Re: Error a Firefox

2005-12-15 Conversa Jordi Valverde
De debó que no tens cap problema amb el resolv.conf?

Quin error surt?

Saluts,
Jordi.

2005/12/16, AnimAlf <[EMAIL PROTECTED]>:
> hola,
>
> m'ha passat una cosa molt extranya al Firefox, funcionava amb tota
> normailitat, pero de repent, ja no puc navegar amb ell. No em tradueix
> les URLs, només puc navegar si posso la IP del lloc.
>
> He revistat per tot arreu i no se a que pot estar degut. L'he
> reinstal·lat i res. He revisat la configuració amb el Firefox que tinc
> en un altre equip i no i trobo diferencies. No se que fer més!!. Per
> Inet no he trobat resposta, més que pot ser un bug de gtk2 ¿?¿? i ara
> estava revisant línea a línea el about:config, pero m'está agarrant un
> atac de nervis al no trobar l'error.
>
> Quan a passat això, el que he fet ha estat modificar el arxiu /etc/hosts
> i canviar el tipus de de configuració de caràcters de iso-8859-1 a
> iso-8859-15, no he fet res més.
>
> Amb altres navegadors (links2) tot funciona correctament.
>
> Saveu que més puc fer?
>
> Ha també l'he reinstalar varis cops, borrant totalment qualsevol rastre
> d'ell al disc, i res!!   :-((   i això que em funcionava la mar de be.
> He probat amb un nou usuari, amb root, i tampoc!
>
> podeu ajudar-me?
> --
> AnimAlf [EMAIL PROTECTED]
> http://www.fut.es/~acl/AnimAlf
> Personal Experimental WebServer: http://www.engendro.sytes.net
> LiNUX ReGiSteRED UseR #91326
> PublicPGPkeyID 0xB3B41215
> Is the truth out there?
>
> Coalicin europea contra el correo comercial no solicitado:
> http://www.euro.cauce.org/es/
>
>


--
If my answers frighten you then you should cease asking scary questions.



Error a Firefox

2005-12-15 Conversa AnimAlf
hola,

m'ha passat una cosa molt extranya al Firefox, funcionava amb tota
normailitat, pero de repent, ja no puc navegar amb ell. No em tradueix
les URLs, només puc navegar si posso la IP del lloc.

He revistat per tot arreu i no se a que pot estar degut. L'he
reinstal·lat i res. He revisat la configuració amb el Firefox que tinc
en un altre equip i no i trobo diferencies. No se que fer més!!. Per
Inet no he trobat resposta, més que pot ser un bug de gtk2 ¿?¿? i ara
estava revisant línea a línea el about:config, pero m'está agarrant un
atac de nervis al no trobar l'error.

Quan a passat això, el que he fet ha estat modificar el arxiu /etc/hosts
i canviar el tipus de de configuració de caràcters de iso-8859-1 a
iso-8859-15, no he fet res més.

Amb altres navegadors (links2) tot funciona correctament.

Saveu que més puc fer?

Ha també l'he reinstalar varis cops, borrant totalment qualsevol rastre
d'ell al disc, i res!!   :-((   i això que em funcionava la mar de be.
He probat amb un nou usuari, amb root, i tampoc!

podeu ajudar-me?
-- 
AnimAlf [EMAIL PROTECTED]
http://www.fut.es/~acl/AnimAlf
Personal Experimental WebServer: http://www.engendro.sytes.net
LiNUX ReGiSteRED UseR #91326
PublicPGPkeyID 0xB3B41215
Is the truth out there?

Coalicin europea contra el correo comercial no solicitado:
http://www.euro.cauce.org/es/



Afegir idioma per correccions l'Evolution

2005-12-15 Conversa AnimAlf
Com daemos s'afegeixen idiomes a l'Evolution.

Tinc un greu problema amb les faltes d'ortografia, suposo que ja s'haurà
notat. I no trobo la forma d'afegir nous correctors ortogràfics al
Evolution. Tinc intal·lats al sistema l'Aspell amb els diccionaris per
al català i el castellà. Però aquí a les opcions només están per a poder
corretgir els idiomes:

English (American)
English (British)
English (Canadian)

Amb una casella de selección per si els vull utilitzar. Però. I la
resta. A més a més que aquest jo no els tic al sistema. ¿?

gràcies
-- 
AnimAlf [EMAIL PROTECTED]
http://www.fut.es/~acl/AnimAlf
Personal Experimental WebServer: http://www.engendro.sytes.net
LiNUX ReGiSteRED UseR #91326
PublicPGPkeyID 0xB3B41215
Is the truth out there?

Coalicin europea contra el correo comercial no solicitado:
http://www.euro.cauce.org/es/


smime.p7s
Description: S/MIME cryptographic signature


Sudo a les X & sodoers

2005-12-15 Conversa AnimAlf
Hola,

com s'ha de configurar l'arxiu sudoers per a permetre que es pugi
executar una aplicació d'X, sempre que ho probo em trobo com que no
trove la variable $DISPLAY, o això em sembla a mi, la configuració que
tinc es aquesta al /etc/sudoers (l'usuari amb privilegis és acl)
 Arxiu sudoers 
Defaultsenv_reset
rootALL=(ALL) ALL
nf
acl ALL=(ALL) ALL
  Final Arxiu  

A part. Vaig probar fa una distribució Ubuntu, i una cosa que em va
cridar molt la atenció era aquest sudo gràfic per a les aplicacions de
les X, com es pot aconseguir això a debian. Es a dir que per a les
aplicacions que es necesiten drets d'administrador no faci falta possar
la constrasenya d'aquest si no la del usuari autoritzat?

gracies
-- 
AnimAlf [EMAIL PROTECTED]
http://www.fut.es/~acl/AnimAlf
Personal Experimental WebServer: http://www.engendro.sytes.net
LiNUX ReGiSteRED UseR #91326
PublicPGPkeyID 0xB3B41215
Is the truth out there?

Coalicin europea contra el correo comercial no solicitado:
http://www.euro.cauce.org/es/


smime.p7s
Description: S/MIME cryptographic signature


Compartir ?s bo

2005-12-15 Conversa Lluis
-- ACCI? COPYACTIVISTA DIUMENGE A LA PLA?A DE LA VIRREINA


QU?: Compartir ?s bo: Barra lliure de copia d'arxius copyright i copyleft.

ON: Pla?a de la Virreina. Barri de Gr?cia. Barcelona.

QUAN: Diumenge 18.

HORA: De 12 del migdia a 17 de la tarda aprox.

CONTEXT: Mercat d'Intercanvi de la Vil?la de Gr?cia amb dinar popular per 
part de l'Olla M?vil i xerrades de la Plataforma Transg?nics Fora.


El col?lectiu Kernel Panic us convida a una acci? dins la campanya estatal 
"Compartir ?s bo", per denunciar la criminalitzaci?, persecuci? i 
atemoriment de les persones que intercanvien m?sica, pel?l?cules, llibres i 
altres formes de cultura a Internet.

L'acci? es far? en un estand del Mercat d'Intercanvi de Gr?cia, on hi haur? 
un ordinador farcit de tota mena d'arxius, copyright i copyleft, des de 
documentals fins a xerrades. Qui vulgui i es porti els CDs verges de casa 
podr? copiar all? que li vingui de gust.

Amb aquesta acci? es vol demostrar la legalitat d'una cosa que tothom fa i 
que ens volen fer creure que t? conseq??ncies jur?diques, imposant-nos la 
por i la confusi?.

La campanya "Compartir ?s bo" va comen?ar el 7 de novembre a Bilbao, on 
diversos activistes van descarregar p?blicament d'Internet la can?? "Get on 
your knees" de Teddy Bautista, president de la SGAE, i es van autoinculpar 
davant les autoritats.

La segona acci? es va fer a Madrid, a la fira d'inform?tica SIMO.  All?, la 
pr?pia policia va animar els activistes a descarregar la can??, 
assegurant-los que era una cosa legal que pot fer tothom i que no havien 
d'inculpar-se, perqu? ?s un dret i no un delicte.

Aquesta reacci? contrasta amb el bombardeig per part de la ind?stria, el 
govern i els grups de defensa de drets d'autor, vers la criminalitzaci? de 
qui intercanvia material digital sense ?nim de lucre.

El Metabolik Hacklab de Leioa, art?fex de la campanya, deia en la seva 
presentaci?: "Compartir m?sica i cultura a Internet NO es delicte. 
Compartir ?s la base de les noves formes d'evoluci? cultural que permeten 
les noves tecnolog?es i que practiquen m?s de 2 milions de ciutadanes a tot 
l'estat. Compartir cultura ?s f?cil, leg?tim i no delictiu".

I afegia: ""Compartir ?s bo" reivindica la llibertat del flux de 
coneixements, cultures i t?cniques (copyleft, software lliure, etc) davant 
de l'esquerda digital sostinguda pels monopolis del software privatiu, les 
patents sobre el desenvolupament tecnol?gic i les tecnologies i lleis 
anticopia, que amenacen empobrir la riquesa cultural de la humanitat que es 
la xarxa i el coneixement cient?fic-t?cnic".

M?s a http://www.compartiresbueno.net

-- 
Copyleft 2005 Kernel Panic. 
Verbatim copying, translation and distribution of this entire text 
is permitted in any digital medium, provided this notice is preserved.


-- 
 "And it's much the same thing with knowledge, for whenever you learn
 something new, the whole world becomes that much richer."
 -- The Princess of Pure Reason, as told by Norton Juster in The Phantom
 Tollbooth
 
 Listening: Dark Tranquillity (Haven) - 01. The wonders at your feet


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Fora de lloc: Algú sap qui s'encarrega de les traduccions al català del GMail?

2005-12-15 Conversa Kapde
Volia apuntar dues cosetes més...Tinc entès que el valencià escrit és idèntic al català. És a dir, ací i altres expressions o l'article salat balear es pronuncien però no s'escriuen. Corregiu-me si m'equivoco. D'altra banda substantius com oratge (que no sabia què volia dir) són interessants, perquè almenys vaig aprendre una cosa nova de la nostra llengua. I altres paraules doncs no m'han cridat l'atenció...no se...o bé les tinc assimilades o no n'hi ha tantes...
I l'altra que fa poc s'ha votat en contra de l'ús del programari lliure obligat a l'administració i s'ha tombat la proposta amb arguments molt semblants als difosos pel lobby europeu creat per M$ Initiative for Software Choice (
http://www.softwarechoice.org/spanish/span_default.aspx). Amb el nom ho diu tot. I d'aquí l'argumentació dels molt il·lustres i sucats diputats: 
tort (PSOE)-> "los parlamentos deben fomentar la competencia de todo tipo de software" y evitar intervenir con requisitos "que discriminen y limiten la libertad"dret (PP)-> consideramos la proposición "fruto del dirigismo tecnológico y limitadora de la libertad". "Los gobiernos no deben regular para crear alternativas que ya existen. Si el software libre es tan bueno, ¿por qué no dejan que compita en el mercado?"
Serà que ells hi entenen de tecnologia...quan només 1 de cada 20 diputats usen els PCs que els hi van incrustar als seus escons  dintre d'un projecte de digitalització del parlament dotat de 15 milions d'€ al·lucino amb com fan anar el diner públic... :(
Al plenari s'han sentit coses com: Lourdes Muñoz Santamaría (PSOE): "Quería detenerme en el tema de las
lenguas porque resulta clave fomentar la existencia de tecnologías y
aplicaciones en las diferentes lenguas del Estado. Como catalana podría
decir que tengo una relativa suerte por disponer de algunos programas
en catalán, porque ha habido muchas iniciativas planteadas desde
plataformas ciudadanas, como Softcatalà, que se han dedicado a traducir
programas y promocionarlos entre la ciudadanía, y hoy no quería dejar
pasar la oportunidad de reconocer y felicitar su papel en Cataluña. No
tienen la misma suerte los programas en gallego y en euskera, de los
que hay una presencia mucho menor. Por esta razón creo que relacionamos
casi automáticamente el catalán con el software libre, cuando sabemos
que son dos cosas diferentes."Resulta lamentable que s'hagin de dissociar algunes coses del català per fer-les digeribles a Espanya...quan ens fotran fora del seu país?
Això ens hauria d'honrar i em fa pensar que potser si que és important la "normalització" lingüística en aquest àmbit també.Si voleu llegir sobre el tema: 
http://www.escolar.net/MT/archives/2005/12/sus_senorias_y.htmlSalutacions,PauEl 16/12/05, 
Manuel Souto Pico <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
He seguit una mica la discussió i jo només us volia dir que teniu molta
sort: encara que discutiu sobre si és bo o dolent tenir paraules de tal
o qual varietat del català en les traduccions, almenys ningú no pensa
que siguin 'estrangerismes' (manlleus d'una altre llengua) en comptes
de 'dialectalismes' d'altres varietats del català.

Personalment no penso que sigui dolent tenir aquesta diversitat en les
traduccions. Em sembla que es respectuosa amb la realitat de la llengua
i conforme als principios del programari lliure. Potser sí és
necessària una mica de pedagogia social per a combatre reticències de
les persones usuàries. Però en la meva opinió teniu sort, si comparem
amb la localització de programmari al gallec/portuguès: es fa una
versió per al portuguès (de vegades fins i tot dues, una per a Portugal
i una altra per al Brasil) i després es fa una altra per al gallec, o
viceversa. Imagineu tres traduccions del Firefox, en català, valencià i
balear? Ja sé que són situacions difererents però hi ha molta gent a
Galícia que pensa que la relació entre el gallec i el portuguès no és
(o no hauria de ser) diferent de la relació que hi ha entre les x
varietats del català (jo inclós). 

També teniu sort per una altra raó: esteu discutint per causa d'errades
que jo podria anomenar d'insignificants. Discutir-ho sense dubte és bo
i contribueix a millorar, però no oblideu que en general la qualitat de
les traduccions al català (almeys les que jo conec) és altíssima (i no
vull comparar amb cap altra llengua, no cal). Teniu sort amb la
comunitat d'usuaris que teniu i amb la feina que fan a Softcatalà, que
no només és una referència per a tots els usuaris catalans sinó jo
diria que també per a qualsevol llengua no normalitzada.

Un gallec dixit.

2005/12/16, Txeik <[EMAIL PROTECTED]>:

A Dijous 15 Desembre 2005 10:33, Xavier va escriure:> Hola, Kapde ...>> deies, el 14 de dic de 2005, a les 06:16 +0100:> >Finalment cito a en Xavi> >> >> Per part meva no hi haurà flame pel que respecta a això. Em sembla
> >> que> >> >no> >> >> hi ha gaire debat possible :-)> >> >TENS RAÓ, és un malentès que espero que no sigui malintencionat. Estic
> > a favor de la unitat del 

Re: Fora de lloc: Algú sap qui s'encarrega de les traduccions al català del GMail?

2005-12-15 Conversa Manuel Souto Pico
He seguit una mica la discussió i jo només us volia dir que teniu molta
sort: encara que discutiu sobre si és bo o dolent tenir paraules de tal
o qual varietat del català en les traduccions, almenys ningú no pensa
que siguin 'estrangerismes' (manlleus d'una altre llengua) en comptes
de 'dialectalismes' d'altres varietats del català.

Personalment no penso que sigui dolent tenir aquesta diversitat en les
traduccions. Em sembla que es respectuosa amb la realitat de la llengua
i conforme als principios del programari lliure. Potser sí és
necessària una mica de pedagogia social per a combatre reticències de
les persones usuàries. Però en la meva opinió teniu sort, si comparem
amb la localització de programmari al gallec/portuguès: es fa una
versió per al portuguès (de vegades fins i tot dues, una per a Portugal
i una altra per al Brasil) i després es fa una altra per al gallec, o
viceversa. Imagineu tres traduccions del Firefox, en català, valencià i
balear? Ja sé que són situacions difererents però hi ha molta gent a
Galícia que pensa que la relació entre el gallec i el portuguès no és
(o no hauria de ser) diferent de la relació que hi ha entre les x
varietats del català (jo inclós). 

També teniu sort per una altra raó: esteu discutint per causa d'errades
que jo podria anomenar d'insignificants. Discutir-ho sense dubte és bo
i contribueix a millorar, però no oblideu que en general la qualitat de
les traduccions al català (almeys les que jo conec) és altíssima (i no
vull comparar amb cap altra llengua, no cal). Teniu sort amb la
comunitat d'usuaris que teniu i amb la feina que fan a Softcatalà, que
no només és una referència per a tots els usuaris catalans sinó jo
diria que també per a qualsevol llengua no normalitzada.

Un gallec dixit.

2005/12/16, Txeik <[EMAIL PROTECTED]>:
A Dijous 15 Desembre 2005 10:33, Xavier va escriure:> Hola, Kapde ...>> deies, el 14 de dic de 2005, a les 06:16 +0100:> >Finalment cito a en Xavi> >> >> Per part meva no hi haurà flame pel que respecta a això. Em sembla
> >> que> >> >no> >> >> hi ha gaire debat possible :-)> >> >TENS RAÓ, és un malentès que espero que no sigui malintencionat. Estic
> > a favor de la unitat del poble. I per què no dir-ho de la confluència o> > més aviat la cooperació entre GNOME i KDE...mira si sóc...>> Be, en qualsevol cas, jo no em referia en cap manera al que havies dit
> tu especificament, sino em semblava molt de sentit comu el que deia el> Leopold "en generic"...>> En cap moment tenia intencio d'ofendre ningu, i si, ja tenim flame, pel> que veig :-)
>> No ens enfilem per aixo...>>> --> xavi[*]sindominio.net> lorajoler[*]paranoici.org> http://lorajoler.blogspot.com
Bones!!Crec que tots parlem el mateix idioma, si viatjessiu una mica os en adonaríeuque hi ha moltes parles diferents, jo soc de les terres de D'ebre i potser emsento identificat lingüísticament amb el país Valencià, si mes no, m'encanta
la potència del seu vocabulari, però també la sonoritat del salat Mallorquí,i querquè no, el nassal del Rosselló. Si l'institut d'estudis accepta lesdiverses parles i la constitució? europea ha estat enviada amb la variant
"valenciana" trobo molt be que les traduccions siguin amb paraulesvalencianes (que també son nostres i estan al diccionari) i al que no liagradi que es foti a treballar traduint que també li agrairem.
dews


Re: Fora de lloc: Algú sap qui s'encarrega de les traduccions al català del GMail?

2005-12-15 Conversa Txeik
A Dijous 15 Desembre 2005 10:33, Xavier va escriure:
> Hola, Kapde ...
>
> deies, el 14 de dic de 2005, a les 06:16 +0100:
> >Finalment cito a en Xavi
> >
> >> Per part meva no hi haurà flame pel que respecta a això. Em sembla
> >> que
> >
> >no
> >
> >> hi ha gaire debat possible :-)
> >
> >TENS RAÓ, és un malentès que espero que no sigui malintencionat. Estic
> > a favor de la unitat del poble. I per què no dir-ho de la confluència o
> > més aviat la cooperació entre GNOME i KDE...mira si sóc...
>
> Be, en qualsevol cas, jo no em referia en cap manera al que havies dit
> tu especificament, sino em semblava molt de sentit comu el que deia el
> Leopold "en generic"...
>
> En cap moment tenia intencio d'ofendre ningu, i si, ja tenim flame, pel
> que veig :-)
>
> No ens enfilem per aixo...
>
>
> --
> xavi[*]sindominio.net
> lorajoler[*]paranoici.org
> http://lorajoler.blogspot.com

Bones!!
Crec que tots parlem el mateix idioma, si viatjessiu una mica os en adonaríeu 
que hi ha moltes parles diferents, jo soc de les terres de D'ebre i potser em 
sento identificat lingüísticament amb el país Valencià, si mes no, m'encanta 
la potència del seu vocabulari, però també la sonoritat del salat Mallorquí, 
i querquè no, el nassal del Rosselló. Si l'institut d'estudis accepta les 
diverses parles i la constitució? europea ha estat enviada amb la variant 
"valenciana" trobo molt be que les traduccions siguin amb paraules 
valencianes (que també son nostres i estan al diccionari) i al que no li 
agradi que es foti a treballar traduint que també li agrairem.

dews



Re: Fora de lloc: Algú sap qui s'encarrega de les traduccions al català del GMail?

2005-12-15 Conversa Jordi Fontich
A Divendres 16 Desembre 2005 01:05, Jordi Valverde va escriure:

> > Què passa? Que el valencià és de paletos, o com està la cosa?
>
> No es que sigui de paletos o de com vulguis dir, em sobta bastant
> trobar traduccions utilitzant dialectes del català. Perquè?
> Perquè sóc de la provincia de Barcelona, vale. Però em considero força
> coneixedor de la llengua encara que no en sigui un professional i ni
> tan sols pugui traduir algo mitjanament bé de l'anglés, però segons
> quines formes no les trobem mai, simplement, perquè vivim a on vivim.
> Crec que som tots una colla de centralistes i tothom escombra a casa.
> (generalitzo)

Bé, ja canses una mica... Per passar el temps podries comptar linees de codi 
de Debian en comptes d'escriure bajanades.

Dialectes del català? I tu que parles? Català central, em sembla a mi. Jo 
també sóc de la província de Barcelona, i t'asseguro que només Vallès ja 
podem trobar diferents subdialectes. Segurament que amb el català macarronic 
que se sent algunes vegades a TV3 o a algunes emisores de ràdio et sents a 
gust.

Podries fer una cerca al google sobre dialectologia catalana i documentar-te 
una mica. Oi que ho fas per la teva Debian. Doncs fes-ho per la teva llengua. 


-- 
Jordi Fontich
http://phobos.xtec.net/jfontich



Re: Fora de lloc: Algú sap qui s'encarrega de les traduccions al català del GMail?

2005-12-15 Conversa Jordi Valverde
> En general, trobe que gràcies a tindre una guia d'estil, un recull i uns
> equips de traducció que en la gran majoria dels casos segueixen aquestes
> normes mínimes, les traduccions al català són de més qualitat que les
> castellanes. Opinió personal, es clar.
>
> On Mon, Dec 12, 2005 at 07:05:36PM +0100, Jordi Valverde wrote:
> > Del català de kde xD
> > uf fa cosa  en algunes traduccions l'us indiscriminat de paraules 
> > "valencianes".
>
> I aquesta joia simplement fa mal llegir-la. Sóc valencià i porte molts
> anys traduint unes quantes coses. Alguns per ací ho sabran de bon troç.
>
> Què passa? Que el valencià és de paletos, o com està la cosa?

No es que sigui de paletos o de com vulguis dir, em sobta bastant
trobar traduccions utilitzant dialectes del català. Perquè?
Perquè sóc de la provincia de Barcelona, vale. Però em considero força
coneixedor de la llengua encara que no en sigui un professional i ni
tan sols pugui traduir algo mitjanament bé de l'anglés, però segons
quines formes no les trobem mai, simplement, perquè vivim a on vivim.
Crec que som tots una colla de centralistes i tothom escombra a casa.
(generalitzo)

I no he dit que no utilitzés KDE en català simplement ho manifesto. I
personalment, no m'agrada.
Crec que utilitzar (aglutinar) tantes formes/dialectes/llengües (com
ho volgueu dir) del català no l'enforteix.
I el que provoca, es que els usuaris es queixin o que simplement no
utilitzin el programari en la seva llengua perquè simplement troba
"grotesques" les traduccions. I no digueu que no perquè jo m'ho he
trobat en multitut d'ocasions. tal com esmentes al següent paragraf.

I per acabar la feina de Softcatalà la trobo brillant, són una
refererència per tots els usuaris catalans.

Jordi Mallach:
Anteriorment ja m'he disculpat pel comentari i per la flame que he
iniciat. Suposo que has anat llegint i t'has encés de cop. Disculpes
de nou si t'has sentit insultat amb els meus comentaris.
No era en cap moment la meva intenció, ha sigut una missatge impulsiu
que m'ha sortit al veure el asumpte del missatge i el tema que hi he
vist (tenia ganes de discutir-lo un dia fem una birra i discutim més).

Potser no me sapigut explicar, potser ningu entendrà res... almenys ho
he intentat. :_



Apa. Bona nit.
Jordi.
>
> La esmentada guia de softcatalà defen l'ús del català "estàndard" en
> totes les traduccions. A l'equip de traducció al català aquesta regla
> està relaxada, ja que de sempre hem rebut missatges com altres en
> aquest fil, de gent que agraeix l'ús de formes valencianes, mallorquines
> o d'on siga en les traduccions. Crec que a la majoria no només no els
> molesta, sinó que pensen que enriqueix el sistema.

> Actituds com aquestes no són noves. Marc Belzunces comentava al seu
> blog que l'onze de setembre es va passejar per l'arc de triomf i va
> veure una paraeta d'una penya amb ordinadors. Va acostar-se per veure si
> utilitzaven programari en català, i va descobrir que no, utilitzaven
> ubuntu en anglès? Perquè, va preguntar... perquè moltes coses apareixen
> en valencià, i no els hi agrada.
>
> A vegades pense que hi ha tants blavers a Catalunya com a València. I
> això, si a algú l'importa l'unitat de la llengua de què tant es parla a
> la tele, és prou preocupant.
>
--
If my answers frighten you then you should cease asking scary questions.



Re: No s'ha pogut accedir KLauncher via DCOP.

2005-12-15 Conversa Pere Martinez
Pot ser has fet:

sudo rm ~/.ICEauthority

Alguna vegada ho faig per error i em passa això del DCOP.

I si algú es pregunta perque faig el rm es per que quan sudo obre una
finestra KDE s'apropia del ICE dels nassos i després ja no la pots fer
servir. Estic parlant de connexions a servidors remots via

ssh servidor -X

Salut

On 12/14/05, Jordi Fontich <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> A Dimecres 14 Desembre 2005 15:18, Griera va escriure:
> > Hola:
> >
> > Doncs això: Al intentar obrir una aplicació en kde 3.3.2 (sarge) me surt
> > l'error:
> >
> > No s'ha pogut accedir KLauncher via DCOP.
> >
> > Algú sap de que va això? He googleat i la única solució que es dona és
> > re-instalar el kde, i me fa un xic de mandra...
> >
> > Gràcies a tots. Salut. Pep.
>
> Hola,
> a mi només m'ha passat un cop, i fa poc temps. Vaig sortir de l'usuari.
> Vaig tornar a entrar i solucionat. No m'ha tornat a passar més...
> --
> Jordi Fontich
> http://phobos.xtec.net/jfontich



Re: Fora de lloc: Algú sap qui s'encarrega de les traduccions al catal à del GMail?

2005-12-15 Conversa orestes
> Hola,
>
> On Mon, Dec 12, 2005 at 06:02:32PM +0100, Kapde wrote:
>> Em desepera veure traduccions incongruents si no incorrectes de GUIs en
>> catal
>>  ...
>> Ja del KDE uso l'original en angl s...
>> Avui he provat la del GMail i no n' s excepci ...
>
> El contingut del teu missatge és increïble, per dir la paraula més
> fluixeta que me ve al cap.
>
> Què vols dir amb "incongruent"? L'autor de la traducció del GMail i
> altres aplicacions del Google és Quico Llach, col·laborador de
> Softcatalà des de gairabé els seus inicis, i, als meus ulls, un gran
> mestre en això de les traduccions de programari.

Si, a mi també em va sobtar això. Comenso a pensar si Kapde no es referia
al KMail enlloc del GMail, però aquest és un punt que només pot aclarir
ell.


> On Mon, Dec 12, 2005 at 07:05:36PM +0100, Jordi Valverde wrote:
>> Del català de kde xD
>> uf fa cosa  en algunes traduccions l'us indiscriminat de paraules
>> "valencianes".
>
> I aquesta joia simplement fa mal llegir-la. Sóc valencià i porte molts
> anys traduint unes quantes coses. Alguns per ací ho sabran de bon troç.
>
> Què passa? Que el valencià és de paletos, o com està la cosa?
>
> La esmentada guia de softcatalà defen l'ús del català "estàndard" en
> totes les traduccions. A l'equip de traducció al català aquesta regla
> està relaxada, ja que de sempre hem rebut missatges com altres en
> aquest fil, de gent que agraeix l'ús de formes valencianes, mallorquines
> o d'on siga en les traduccions. Crec que a la majoria no només no els
> molesta, sinó que pensen que enriqueix el sistema.

I tant que les enriqueix! Jo penso que el català (o el que queda d'ell)
que es parla al meu poble (Badalona) és força lleig, malgrat els meus
esforços per elevar-lo a la categoria d'art ;-) O sia que quan sento el
parlar de les terres de ponent o les illes, és com una alenada d'aire
fresc, no contaminat. No sé si m'explique, no hi ha res que desqualifiqui
més la defensa de la "puresa" de la llengua que fer-la cometent errades
ortogràfiques.

> Actituds com aquestes no són noves. Marc Belzunces comentava al seu
> blog que l'onze de setembre es va passejar per l'arc de triomf i va
> veure una paraeta d'una penya amb ordinadors. Va acostar-se per veure si
> utilitzaven programari en català, i va descobrir que no, utilitzaven
> ubuntu en anglès? Perquè, va preguntar... perquè moltes coses apareixen
> en valencià, i no els hi agrada.

Bah, pitjor per a ells. Es moriran havent-se perdut un munt de coses bones
de la vida. I no crec que sigui una qüestió de gustos, sinó de cultura. Si
coneixes, estimes. Però aquests paios no només ignoren, sinó que ignoren
que ignoren.

És un mal comú: si algú vol aprofondir més sobre això, que es llegeixi
aquest article de Ricardo Galli, que a hores d'ara ja deu ser força
conegut.

http://mnm.uib.es/gallir/posts/2005/09/28/444/


Orestes.



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Per canviar una mica de tema ;-)

2005-12-15 Conversa Xisco



En/na Jordi Valverde ha escrit:


2005/12/15, Lluis <[EMAIL PROTECTED]>:
 


El Thu, Dec 15, 2005 at 12:45:50AM +0100, Lluís Gras ens deleità amb les 
següents paraules:
   


... i ja posats també podem parlar de si Pare Noël o els Reis Mags, per
cert, aprofito l'avinentessa per dessitjar bon nadal i bon rotllo a
tothom ;-)

 



Bon nadal a tots i feliç any nou, es lo que es diu sempre no? :-))
Fem amic invisible? XD
 


Et va bé un gnome com a regal? ;-)


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Fora de lloc: Algú sap qui s'encarrega de les traduccions al català del GMail?

2005-12-15 Conversa Kapde
Hola Mr. Mallach,Sento el to del missatge. No pensava que pogués ser tan "increïble". Potser si que es podia entendre com una crítica  destructiva però no era la intenció.
A qui no li desespera veure un error?...coi.DISCULPES. Només volia notificar-li a l'autor per si creia pertinent
corregir-ho.Reitero que les incongruències que vull dir són INCONSISTÈNCIES (veig que ja han sigut resoltes :D).Reitero que jo no he dit res en contra dels termes en valencià, que val a dir fa molt temps que no se'm fan aparents en cap traducció.
Errors que he trobat a la traducciò:Paperera VS Accions->Mou-ho a les escombraries ^Queden 100(ja s'han corregit)
I Selecciona: Totes, Cap, Llegits, Missatges destacats...  ^    ^  --> concordància de gènere.Ànim valencians!!! que ho teniu prou negre...Salut i encert, 
PauMe'n torno a gaudir de la lectura "Nosaltres els valencians" després d'haver-me de tornar a explicar i aclarir per culpa del meu post inicial.El 15/12/05, 
Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
Hola,On Mon, Dec 12, 2005 at 06:02:32PM +0100, Kapde wrote:> Em desepera veure traduccions incongruents si no incorrectes de GUIs en catal>  ...> Ja del KDE uso l'original en angl s...> Avui he provat la del GMail i no n' s excepci ...
El contingut del teu missatge és increïble, per dir la paraula mésfluixeta que me ve al cap.Què vols dir amb "incongruent"? L'autor de la traducció del GMail ialtres aplicacions del Google és Quico Llach, col·laborador de
Softcatalà des de gairabé els seus inicis, i, als meus ulls, un granmestre en això de les traduccions de programari. La guia d'estil deSoftcatalà és en bona mesura la seua obra, i gràcies a aquesta, lestraduccions al català de molts programes i aplicacions tenen un estil
propi, que segueix de prop l'estil original anglès, en comptes de seguirl'estil ja existent que s'utilitza a les traduccions al castellà al mónde Microsoft i el programari lliure.Supose que "incongruent" és utilitzar l'imperatiu, per exemple, a l'hora
de donar ordres al sistema (Accepta, i no Acceptar). Bé, si en castellàposen "Aceptar", no vol dir que en català tb hagem de seguir aquestaconvenció. Si l'anglès utilitza l'imperatiu, no veig per què no
nosaltres.En general, trobe que gràcies a tindre una guia d'estil, un recull i unsequips de traducció que en la gran majoria dels casos segueixen aquestesnormes mínimes, les traduccions al català són de més qualitat que les
castellanes. Opinió personal, es clar.On Mon, Dec 12, 2005 at 07:05:36PM +0100, Jordi Valverde wrote:> Del català de kde xD> uf fa cosa  en algunes traduccions l'us indiscriminat de paraules "valencianes".
I aquesta joia simplement fa mal llegir-la. Sóc valencià i porte moltsanys traduint unes quantes coses. Alguns per ací ho sabran de bon troç.Què passa? Que el valencià és de paletos, o com està la cosa?
La esmentada guia de softcatalà defen l'ús del català "estàndard" entotes les traduccions. A l'equip de traducció al català aquesta reglaestà relaxada, ja que de sempre hem rebut missatges com altres en
aquest fil, de gent que agraeix l'ús de formes valencianes, mallorquineso d'on siga en les traduccions. Crec que a la majoria no només no elsmolesta, sinó que pensen que enriqueix el sistema.Actituds com aquestes no són noves. Marc Belzunces comentava al seu
blog que l'onze de setembre es va passejar per l'arc de triomf i vaveure una paraeta d'una penya amb ordinadors. Va acostar-se per veure siutilitzaven programari en català, i va descobrir que no, utilitzaven
ubuntu en anglès? Perquè, va preguntar... perquè moltes coses apareixenen valencià, i no els hi agrada.A vegades pense que hi ha tants blavers a Catalunya com a València. Iaixò, si a algú l'importa l'unitat de la llengua de què tant es parla a
la tele, és prou preocupant.Jordi--Jordi Mallach Pérez  --  Debian developer http://www.debian.org/[EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/GnuPG public key information available at http://oskuro.net/
-BEGIN PGP SIGNATURE-Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)iD8DBQFDodlSJYSUupF6Il4RAiDJAKCm3qVmPHVHd7fegOYgwQFyC7PIaACgugHxcTGJ7g9+F/3SsfHc83hfNk4==DTeF-END PGP SIGNATURE-



Re: Paquets

2005-12-15 Conversa Cubells
Hola altra vegada i gràcies marc:

Quan dic moviment de paquets vull dir que he fet una captura amb
l'ethereal i entre paquets arp, tcp i udp em sumen uns 8000 per minut...


Salut!

En/na marcfurti ha escrit:

>El dj 15 de 12 del 2005 a les 22:02 +0100, en/na Cubells va escriure:
>  
>
>>Hola colla:
>>
>>
>Bones ... :P
>  
>
>>Volia fer-vos una pregunta senzilla: és normal tenir un moviment de 7553
>>paquets per minut en la meva distribució GNU/Linux??
>>
>>
>>
>Quan dius moviment a què et refereixes ? A l'actualització de tot el
>sistema ? Quan instal·les un paquet determinat ? a què ?
>  
>
>>La connexió que tinc és per cable i si voleu qualsevol dada més m'ho dieu...
>>
>>
>>
>Guai, no ? :P
>  
>
>>Salut!!
>>
>>
>>
>Salut i força al canut
>
>
>  
>


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Per canviar una mica de tema ;-)

2005-12-15 Conversa Pau Tallada Crespí
En/na Lluís Gras ha escrit:
> Tal com dirien al meu poble i amb tot el respecte del mon per la
> diversitat en el sentit més ampli possible, això nostre són "mariconades"

Gràcies, però no fa falta recòrrer a aquests termes...
Que jo no t'he fet res... ;-)

Au, salut! xD

Pau Tallada.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Paquets

2005-12-15 Conversa marcfurti
El dj 15 de 12 del 2005 a les 22:02 +0100, en/na Cubells va escriure:
> Hola colla:
Bones ... :P
> 
> Volia fer-vos una pregunta senzilla: és normal tenir un moviment de 7553
> paquets per minut en la meva distribució GNU/Linux??
> 
Quan dius moviment a què et refereixes ? A l'actualització de tot el
sistema ? Quan instal·les un paquet determinat ? a què ?
> La connexió que tinc és per cable i si voleu qualsevol dada més m'ho dieu...
> 
Guai, no ? :P
> Salut!!
> 
Salut i força al canut


-- 
marcfurti <[EMAIL PROTECTED]>
datsxkul & cia





__ 
Renovamos el Correo Yahoo! 
Nuevos servicios, más seguridad 
http://correo.yahoo.es


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Paquets

2005-12-15 Conversa Cubells
Hola colla:

Volia fer-vos una pregunta senzilla: és normal tenir un moviment de 7553
paquets per minut en la meva distribució GNU/Linux??

La connexió que tinc és per cable i si voleu qualsevol dada més m'ho dieu...

Salut!!


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Fora de lloc: Algú sa p qui s'encarrega de les traduccions al catal à del GMail?

2005-12-15 Conversa Jordi Mallach
Hola,

On Mon, Dec 12, 2005 at 06:02:32PM +0100, Kapde wrote:
> Em desepera veure traduccions incongruents si no incorrectes de GUIs en catal
>  ...
> Ja del KDE uso l'original en angl s...
> Avui he provat la del GMail i no n' s excepci ...

El contingut del teu missatge és increïble, per dir la paraula més
fluixeta que me ve al cap.

Què vols dir amb "incongruent"? L'autor de la traducció del GMail i
altres aplicacions del Google és Quico Llach, col·laborador de
Softcatalà des de gairabé els seus inicis, i, als meus ulls, un gran
mestre en això de les traduccions de programari. La guia d'estil de
Softcatalà és en bona mesura la seua obra, i gràcies a aquesta, les
traduccions al català de molts programes i aplicacions tenen un estil
propi, que segueix de prop l'estil original anglès, en comptes de seguir
l'estil ja existent que s'utilitza a les traduccions al castellà al món
de Microsoft i el programari lliure.

Supose que "incongruent" és utilitzar l'imperatiu, per exemple, a l'hora
de donar ordres al sistema (Accepta, i no Acceptar). Bé, si en castellà
posen "Aceptar", no vol dir que en català tb hagem de seguir aquesta
convenció. Si l'anglès utilitza l'imperatiu, no veig per què no
nosaltres.

En general, trobe que gràcies a tindre una guia d'estil, un recull i uns
equips de traducció que en la gran majoria dels casos segueixen aquestes
normes mínimes, les traduccions al català són de més qualitat que les
castellanes. Opinió personal, es clar.

On Mon, Dec 12, 2005 at 07:05:36PM +0100, Jordi Valverde wrote:
> Del català de kde xD
> uf fa cosa  en algunes traduccions l'us indiscriminat de paraules 
> "valencianes".

I aquesta joia simplement fa mal llegir-la. Sóc valencià i porte molts
anys traduint unes quantes coses. Alguns per ací ho sabran de bon troç.

Què passa? Que el valencià és de paletos, o com està la cosa?

La esmentada guia de softcatalà defen l'ús del català "estàndard" en
totes les traduccions. A l'equip de traducció al català aquesta regla
està relaxada, ja que de sempre hem rebut missatges com altres en
aquest fil, de gent que agraeix l'ús de formes valencianes, mallorquines
o d'on siga en les traduccions. Crec que a la majoria no només no els
molesta, sinó que pensen que enriqueix el sistema.

Actituds com aquestes no són noves. Marc Belzunces comentava al seu
blog que l'onze de setembre es va passejar per l'arc de triomf i va
veure una paraeta d'una penya amb ordinadors. Va acostar-se per veure si
utilitzaven programari en català, i va descobrir que no, utilitzaven
ubuntu en anglès? Perquè, va preguntar... perquè moltes coses apareixen
en valencià, i no els hi agrada.

A vegades pense que hi ha tants blavers a Catalunya com a València. I
això, si a algú l'importa l'unitat de la llengua de què tant es parla a
la tele, és prou preocupant.

Jordi
-- 
Jordi Mallach Pérez  --  Debian developer http://www.debian.org/
[EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/


signature.asc
Description: Digital signature


Re: Per canviar una mica de tema II

2005-12-15 Conversa Jordi Fontich
Coneixeu les botigues UPI? És una franquícia que ven ordinadors amb  
debian-UPI instal·lat... Si vols Windows, el pagues! Al meu poble fa poc que 
funciona una botiga d'aquesta franquícia. Fa una setmana vaig estar-hi 
parlant i... encara no han venut cap ordinador linux pur. Com a molt n'han 
venut algun amb sistema dual, que ja és molt. Ah! Ells tampoc treballen amb 
linux a la botiga! 

A Dijous 15 Desembre 2005 04:30, Guillem Hernandez Sola va escriure:
> Companys i companyes,
> Porto temps intentant trobar un portatil sense sistema operatiu i
> compatible amb Debian.
> El que tinc actualment, del febrer del 2002, ja era sense sistema
> operatiu, té una Bios Phoenix,
> I va bé amb la Debian.
> Ara al febrer del 2006, que és quan m'he plantejat canviar-lo, he vist
> observat que el mercat ha canviat.
> El domini de Windows és més dur que abans sobretot amb els portatils.
> He trobat 1 marca, Ahtec, que si els ven sense OS ( www.ahtec.es ) i
> Beep ( www.beep.es )
> M'agradaria saber opinions al respecte.
> Un altre tema, quina diferència hi ha entre un intel centrino i un intel
> mobile (intel M)?
> Bé, i gràcies,
> Atentament,

-- 
Jordi Fontich
http://phobos.xtec.net/jfontich



Re: Desapareguda la font bitstream-vera del kde

2005-12-15 Conversa drapnet
A Dijous 15 Desembre 2005 01:14, Ernest Adrogué va escriure:

> Pots enviar la sortida de
>
> fc-list | grep -i vera
>
[EMAIL PROTECTED]:/media/usb$ fc-list | grep -i vera
Bitstream Vera Sans Mono:style=Bold
Bitstream Vera Sans:style=Oblique
Bitstream Vera Sans:style=Roman
Bitstream Vera Sans Mono:style=Oblique
Bitstream Vera Sans:style=Bold
Bitstream Vera Serif:style=Roman
Bitstream Vera Sans Mono:style=Bold Oblique
Bitstream Vera Sans:style=Bold Oblique
Bitstream Vera Sans Mono:style=Roman
Bitstream Vera Serif:style=Bold

La mateixa sortida que tinc en un pc que es veu be.

Al centre de control no surten.

Semble com si  hagues una perdua de resolució, però segons el Kinfocenter:

Dimensions  1024x768 Píxel (302x232 mm)
Resolució  86x84 ppp
Fondaries (7)   24,1,2,8,15,16,32

(...)
No molt diferent de l'altre pc

Moltes gràcies.

Xarx

 



Re: Per canviar una mica de tema II

2005-12-15 Conversa Antoni Soto i Riera
Hola,

jo he estat buscant durant un temps algú que em vengués un portàtil
sense Windows. Més endavant escriuré amb calma tota l'aventura, però
mentrestant us passo alguns enllaços que us poden resultar útils.

  - LinuxCertified (http://www.linuxcertified.com/) ven portàtils amb
Linux pre-instal·lat, però s'ha de comprar per internet als Estats
Units.

  - APD (http://www.gapd.es/) anuncia portàtils amb Debian i alguns
models surten a compatiblelinux.org amb alt grau de
compatibilitat.

  - Al catàleg d'ADL (http://www.adl.es/) tots els preus són sense
sistema operatiu.

  - A la web d'Airis (http://www.airis-computer.com/) diuen que el
Windows és opcional en alguns portàtils.

Algunes d'aquestes adreces les vaig obtenir d'un comentari de la web de
Catux (http://www.catux.org), em sembla recordar, però he estat
incapaç de recuperar l'enllaç.

Salut,

Toni

> Companys i companyes,
> Porto temps intentant trobar un portatil sense sistema operatiu i 
> compatible amb Debian.
> El que tinc actualment, del febrer del 2002, ja era sense sistema 
> operatiu, té una Bios Phoenix,
> I va bé amb la Debian.
> Ara al febrer del 2006, que és quan m'he plantejat canviar-lo, he vist 
> observat que el mercat ha canviat.
> El domini de Windows és més dur que abans sobretot amb els portatils.
> He trobat 1 marca, Ahtec, que si els ven sense OS ( www.ahtec.es ) i 
> Beep ( www.beep.es )
> M'agradaria saber opinions al respecte.
> Un altre tema, quina diferència hi ha entre un intel centrino i un intel 
> mobile (intel M)?
> Bé, i gràcies,
> Atentament,
> 
> -- 
> ~# Guillem Hernández Sola
> ~# http://www.guillemhernandez.com
> ~# LUN 404754 
> ~# "Blair Will Project"


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Per canviar una mica de tema ;-)

2005-12-15 Conversa Jaume Sabater
El Dijous 15 Desembre 2005 12:00, xdrudis va escriure:
> No sé, trobo que el Windows és força més díficil d'instal·lar, configurar,
> i mantenir. La diferència és que els usuaris no s'ho han de fer ells
> mateixos en Windows i per ara en gnu/linux si. El dia que tinguin el mateix
> suport en els dos operatius (botigues, amics manetes, etc.), preferiran
> gnu/linux. I el dia es va acostant poquet a poquet...



El problema és bàsicament que no ens posem durs: Quants de nosaltres arregla 
els windows dels amics? Jo, des de fa una temporada, em nego a arreglar 
windows, quan algú em demana que li instal·li un SO jo li instal·lo Linux, ja 
sigui Debian, Ubuntu, RedHat o lo que sigui. Però si volen la meva ajuda que 
no comptin amb que els instal·li windows, no ho he fet ni a la meva nòvia 
(tot i que fa anys sí que li vaig instal·lar un a mon pare U__u).

A part, no entenc perquè un amic meu s'ha de pensar que jo em dedico al 
pirateig de SO's de M$.

Quan hom treballa d'administrador de sistemes acaba realment fart de que els 
usuaris windoserus el truquin perquè el windows, que és propietari i hauria 
de tenir un suport des de M$, diu allò de "consulte con el administrador de 
su equipo". El 90% dels que em truquen no em van consultar sobre quin SO 
necessitaven, sobre si l'havien de pagar o es podien posar una còpia pirata. 
Jo no col·laboraré en piratejar windows.

Tinc amics jardiners, que els puc demanar consell sobre una planta o altre, 
però que quan em venen una planta, un adob o vénen a podar quelcom no m'ho 
fan de gratis. Ni tansols les plantes que em venen són robades. Són ben 
legals, amb IVA inclòs.

El que passa és que hi ha massa cultura de "el windows és gratis perquè és 
pirata, i el suport me'l dóna l'amic de torn", i també "jo no vull saber com 
funciona un ordinador, jo només vull mirar webs i escriure cartes, els virus 
no em preocupen, però estimat amic, salva'm que un virus no em deixa arrencar 
el windows". El dia que facin una llei que multi els irresponsables amb els 
seus ordinadors veurem com es posen les piles. De moment, els únics culpables 
"legals" dels virus són els creadors de virus, però dels propagadors que 
deliveradament no volen desinfectar-se l'ordinador "perquè a ells els és 
igual", aquests la llei no en diu ni mu.

Si no vols saber conduïr no condueixis, però no busquis xófers gratis, que 
això només té un nom: "jeta". I conduïr sense saber-ne és, com a mínim, 
imprudència temerària.
-- 
:: :: :: :: :: :: :: :: :: :: :: :: :: :: :: :: 
:: Jaume Sabater
:: administrador de sistemes
:: [EMAIL PROTECTED]

  argus.net TECNOLOGIA CREATIVA 
  "creant en la web des de 1995"

  www.argus.net | tel: 932 92 41 00 | fax: 932 92 42 25 | [EMAIL PROTECTED]
  Avgda. Marquès de Comillas, 13 (Poble Espanyol) | 08038 | Barcelona


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Fora de lloc: Algú sap qui s'encarrega de les traduccions al català del GMail?

2005-12-15 Conversa Joan Sanz
Evidentment jo tampoc tinc cap mena de qüestió personal contra ningú en
especial. Supose que tots ens adonem que el tema mateix, la llengua,
revesteix un caràcter general; precisament es tracta del grau de
generalitat que hauria de tenir (espere que tota...) i de com
articular-lo. Per tant, demane disculpes per la confusió de noms
--quelcom amb poca o gens importància, pel que acabe de dir-- i també
per si algú en concret s'ha sentit ofès. Ara bé, no em moc ni un
milímetre del contingut essencial del meu anterior missatge, ans al
contrari, em referme encara més.

Salutacions a tothomEl 15/12/05, Xavier <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
Hola, Kapde ...deies, el 14 de dic de 2005, a les 06:16 +0100:>Finalment cito a en Xavi>>> Per part meva no hi haurà flame pel que respecta a això. Em sembla que>no
>> hi ha gaire debat possible :-)>TENS RAÓ, és un malentès que espero que no sigui malintencionat. Estic a>favor de la unitat del poble. I per què no dir-ho de la confluència o més>aviat la cooperació entre GNOME i KDE...mira si sóc...
Be, en qualsevol cas, jo no em referia en cap manera al que havies dittu especificament, sino em semblava molt de sentit comu el que deia elLeopold "en generic"...En cap moment tenia intencio d'ofendre ningu, i si, ja tenim flame, pel
que veig :-)No ens enfilem per aixo...--xavi[*]sindominio.netlorajoler[*]paranoici.orghttp://lorajoler.blogspot.com--To UNSUBSCRIBE, email to 
[EMAIL PROTECTED]with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Per canviar una mica de tema ;-)

2005-12-15 Conversa xdrudis
El Thu, Dec 15, 2005 at 11:46:35AM +0100, Marc deia:
> 
> De totes formes, penso que encara som força lluny de que una persona
> sense interessos especials en el món del software pugui muntar-se una
> debian, fins i tot una ubuntu. Està clar que si la meva companya no
> m'hagués tingut a mi per a resoldre-li tots els problemes, cercar-li
> programes que li interessen, etc, seguiria amb el windows. Gnome
> intenta encaminar-se cap a aquest tipus d'usuari, però a tot linux (o
> almenys a debian que és l'únic del que puc parlar amb propietat)
> encara li falta un bon troç en facilitat i usabilitat per a competir
> en igualtat de condicions amb l'enemic, pel que fa als usuaris
> normals.
>

No sé, trobo que el Windows és força més díficil d'instal·lar, configurar, 
i mantenir. La diferència és que els usuaris no s'ho han de fer ells 
mateixos en Windows i per ara en gnu/linux si. El dia que tinguin el mateix
suport en els dos operatius (botigues, amics manetes, etc.), preferiran 
gnu/linux.
I el dia es va acostant poquet a poquet...
 
> Bé, voldria animar a tots els traductors de gnu linux a la nostra
> llengua per a que segueixin amb l'esforç que realitzen i agrair-los la
> feina que penso està força ben feta i de la que encara que critiquem,
> tots ens n'estem aprofitant.
>

Amen.


-- 
- jo també vull una Europa lliure de patents de programari  -
--
 EuropeSwPatentFree - http://EuropeSwPatentFree.hispalinux.es
--
http://patents.caliu.info

Xavi Drudis Ferran
[EMAIL PROTECTED]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Per canviar una mica de tema II

2005-12-15 Conversa xdrudis
El Thu, Dec 15, 2005 at 04:30:55AM +0100, Guillem Hernandez Sola deia:
> Companys i companyes,
> Porto temps intentant trobar un portatil sense sistema operatiu i 
> compatible amb Debian.
> El que tinc actualment, del febrer del 2002, ja era sense sistema 
> operatiu, té una Bios Phoenix,
> I va bé amb la Debian.
> Ara al febrer del 2006, que és quan m'he plantejat canviar-lo, he vist 
> observat que el mercat ha canviat.
> El domini de Windows és més dur que abans sobretot amb els portatils.
> He trobat 1 marca, Ahtec, que si els ven sense OS ( www.ahtec.es ) i 
> Beep ( www.beep.es )
> M'agradaria saber opinions al respecte.
> Un altre tema, quina diferència hi ha entre un intel centrino i un intel 
> mobile (intel M)?
> Bé, i gràcies,
> Atentament,
> 

Jo tinc un portatil d'Ahtec. El vaig poder comprar sense sistema
operatiu (no vaig haver de demanar que em tornessin l'import del
windows ni res, perquè no en portava) i em funciona bé tot, excepte el
modem, que tampoc m'hi he matat molt però no me n'he sortit. Ara fa
temps que no provo el modem. Fa cosa d'un any i mig que el tinc, gairebé.
És un AOpen 1551 (l'etiqueta amb el model d'Ahtec s'ha esborrat, ho
hauria de mirar a la factura o alguna cosa així).

-- 
- jo també vull una Europa lliure de patents de programari  -
--
 EuropeSwPatentFree - http://EuropeSwPatentFree.hispalinux.es
--
http://patents.caliu.info

Xavi Drudis Ferran
[EMAIL PROTECTED]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Per canviar una mica de tema ;-)

2005-12-15 Conversa Marc
Hola !!

Menys mal que us esteu relaxant tots una miqueta, la veritat és que
era una mica trist el liu que tenieu muntat. Fa poc va arribar un mail
a la llista solicitant gent per col·laborar a no sé quines traduccions
al català i amb la nostra companya ens estavem plantejant de fer
alguna coseta, però veient tal com està el "percal" entre els
diferents grups de traducció ja se me n'han anat les ganes.

> Pd.: avui la meva dona m'ha confessat que li ha agradat el canvi de
> debian a ubuntu (que per ella vol dir: de gnome a kde

Doncs a la meva companya li ha passat justament lo contrari je je. Al
fer-li el canvi d'escriptori de kde a gnome per que el provés, al
principi no li convencia massa (tots els canvis són difícils, sobretot
quan un no té l'interès que podem tenir nosaltres per aquests temes),
però ara sembla que li va millor. De fet en els darrers 3 mesos no
recordo que m'hagi preguntat res, s'ha espabilat tota soleta, que ja
és.

De totes formes, penso que encara som força lluny de que una persona
sense interessos especials en el món del software pugui muntar-se una
debian, fins i tot una ubuntu. Està clar que si la meva companya no
m'hagués tingut a mi per a resoldre-li tots els problemes, cercar-li
programes que li interessen, etc, seguiria amb el windows. Gnome
intenta encaminar-se cap a aquest tipus d'usuari, però a tot linux (o
almenys a debian que és l'únic del que puc parlar amb propietat)
encara li falta un bon troç en facilitat i usabilitat per a competir
en igualtat de condicions amb l'enemic, pel que fa als usuaris
normals.

Bé, voldria animar a tots els traductors de gnu linux a la nostra
llengua per a que segueixin amb l'esforç que realitzen i agrair-los la
feina que penso està força ben feta i de la que encara que critiquem,
tots ens n'estem aprofitant.

Salut a tothom i que tingueu un bon hivern !!!

Marc///

www.odayla.com



Re: Fora de lloc: Algú s ap qui s'encarrega de les traduccions al catal à del GMail?

2005-12-15 Conversa Xavier
Hola, Kapde ...

deies, el 14 de dic de 2005, a les 06:16 +0100:

>Finalment cito a en Xavi
> 
>> Per part meva no hi haurà flame pel que respecta a això. Em sembla que
>no
>> hi ha gaire debat possible :-)
>TENS RAÓ, és un malentès que espero que no sigui malintencionat. Estic a
>favor de la unitat del poble. I per què no dir-ho de la confluència o més
>aviat la cooperació entre GNOME i KDE...mira si sóc...

Be, en qualsevol cas, jo no em referia en cap manera al que havies dit
tu especificament, sino em semblava molt de sentit comu el que deia el
Leopold "en generic"...

En cap moment tenia intencio d'ofendre ningu, i si, ja tenim flame, pel
que veig :-)

No ens enfilem per aixo...


-- 
xavi[*]sindominio.net
lorajoler[*]paranoici.org
http://lorajoler.blogspot.com


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Per canviar una mica de tema II

2005-12-15 Conversa Orestes Mas
No et puc dir res dels models que esmentes. jo fa temps (2,5 anys) que
tinc un portàtil HP i en general n'estic content. Tot ha funcionat sota
Linux excepte els infrarojos, que no hi ha hagut manera. Això si, venia
amb XP i no el van voler descomptar, tot i que ni tan sols el vaig
arrencar una vegada.

Recentment ha caigut a les meves mans una propaganda d'una cadena de
tendes informàtiques (U.P.I., http://www.tiendasupi.com/) que ofereixen
PC fixes i portàtils amb linux preinstal·lat. Ho dic per si els vols
donar una ullada.

Quant al centrino/Pentium M: http://es.wikipedia.org/wiki/Centrino

Orestes.


En/na Guillem Hernandez Sola ha escrit:
> Companys i companyes,
> Porto temps intentant trobar un portatil sense sistema operatiu i
> compatible amb Debian.
> El que tinc actualment, del febrer del 2002, ja era sense sistema
> operatiu, té una Bios Phoenix,
> I va bé amb la Debian.
> Ara al febrer del 2006, que és quan m'he plantejat canviar-lo, he vist
> observat que el mercat ha canviat.
> El domini de Windows és més dur que abans sobretot amb els portatils.
> He trobat 1 marca, Ahtec, que si els ven sense OS ( www.ahtec.es ) i
> Beep ( www.beep.es )
> M'agradaria saber opinions al respecte.
> Un altre tema, quina diferència hi ha entre un intel centrino i un intel
> mobile (intel M)?
> Bé, i gràcies,
> Atentament,
> 


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Ajuda amb MoinMoin

2005-12-15 Conversa Javier Ferreiro Espinosa
Hola a tothom!

Tinc un dubte, ja he fet la pertinent cerca tat per google i la pagina oficial 
i no trobo solució i m'he dit que potser algú de vosaltres ja havia solucionat 
el tema...el problema es:

He creat un parell de wikis en moinmoin (farmconfig) en el meu servidor Debian 
Sarge i funcionen perfectament. La idea ara es que un cop hagi creat una serie 
d'usuaris no es pogui crear cap més o que només el puguin crear aquells que ja 
han estat donats d'alta, vaja anul·lar l'opció d'alta a tothom que visiti la 
web i no estigui registrat prèviament. Es a dir una serie de gent de confiança 
construint la web i la resta que només la pogui veure. He probat amb acl's i no 
ho he aconseguit i de moment el que tinc fet es que el directori ./data/user/ 
de cada wiki sigui nomes de lectura i així evito crear nous usuaris, però clar 
em surt un error horrible de python quan intenta crear un usuari i es una mica 
lleig. Algú ha aconseguit fer això. Moltes gracies!!