Re: [OT] job title

2001-07-14 Thread Martin F. Krafft
also sprach D-Man (on Fri, 13 Jul 2001 08:26:51PM -0400): Haha! That's good (although I am not familiar with german culture to appreciate the connotations it may have). It makes it sound like you are a powerful magician or something ;-). or an excorcist :) martin; (greetings

Re: [OT] job title

2001-07-14 Thread Joost Kooij
On Sat, Jul 14, 2001 at 12:19:01AM +0200, Martin F. Krafft wrote: also sprach Joost Kooij (on Fri, 13 Jul 2001 11:51:14PM +0200): Rechnerbeschwoerer cool beans! i'll write that. and if everything fails, you'll hire me, right? Or you can take a day job as a waiter and write free software

Re: [OT] job title

2001-07-14 Thread Jürgen A. Erhard
D-Man == D-Man [EMAIL PROTECTED] writes: D-Man On Sat, Jul 14, 2001 at 12:19:01AM +0200, Martin F. Krafft wrote: D-Man | also sprach Joost Kooij (on Fri, 13 Jul 2001 11:51:14PM +0200): D-Man | Rechnerbeschwoerer D-Man So what's the literal translation? If I may take a

[OT] job title

2001-07-13 Thread Martin F. Krafft
this mainly applies to debianers with knowledge of the german language... during my four years at college in philadelphia, i worked as a dorm consultant and techster for the 2,500 client hetero network, helping faculty, staff, and students with problems with their PCs or Macs. now i am trying to

Re: [OT] job title

2001-07-13 Thread Joost Kooij
On Fri, Jul 13, 2001 at 12:32:15PM +0200, Martin F. Krafft wrote: now i am trying to type up my vita and i can't find a good job title for this. i tried Computertechnischer Berater, but that sounds awkward. and i don't want to include any english words, such as computer support technician and

Re: [OT] job title

2001-07-13 Thread Martin F. Krafft
also sprach Joost Kooij (on Fri, 13 Jul 2001 11:51:14PM +0200): Rechnerbeschwoerer cool beans! i'll write that. and if everything fails, you'll hire me, right? martin; (greetings from the heart of the sun.) \ echo mailto: !#^.*|tr * mailto:; [EMAIL PROTECTED] -- may your

Re: [OT] job title

2001-07-13 Thread D-Man
On Sat, Jul 14, 2001 at 12:19:01AM +0200, Martin F. Krafft wrote: | also sprach Joost Kooij (on Fri, 13 Jul 2001 11:51:14PM +0200): | Rechnerbeschwoerer So what's the literal translation? | cool beans! i'll write that. and if everything fails, you'll hire me, | right? Sure wink. -D

Re: [OT] job title

2001-07-13 Thread Martin F. Krafft
also sprach D-Man (on Fri, 13 Jul 2001 07:06:05PM -0400): | Rechnerbeschwoerer So what's the literal translation? that's almost difficult. german is agglutenating, as you all know. so the word above is a combination of two words, rechner and beschwoerer (the 'oe' is really an o-Umlaut,

Re: [OT] job title

2001-07-13 Thread D-Man
On Sat, Jul 14, 2001 at 01:21:39AM +0200, Martin F. Krafft wrote: | also sprach D-Man (on Fri, 13 Jul 2001 07:06:05PM -0400): | | Rechnerbeschwoerer | | So what's the literal translation? | literally, this is the incantation or conjuration of computers... Haha! That's good (although I