.po

2020-09-19 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



Re: [RFR] po-debcof://mdadm/ru.po

2020-09-15 Пенетрантность Yuri Kozlov
Внёс предложенные правки.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov

# translation of ru.po to Russian
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Yuri Kozlov , 2006, 2008.
# Yuri Kozlov , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.1-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: md...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-09 08:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 06:37+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr ""
"Должен ли mdadm запускать ежемесячную проверку избыточности на MD-массивах?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
"may result in write access to the media."
msgstr ""
"Если это поддерживается ядром (>> 2.6.14), mdadm может периодически "
"проверять избыточность MD-массивов (RAID-ов). Это может быть ресурсоёмким "
"процессом в зависимости от настройки, но он может помочь предотвратить "
"редкие случаи потери данных. Заметим, что пока не обнаружено ошибок, "
"выполняется только чтение; если обнаруживается ошибка, mdadm попытается "
"исправить её, что может привести к записи на носитель."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
"01:06."
msgstr ""
"Если ответить утвердительно, то по умолчанию проверка выполняется в первое "
"воскресенье каждого месяца в 01:06."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?"
msgstr ""
"Должен ли mdadm запускать ежедневную проверку наличия повреждённых массивов?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure "
"that such events don't go unnoticed."
msgstr ""
"mdadm может ежедневно проверять наличие повреждённых массивов и "
"отсутствие резерва, чтобы эти события не остались незамеченными."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr "Запускать службу слежения MD?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure)."
msgstr ""
"Служба слежения MD (RAID) посылает почтовые уведомления в случае"
" возникновения "
"важных событий MD (таких как отказ диска)."

#. Type: boolean
#

Re: [RFR] po-debcof://mdadm/ru.po

2020-09-15 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Tue, 15 Sep 2020 20:49:31 +0300
Алексей Шилин   пишет:

> > msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?"
> > msgstr ""
> > "Должен ли mdadm запускать ежедневную проверку наличия неполноценных
> > массивов?"
> >   
> 
> Где-нибудь ещё используется термин "неполноценный массив" как перевод
> "degraded array"? Может, перевести просто как "деградировавший массив"?

Сам придумал, не хочу кальку.
"Повреждённый массив"?


-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[RFR] po-debcof://mdadm/ru.po

2020-09-15 Пенетрантность Yuri Kozlov


-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov

# translation of ru.po to Russian
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Yuri Kozlov , 2006, 2008.
# Yuri Kozlov , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.1-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: md...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-09 08:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 15:27+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr ""
"Должен ли mdadm запускать ежемесячную проверку избыточности на MD-массивах?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
"may result in write access to the media."
msgstr ""
"Если это поддерживается ядром (>> 2.6.14), mdadm может периодически "
"проверять избыточность MD массивов (RAID-ов). Это может стать ресурсоёмким "
"процессом в зависимости от настройки, но он может помочь предотвратить "
"редкие случаи потери данных. Заметим, что пока не обнаружено ошибок, "
"выполняется только чтение; если обнаруживается ошибка, mdadm попытается "
"исправить её, что может потребовать прав записи на носитель."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
"01:06."
msgstr ""
"Если ответить утвердительно, то по умолчанию проверка выполняется в первое "
"воскресенье каждого месяца в 01:06."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?"
msgstr ""
"Должен ли mdadm запускать ежедневную проверку наличия неполноценных массивов?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure "
"that such events don't go unnoticed."
msgstr ""
"mdadm может ежедневно проверять наличие неполноценных массивов и "
"отсутствие запаса, чтобы эти события не остались незамеченными."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr "Запускать службу слежения MD?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure)."
msgstr ""
"Служба слежения MD (RAID) посылает почтовые уведомления в случае"
" возникновения "
"важных событий MD (таких как отказ диска)."

#. Type: boolean
#. Descript

Re: [BTS#969016] po-debconf://ddclient/ru.po

2020-08-26 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Wed, 26 Aug 2020 16:21:54 +0300
Алексей Шилин   пишет:

> В Ср, 26/08/2020 в 15:23 +0300, Yuri Kozlov пишет:
> > > Кроме того, на мой взгляд, "Если протокола службы" лучше заменить
> > > на
> > > более понятное "Если используемого протокола".  
> > 
> > «используемого» было в предыдущем предложении, близковато.  
> 
> "Службы" было ещё ближе :-) -- но ладно, это мелочи. 
> 
> > Веб-служба определения IP-адреса
> > 
> > везде поменял обнаружения --> определения  
> 
> Да, так лучше.
> 
> Единственное, в одном месте остался предыдущий вариант: "Служба
> определения IP на основе веб, которую должен использовать ddclient для
> определения вашего текущего IP-адреса." -- это специально, или просто
> пропустил?

Пропустил.

Крайний вариант.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov

# translation of ddclient_3.8.0-11_ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ddclient package.
#
# Yuri Kozlov , 2008.
# Алексей Шилин , 2020.
# Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2015, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ddclient 3.9.1-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-05 18:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-26 17:45+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:2001 ../ddclient.templates:4001
#: ../ddclient.templates:13001
msgid "other"
msgstr "другой вариант"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid "Dynamic DNS service provider:"
msgstr "Провайдер службы динамического DNS:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
#| msgid ""
#| "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you "
#| "use is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the "
#| "protocol and the server name."
msgid ""
"Dynamic DNS service you are using. If the service you use is not listed, "
"choose \"other\"."
msgstr ""
"Используемая служба динамического DNS. Если вашей службы нет в "
"списке, выберите «другой вариант»."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
#| msgid "Dynamic DNS server:"
msgid "Dynamic DNS server (blank for default):"
msgstr ""
"Сервер динамического DNS (оставьте пустым для использования значения по"
" умолчанию):"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
#| msgid ""
#| "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic "
#| "DNS service (example: members.dyndns.org)."
msgid ""
"Server providing the dynamic DNS service (example: members.dyndns.org). "
"Leave blank to use the default for the \"${protocol}\" protocol."
msgstr ""
"Сервер, предоставляющий услугу динамического DNS "
"(пример: members.dyndns.org). "
"Оставьте пустым для использования значения по умолчанию для протокола"
" «${protocol}»."

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:4002 ../ddclient.templates:5001
msgid "Dynamic DNS update protocol:"
msgstr "Протокол обновления динамического DNS:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4002
#| msgid ""
#| "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS "
#| "service provider."
msgid ""
"Dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service provider. If "
"the protocol your service uses is not listed, select \"other\"."
msgstr ""
"Протокол обновления динамического DNS, который используется вашим "
"провайдером служ

Re: [BTS#969016] po-debconf://ddclient/ru.po

2020-08-26 Пенетрантность Yuri Kozlov
пьютерному интерфейсу (например адаптеру Ethernet или подключению
> > PPP). "
> > "Обычно используется, если компьютер подключён к Интернету напрямую "
> > "(соединяется без промежуточного устройства с NAT)."  
> 
> "назначенный сетевому интерфейсу вашего компьютера".
> 
> Пунктуация: "например*,* адаптеру Ethernet".

ок

> > msgid "The ddclient run mode. Your options:"
> > msgstr "Режим работы ddclient. Выбор:"  
> 
> Может, лучше "Доступные варианты:" вместо "Выбор:"?
> 
> > msgid ""
> > "As a daemon: ddclient runs in the background periodically checking
> > to see if "
> > "the IP address has changed."
> > msgstr ""
> > "Как служба: ddclient работает в фоновом режиме периодически
> > проверяя"
> > " изменился ли IP-адрес."  
> 
> Пунктуация: "в фоновом режиме*,* периодически проверяя*,* изменился
> ли".

ок

> > msgid ""
> > "How long ddclient should wait between IP address checks. Values may
> > be given "
> > "in seconds (e.g., \"300s\"), in minutes (e.g., \"5m\"), in hours
> > (e.g., \"7h"
> > "\") or in days (e.g., \"1d\")."
> > msgstr ""
> > "Сколько ddclient будет паузу между проверками IP-адреса. Значения
> > могут "
> > "задаваться в секундах (например, «300s»), в минутах (например,
> > «5m»), в часах "
> > "(например, «7h») или в днях (например, «1d»)."  
> 
> "будет паузу" → "будет ждать".

ок

> > msgid ""
> > "If you choose \"From list\", this program will attempt to look up
> > the host "
> > "names that are registered with your DynDNS account. You will then
> > select "
> > "hosts from that list."
> > msgstr ""
> > "Если выбрать «Из списка», то программа будет пытаться найти имена
> > узла, "
> > "которые зарегистрированы в вашей учётной записи DynDNS. Затем вы
> > выберите "
> > "узлы из этого списка."  
> 
> "выберете".

> Кроме того, сначала программа находит имена *узла* (одного) -- а затем
> предлагается выбрать *узлы* (из нескольких). Нужно постоянство
> терминологии: скажем, "имена из этого списка" вполне подойдёт.

ок

> > msgid ""
> > "The host name(s) to keep updated with your current IP address. (This
> > list of "
> > "host names was downloaded from your DynDNS account.)"
> > msgstr ""
> > "Имена узла, у которых постоянно обновляется ваш текущий IP-адрес
> > (этот список"
> > " имён узла был "
> > "получен из вашей учётной записи DynDNS)."  
> 
> Адрес обновляется не сам, а его обновляет программа. Поэтому:
> "Имена узла, у которых необходимо обновлять ваш текущий IP-адрес".
> 

ок

> > msgid ""
> > "The list of host names managed under your account is empty when
> > retrieved "
> > "from the dynamic DNS service website."
> > msgstr ""
> > "Получен пустой список имён узлов, задаваемых в вашей учётной записи,
> > от "
> > "службы динамического DNS."  
> 
> Думаю, для лучшей читаемости следует перефразировать:
> "От службы динамического DNS получен пустой список..."

"Из вашей учётной записи в службе динамического DNS получен пустой список 
имён узлов."

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov

# translation of ddclient_3.8.0-11_ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ddclient package.
#
# Yuri Kozlov , 2008.
# Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2015, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ddclient 3.9.1-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-05 18:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-26 15:22+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templa

[BTS#969016] po-debconf://ddclient/ru.po

2020-08-26 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#950668] po-debconf://jove/ru.po

2020-02-04 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



Re: [BTS#935110] po-debconf://dbconfig-common/ru.po

2019-08-20 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Wed, 21 Aug 2019 02:22:31 +0300
Алексей Шилин   пишет:

> Пробежался по переводу.
> 

Обновил, спасибо!


-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#931244] po://whois/ru.po

2019-06-29 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



Re: Придирки к русскому переводу в debian installer

2019-06-26 Пенетрантность Yuri Kozlov
В d-i.git этих ошибок нет.
Возможно, установщик собирают со старыми переводами.

В Wed, 26 Jun 2019 21:08:13 +0300
Alexander Gerasiov  пишет:

> Привет.
> 
> Спасибо за замечания, это очень ценно. Но только немножко не та
> рассылка, лучше такое отправлять в debian-l10n-russian@lists.debian.org
> Там же можно скоординироваться с разработчиками, занимающимися
> локализацией, чтобы самому принять участи в локализации.
> 
> On Wed, 26 Jun 2019 15:06:17 +0300
> Андрей Юрков  wrote:
> 
> > Доброго времени суток, друзья!
> > Это моё первое сообщение в сообществе Debian.
> > Если я делаю что-то не так, скажите об этом.
> > При установке дистрибутива из образа debian-live-9.9.0-amd64-gnome с
> > помощью обычного установщика (не графического) и выборе русского языка
> > обратил внимание на пару ошибок:
> > - в "Настройка сети" при введении пароля WPA беспроводной сети фраза
> > "...Эта фраза должна корректна для беспроводной сети..." (пропущено
> > слово "быть"
> > - в "Настройка времени" при выборе часового пояса для Российской
> > федерации все пояса перечислены с указанием смещения (Москва+03 -
> > Омск), кроме Калининграда и Самары (пояса -01 и +01 соответственно).
> > 
> > Я понимаю, что это сущие мелочи, но их исправление сделает Debian
> > чуточку лучше.
> 
> 
> 


-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



Re: Придирки к русскому переводу в debian installer

2019-06-26 Пенетрантность Yuri Kozlov
В d-i.git этих ошибок нет.
Возможно, установщик собирают со старыми переводами.

В Wed, 26 Jun 2019 21:08:13 +0300
Alexander Gerasiov  пишет:

> Привет.
> 
> Спасибо за замечания, это очень ценно. Но только немножко не та
> рассылка, лучше такое отправлять в debian-l10n-russ...@lists.debian.org
> Там же можно скоординироваться с разработчиками, занимающимися
> локализацией, чтобы самому принять участи в локализации.
> 
> On Wed, 26 Jun 2019 15:06:17 +0300
> Андрей Юрков  wrote:
> 
> > Доброго времени суток, друзья!
> > Это моё первое сообщение в сообществе Debian.
> > Если я делаю что-то не так, скажите об этом.
> > При установке дистрибутива из образа debian-live-9.9.0-amd64-gnome с
> > помощью обычного установщика (не графического) и выборе русского языка
> > обратил внимание на пару ошибок:
> > - в "Настройка сети" при введении пароля WPA беспроводной сети фраза
> > "...Эта фраза должна корректна для беспроводной сети..." (пропущено
> > слово "быть"
> > - в "Настройка времени" при выборе часового пояса для Российской
> > федерации все пояса перечислены с указанием смещения (Москва+03 -
> > Омск), кроме Калининграда и Самары (пояса -01 и +01 соответственно).
> > 
> > Я понимаю, что это сущие мелочи, но их исправление сделает Debian
> > чуточку лучше.
> 
> 
> 


-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#929384] po://debian-security-support/ru.po

2019-05-22 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#916141] po://deborphan/ru.po

2018-12-10 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.



Re: Почему в инсталляторе Debian не всё русифицировано?

2018-10-22 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Sat, 20 Oct 2018 12:55:38 +0300
Galina Anikina  пишет:

> Почему в инсталляторе Debian не всё русифицировано?
...
> То есть это надо где-то перевести?
> Для целей установки насколько я знаю применяются пакеты с окончанием
> udeb, чтобы не было путаницы с обычными пакетами deb.

https://salsa.debian.org/installer-team/d-i

Недавно несколько доперевёл, может это и было.
Но обновление попадёт в готовый установщик не быстро.
Где-то были еженедельные сборки, не помню.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



Re: пробелы в переводе debian FAQ

2018-04-10 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Mon, 09 Apr 2018 10:48:31 +0500
Lev Lamberov <dogs...@debian.org> пишет:

> Вс 08 апр 2018 @ 23:35 Ильдар Низамов <jedi@gmail.com>:
> 
> > Да, большая часть это поправленные в оригинале опечатки. Берусь
> > актуализировать перевод.  
> 
> Отлично! Берите po из репозитория:
> 
> https://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/debian-faq/
> 
> > Подскажите, есть ли удобный способ сравнивать закомментированный блок в
> > fuzzy с новым содержимым? Обхожусь vim :vsplit, а хотелось бы
> > подсветить отличающиеся слова в блоках.  
> 
> Боюсь, удобного способа непосредственно для po-файлов мне не известно.
> Нашлось вот такое -- https://gist.github.com/amotoki/6277613 -- но это
> для Emacs.

Lokalize?
http://rtck.org/loka.png

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



Re: из man в po программой po4a-gettextize пишет-Данный файл создан с помощью Pod::Man

2018-03-14 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Wed, 14 Mar 2018 16:23:11 +0300
Gali Anikina <meril...@yandex.ru> пишет:

> Подскажите, каким способом задействовать модуль в po4a
> 
> 
> Хотела преобразовать из man в po -  man по po4a.
> 
> $ po4a-gettextize -f man -M UTF-8 --debug --master po4a.1p --po 
> po4a_1_p_man_rus.po
> 
> $ po4a.1p:1: (po4a::man)
> Данный файл создан с помощью Pod::Man. Преобразуйте файл 
> POD с помощью модуля pod из программы po4a.
> 
> 
> В man по po4a мне было непонятно, как это делать
> 
> Пытаюсь её собственный man преобразовать в po для вычитки.
> 

В архиве с исходным кодом po4a уже есть ru.po.
https://github.com/mquinson/po4a/blob/master/po/pod/ru.po

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



Re: как из исходников создать файл pot или po, если их нет там

2018-03-07 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Thu, 8 Mar 2018 08:48:14 +0300
Gali Anikina <meril...@yandex.ru> пишет:

> 
>  > Из .mo в .po msgunfmt  
> Отличная программа, изучаю. Здесь существует проблема с кодировкой.
> К примеру преобразовав a2ps.mo в po (так как последний перевод был вроде 
> давно) и заглянув в него - увидела крокозябры. Там применялась в 
> последний раз кодировка KOI8-RU.

msgunfmt  a2ps.mo | iconv -f KOI8-R > a2ps.po

Потом в .po файле поправить 
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"

на UTF-8


> 
> Вот есть такой ключик
> 
> Нахождение входного файла в режиме Tcl:
>-l, --locale=ЛОКАЛЬ имя локали, это либо язык, либо
> язык_СТРАНА -d КАТАЛОГ  корневой каталог
> иерархии .msg-файлов Параметры -l и -d обязательны. Входной .msg-файл
> ищется в указанном каталоге.
> 
> выдала
> msgunfmt --locale=ru_RU.UTF-8 po4a.mo
> msgunfmt: --locale допустимо только с --java или --csharp

Ключик работает только, если переводимая программа написана на определённом 
языке



-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



Re: e2fsprog-1.43.5_po_ начну переводить

2018-03-06 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Mon, 5 Mar 2018 10:26:50 +0300
Gali Anikina <meril...@yandex.ru> пишет:

> Начну переводить e2fsprog-1.43.5__po.
> Мне интересна эта тема. Столкнулась с данными программами и много 
> копошилась с ними, переводя man-ы.
> Чтобы труд по переводу не пропал втуне, начну работать по нему (в рамках 
> перевода pot-po).
> Файл pot взяла отсюда 
> http://translationproject.org/POT-files/e2fsprogs-1.43.5.pot.
> 
> Были проблемы с файловой системой, диском и тд, поэтому  и работала с
> ней.

Всё, что переводится в рамках http://translationproject.org, авторы программ
любят получать с http://translationproject.org.
Не уверен, что просто будет запихнуть перевод через BTS Debian.
Если получится перевести хотя бы часть, отправьте в тамошний 
список рассылки  g...@d07.ru


-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#890643] po-debconf://ucf/ru.po

2018-02-16 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



Re: Небольшие исправления перевода программы установки

2017-11-17 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Fri, 17 Nov 2017 02:35:17 +0300
Алексей Шилин <rootl...@mail.ru> пишет:

> Здравствуйте!
> 
> Я тут поправил чуть-чуть перевод программы установки Debian:
> 
>   1. исправил запрос на ввод ключа WPA (fix-wpa-psk-request.patch);
> 
>   2. привёл названия часовых поясов к единому виду (fix-tz-names.patch).

Спасибо, поправил в svn.

> Примените, пожалуйста, если нет возражений.
> 
> (Кстати, у нас в установщике Камчатский часовой пояс [1] отсутствует,
> что ли? Непорядок.)
> 
>  [1]
> https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BC%D1%87%D0%B0%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D1%8F

В tzdata вроде есть. Странно, что не попало в установщик.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



Re: layout

2017-10-22 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Sat, 21 Oct 2017 22:06:32 +0700
Ivan Petrov <ip...@yandex.ru> пишет:

> Почему в раскладках две русских появилось?
> Где это можно поправить?
> 
> 20.10.2017 12:02, Ivan Petrov пишет:
> > $ setxkbmap -query
> > rules:  evdev
> > model:  pc105
> > layout: us,ru,ru  

Если ручками ничего никуда не дописывалось, то, возможно, 
неадекватная переключалка языка рабочего стола или
пооконная запоминалка раскладки.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



Re: layout

2017-10-19 Пенетрантность Yuri Kozlov
Начать с /etc/default/keyboard
https://wiki.debian.org/ru/Keyboard

В Fri, 20 Oct 2017 09:15:21 +0700
Ivan Petrov <ip...@yandex.ru> пишет:

> А как убрать?
> Просто отредактировать файл? Какой?
> 
> 18.10.2017 09:52, Yuri Kozlov пишет:
> > В Tue, 10 Oct 2017 22:44:33 +0700
> > Ivan Petrov <ip...@yandex.ru> пишет:
> >   
> >> $ setxkbmap -query
> >> rules:  evdev
> >> model:  pc105
> >> layout: us,ru,ru
> >> variant:,,
> >> options:
> >> terminate:ctrl_alt_bksp,grp:alt_shift_toggle,lv3:ralt_switch,terminate:ctrl_alt_bksp,grp_led:scroll
> >>  
> > 
> > А зачем вам 2 раза ru?
> > 
> >   
> 
> 
> 


-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



Re: layout

2017-10-17 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Tue, 10 Oct 2017 22:44:33 +0700
Ivan Petrov <ip...@yandex.ru> пишет:

> $ setxkbmap -query
> rules:  evdev
> model:  pc105
> layout: us,ru,ru
> variant:,,
> options: 
> terminate:ctrl_alt_bksp,grp:alt_shift_toggle,lv3:ralt_switch,terminate:ctrl_alt_bksp,grp_led:scroll
> 

А зачем вам 2 раза ru?


-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



Re: Плееры на Linux

2017-07-12 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Sat, 24 Jun 2017 01:53:43 +0300
Артём Н. <artio...@yandex.ru> пишет:

> On 24.06.2017 01:51, Артём Н. wrote:
> > On 19.06.2017 23:46, Артём Н. wrote:  
> >> Подскажите, чем удобно играть музыку "в фоне"?
> >> В идеале, ещё и одиночный файл, чтобы возможно было проиграть (хотя,
> >> это не обязательно). Также, желательно не GTK.
> >> Попробовал Clementine, хороший, но не нравится управление.
> >> Amarok как-то в последнее время разочаровывает.
> >> Раньше был XMMS, который сейчас QMMP, но меня не он не порадовал:
> >> даже Clementine удобнее и функциональнее. mpg321 не предлагать.
> >>  
> >
> > Ещё один любопытный плеер:
> > http://foobnix.com/en/
> >
> > Ставлю.
> >  
> Как всегда:
> Traceback (most recent call last):
>File "/usr/bin/foobnix", line 98, in 
>  foobnix()
>File "/usr/bin/foobnix", line 71, in foobnix
>  from foobnix.gui.controls.dbus_manager import foobnix_dbus_interface
>File
> "/usr/lib/python2.7/dist-packages/foobnix/gui/controls/dbus_manager.py",
> line 9, in  import dbus.service ImportError: No module named
> dbus.service
> 
> Нафиг. Разбираться лень, почему он этот модуль не находит, а в
> зависимостях его нет.

python-dbus же.

И таки да, clementine хороша.


-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#853812] po-debconf://vdr/ru.po

2017-01-31 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#852064] po-debconf://grub2/ru.po

2017-01-21 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#850833] po-debconf://openldap/ru.po

2017-01-10 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#848248] po-debconf://dbconfig-common/ru.po

2016-12-15 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#846907] po-debconf://debian-edu-install/ru.po

2016-12-04 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#839797] po-debconf://uptimed/ru.po

2016-10-05 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#828772] po-debconf://linux-base/ru.po

2016-06-27 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



Re: Translation update of isoquery

2016-06-10 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Fri, 10 Jun 2016 18:02:13 +0200
"Dr. Tobias Quathamer" <to...@debian.org> пишет:

> Hi,
> 
> the translation of isoquery has changed and now some strings are not
> translated. I would be grateful if you could take some time to update
> your translation.
> 

Here updated version.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



ru.po.gz
Description: application/gzip


[BTS#825944] po-doc://adduser/ru.po

2016-05-31 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#825876] po-debconf://adduser/ru.po

2016-05-30 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



Re: Bug#824702: apt: Incorrect translation in apt list --upgradable ru_RU.UTF8 locale

2016-05-19 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Wed, 18 May 2016 23:19:21 +0200
Julian Andres Klode <j...@debian.org> пишет:

> On Wed, May 18, 2016 at 11:27:59PM +0300, oleg wrote:
> > Package: apt
> > Version: 1.2.12
> > Severity: minor
> > 
> > Dear Maintainer,
> > in ru_RU.UTF8 locale is incorrect translation, for example:
> > 
> > vim/unstable 2:7.4.1829-1 amd64 [upgradable from: 2:7.4.1689-3]
> > vim/unstable 2:7.4.1829-1 amd64 [может быть обновлён до:
> > 2:7.4.1689-3]
> > 
> > correct is something like «может быть обновлён с:»
> 
> Adding debian-l10n-russian@lists.debian.org to the loop.

Here fixed and updated (version from git) russian translation.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



ru.po.gz
Description: application/gzip


Re: Bug#824702: apt: Incorrect translation in apt list --upgradable ru_RU.UTF8 locale

2016-05-18 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Wed, 18 May 2016 23:19:21 +0200
Julian Andres Klode <j...@debian.org> пишет:

> On Wed, May 18, 2016 at 11:27:59PM +0300, oleg wrote:
> > Package: apt
> > Version: 1.2.12
> > Severity: minor
> > 
> > Dear Maintainer,
> > in ru_RU.UTF8 locale is incorrect translation, for example:
> > 
> > vim/unstable 2:7.4.1829-1 amd64 [upgradable from: 2:7.4.1689-3]
> > vim/unstable 2:7.4.1829-1 amd64 [может быть обновлён до:
> > 2:7.4.1689-3]
> > 
> > correct is something like «может быть обновлён с:»
> 
> Adding debian-l10n-russian@lists.debian.org to the loop.

Im working on fixed version.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#824245] po-debconf://debian-security-support/ru.po

2016-05-13 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#823942] po-debconf://pluxml/ru.po

2016-05-10 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#] po-debconf://mariadb-10.0/ru.po

2016-05-04 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#817013] po-debconf://eviacam/ru.po

2016-03-06 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#806737] po-debconf://xsp/ru.po

2015-11-30 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#804057] po-debconf://kismet/ru.po

2015-11-04 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#803950] po-debconf://unattended-upgrades/ru.po

2015-11-03 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#803539] po-debconf://dbconfig-common/ru.po

2015-10-31 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#803168] po-debconf://dyfi/ru.po

2015-10-27 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#801883] po-debconf://nbd/ru.po

2015-10-15 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#801625] po-debconf://open-iscsi/ru.po

2015-10-13 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#801619] po-debconf://postsrsd/ru.po

2015-10-12 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#801047] po-debconf://virtualbox-ext-pack/ru.po

2015-10-05 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#800382] po-debconf://libdvd-pkg/ru.po

2015-09-29 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#800461] po-debconf://xringd/ru.po

2015-09-29 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#799699] po-debconf://publicfile-installer/ru.po

2015-09-21 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#799187] po-debconf://openstreetmap-carto/ru.po

2015-09-16 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



[BTS#791654] po-debconf://neurodebian/ru.po

2015-07-07 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20150707124155.5c334...@keeper.home.local



Re: Небольшая неточность в переводе apt

2015-06-22 Пенетрантность Yuri Kozlov
Я поправлю (через bugreport). 
Заодно переведу 24f;22u

В Mon, 22 Jun 2015 22:04:01 +0500
Lev Lamberov l.lambe...@gmail.com пишет:

 Добрый день, Алексей!
 
 Боюсь, ни у кого из участников этого списка рассылки нет права на запись
 в репозиторий проекта apt. Поэтому нужно действовать через систему
 отслеживания ошибок, можете даже и заплату сразу приложить, что
 значительно ускорит обработку вашего отчёта об ошибке.
 
 Cheers!
 Lev Lamberov
 
 22 июня 2015 г., 20:49 пользователь Алексей Шилин rootl...@mail.ru
 написал:
 
  Здравствуйте.
  Неточность столь мала, что создавать ради неё отдельный багрепорт мне
  представляется излишним, поэтому пишу в рассылку.
  Неточность заключается в пропущенном пробеле в строке 1730 файла ru.po
  пакета apt:
 
  msgid Calculating upgrade... 
  msgstr Расчёт обновлений…
 
  Как видите, в оригинальном (не переведённом) сообщении пробел в конце
  стоит, а в переводе нет. В результате при apt-get upgrade текст
  сливается:
 
  Чтение списков пакетов… Готово
  Построение дерева зависимостей
  Чтение информации о состоянии… Готово
  Расчёт обновлений…Готово
^
 
  Что очень расстраивает моего внутреннего перфекциониста при каждом
  обновлении :).
 
  --
  Алексей Шилин


-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20150622203013.6f9ad...@keeper.home.local



[BTS#788510] po-debconf://ooniprobe/ru.po

2015-06-12 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20150612093231.71f9c...@keeper.home.local



[BTS#788512] po-debconf://cobbler/ru.po

2015-06-12 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20150612141742.11e88...@keeper.home.local



[BTS#786451] po-debconf://dbconfig-common/ru.po

2015-05-22 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20150523080847.4e124...@keeper.home.local



[BTS#782368] po-debconf://xastir/ru.po

2015-04-10 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20150411082223.42212...@keeper.home.local



[BTS#782263] po-debconf://diaspora-installer/ru.po

2015-04-09 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20150409200640.5adbc...@keeper.home.local



[BTS#781364] po-debconf://apt-cacher-ng/ru.po

2015-03-28 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20150328101610.42c48...@keeper.home.local



Re: Руководство по установке Debian GNU/Linux

2015-03-19 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Wed, 18 Mar 2015 21:10:47 + (UTC)
Steven Neumann nritto8w...@yahoo.co.uk пишет:

 Thankyou.
 There could be a small problem I saw, after using Yandex Translate back
 to English.

Check updated version from

svn://anonscm.debian.org/svn/d-i/trunk/manual/po/ru




-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20150319203012.33bc7...@keeper.home.local



[BTS#776128] po-debconf://pioneers/ru.po

2015-01-24 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20150124115912.44b6d...@keeper.home.local



[BTS#776129] po-debconf://percona-xtradb-cluster-5.5/ru.po

2015-01-24 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20150124115932.6265a...@keeper.home.local



[BTS#776125] po-debconf://watchdog/ru.po

2015-01-24 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20150124115834.734af...@keeper.home.local



[BTS#776130] po-debconf://plptools/ru.po

2015-01-24 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20150124115953.1438e...@keeper.home.local



[BTS#775659] po-debconf://ddclient/ru.po

2015-01-18 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20150118173714.13509...@keeper.home.local



[BTS#773819] po-debconf://macchanger/ru.po

2014-12-23 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20141223202132.77fea...@keeper.home.local



[BTS#773211] po-debconf://grub2/ru.po

2014-12-15 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20141215201924.1d400...@keeper.home.local



[BTS#772841] po-debconf://dpkg-dev/ru.po

2014-12-11 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20141211202316.0da02...@keeper.home.local



[BTS#771682] po-debconf://dselect/ru.po

2014-12-01 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20141201202447.06a36...@keeper.home.local



[BTS#766825] po-debconf://openldap/ru.po

2014-10-27 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20141027190504.1d699...@keeper.home.local



[BTS#765096] po-debconf://arb/ru.po

2014-10-13 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20141013200707.3c388...@keeper.home.local



[BTS#764788] po-debconf://solaar/ru.po

2014-10-12 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20141012221946.2c6c8...@keeper.home.local



[BTS#764610] po-debconf://encfs/ru.po

2014-10-09 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20141009193220.2b477...@keeper.home.local



[BTS#761617] po-debconf://cloud-init/ru.po

2014-09-15 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20140915110819.0b4cc...@keeper.home.local



[BTS#761616] po-debconf://arb/ru.po

2014-09-14 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20140915095051.55ee0...@keeper.home.local



[BTS#761352] po-debconf://syslinux/ru.po

2014-09-13 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20140913123310.56421...@keeper.home.local



[BTS#760811] po-debconf://webfs/ru.po

2014-09-07 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20140908081917.6228a...@keeper.home.local



[BTS#758790] po-debconf://icinga2/ru.po

2014-08-21 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20140821175741.700de...@keeper.home.local



[BTS#758791] po-debconf://italc/ru.po

2014-08-21 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20140821175803.37212...@keeper.home.local



[BTS#758801] po-debconf://whatmaps/ru.po

2014-08-21 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20140821223443.02de4...@keeper.home.local



[BTS#757950] po-debconf://mopidy/ru.po

2014-08-12 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20140812221021.04b19...@keeper.home.local



[BTS#756644] po-debconf://lava-server/ru.po

2014-07-31 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20140731221751.76329...@keeper.home.local



[BTS#755938] po-debconf://dictionaries-common/ru.po

2014-07-24 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20140724214847.458fd...@keeper.home.local



[BTS#755253] po://linuxinfo/ru.po

2014-07-19 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20140719122853.2c3d7...@keeper.home.local



[BTS#755085] po-debconf://linux/ru.po

2014-07-17 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20140717211235.3e768...@keeper.home.local



Re: Пропал flash player

2014-07-11 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Thu, 10 Jul 2014 23:23:38 +0100
Mikhail Ramendik m...@ramendik.ru пишет:

 Всем привет!
 
 Имеется Debian wheezy.
 
 После обновления системы (оно производится редко) пропал flash player.
 Его нет ни в chromium (основной используемый браузер), ни в iceweasel.
 
 Переустанавливать flashplugin-nonfree через apt-get пробовал.
 dpkg-reconfigure flashplugin-nonfree пробовал. Ноль внимания.

sudo update-flashplugin-nonfree --status  что говорит?
Ну и ей же можно --install

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20140711175200.42ac2...@keeper.home.local



Re: systemd, чтоб его

2014-07-05 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Thu, 3 Jul 2014 21:15:07 +0700
dm.fedorov dm.fedo...@gmail.com пишет:

 3 июля 2014 г., 20:38 пользователь Alex Kuklin a...@kuklin.ru написал:
  вчера до меня наконец дошла скорбная весть.
  Буквально пришла и похлопала по плечу: после того, как мне на ноут с
  очередным мелким апгрейдом приехал systemd, он теперь клинит на
  загрузке из-за того, что в fstab прописан отсутствующий физически диск.
 
 Мне проще, у меня клинит на выключении:
 
 Debian GNU/Linux jessie/sid dfnote tty1
 
 dfnote login: [36110.212705] systemd-logind[2617]: Power key pressed.
 [36110.212820] systemd-logind[2617]: Powering Off...
 [36110.213015] systemd-logind[2617]: System is powering down.
 [36110.221275] systemd-logind[2617]: Failed to execute operation: Launch
 helper exited with unknown return code 1
 
 Приходится елозить мышкой, чтобы выключить.

Хех, была такая же фигня.
Починилась, не поверите, удалением pulseaudio (чинил отвалившийся звук).


-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20140705114206.64fbe...@keeper.home.local



Re: maint-guide updated request-for-translation

2014-06-29 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Sat, 28 Jun 2014 22:01:44 +0900
Osamu Aoki os...@debian.org пишет:

 Hi,
 
 I updated maint-guide closing 9 bugs.

Обновил русский перевод, #753086

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20140629141809.0b1a8...@keeper.home.local



[BTS#752550] po-debconf://nss-pam-ldapd/ru.po

2014-06-24 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.

Это информационное письмо предназначено для
автоматической регистрации перевода в системе учёта.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20140624202230.5906a...@keeper.home.local



  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >