Tio estas mia kulpo.
(1) Mi kredis ke vi ne ŝatas je je en tiuj kazoj. Mi malpravis.
(2) En multaj anglaj esprimoj similaj al hold down, stand up, think up,
speak up ktp, la ŝajna prepozicio estas pleonasma.
(3) Mi pensis ke ne eblas teni klavon sen premi ĝin, do decidis ne
traduki ĝin kiel
Donald Rogers:
Tio estas mia kulpo.
(1) Mi kredis ke vi ne ŝatas je je en tiuj kazoj. Mi malpravis.
Nu, mi ne treege entuziasmas pri tiuj je-oj, kiuj nun komencis aperi.
Sed mi preferas je al al... ial ... en Alklaku je 'Malfermi...'
k.s. Tamen al mi plej plachas la simpla Alklaku
Bertilo Wennergren:
Sed mi preferas je al al... ial ... en Alklaku je 'Malfermi...'
k.s. Tamen al mi plej plachas la simpla Alklaku 'Malfermi...'.
Se mi bone komprenas: Alklaku butonon 'Malfermi...'; kaj la uzado de kvotoj
kiel en la origina teksto (por ne inciti la erardetektadon de
On Sep 17, 2007, at 12:08 AM, Bertilo Wennergren wrote:
Mi ĵus vidis la jenon en freŝa redakto de helpcontent2/source/
text/swriter/guide.po:
Por movi la titolon sen la subranga teksto, tenu al \\item
type=\\\keycode\Ctrl\\/item\\ [...]
Tiu tenu al estas ege stranga. Ĝi respondas
mi konsentas
ĉu la klavoj mem do nomiĝas tiel ĉi?
- alt-klavo
- retropaŝa klavo
- stirklavo
- foriga klavo
- eniga klavo
- enmeta klavo
- majuskliga klavo
- taba klavo
(por aldoni al Komputeko)
Yves
2007/9/17, Joop Eggen [EMAIL PROTECTED]:
Do ni venas al interkonsento traduki la klavojn...
Mi konsentas kun la vidpunkto de Tim.
Mi jam delonge uzas la vorton Stirklavo, kiun mi verŝajne lernis el
Ĉapelilo.
Ankaŭ sur mia klavaro ne troviĝas Shift, nek Enter.
Amike salutas
Leo
Eo, nenies 1a, ĉies 2a: http://tinyurl.com/3xnzl5
- Oorspronkelijk bericht -
Van: Tim Morley
On Sep 17, 2007, at 1:40 PM, Yves Nevelsteen wrote:
mi konsentas
ĉu la klavoj mem do nomiĝas tiel ĉi?
-...
- eniga klavo
- enmeta klavo
Cxu estas eraro? CXu tiuj ne estas samsignifaj?
-...
--
+++=+=+=+=+++=+=+=+=+++
||Arnold VICTOR,
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 17 Sep 2007, at 18:45, Arnold Victor wrote:
ĉu la klavoj mem do nomiĝas tiel ĉi?
-...
- eniga klavo
- enmeta klavo
Cxu estas eraro? CXu tiuj ne estas samsignifaj?
Se mi ne eraras:
eniga klavo = enter key
enmeta klavo = insert key
Tim
On Sep 17, 2007, at 6:22 PM, Tim Morley wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 17 Sep 2007, at 18:45, Arnold Victor wrote:
ĉu la klavoj mem do nomiĝas tiel ĉi?
-...
- eniga klavo
- enmeta klavo
Cxu estas eraro? CXu tiuj ne estas samsignifaj?
Se mi ne eraras:
eniga klavo
Joop Eggen:
Do ni venas al interkonsento traduki la klavojn...
Almenaŭ ŝajnas, ke ni ĝenerale emas al tradukado de tiuj
klavaj nomoj/indikoj.
Por konkretigi kaj komenci la veran diskuton:
Alt = Alt
Jes.
AltGr (alt green) = Alt2 (?), DekstrAlt, AltVerd
Eble? Kiel en aliaj lingvoj?
10 matches
Mail list logo