Hi Marcus, *,
not sure why this slipped my radar, but still:
On Fri, Oct 16, 2009 at 5:11 PM, Marcus Lange marcus.la...@sun.com wrote:
Christian Lohmaier wrote:
On Thu, Oct 15, 2009 at 3:32 PM, Marcus Lange marcus.la...@sun.com
wrote:
if there wouldn't be a QA for langpacks, then they
On Thu, Oct 15, 2009 at 3:32 PM, Marcus Lange marcus.la...@sun.com wrote:
Hi Rafaella,
yes, much more were built but only a few were tested and approved for
release. Only these can be taken into account.
That is very unfortunate - one of the reasons for using language packs
is that there is
Resent with the good adress and to l10n@ also, sorry.
Hi Bernard,
Bernard Marcelly wrote:
Hi,
IMHO translation work is probably too cautious, and this hinders usage
of OpenOffice.org.
Take swedish (sv) or spanish (es) languages :
- There is no full package available for 3.1.1, only version
It doesnt matter at all. I have resources to distribute my native
language version by myself. I dont have resources to follow this
insane QA prodedure. Only a bit pity that all users who visit
Openoffice.org main website will have a false imagination that there
is no oo.o version in particular
Hello,
Ain Vagula schrieb:
It doesnt matter at all. I have resources to distribute my native
language version by myself. I dont have resources to follow this
insane QA prodedure. Only a bit pity that all users who visit
Openoffice.org main website will have a false imagination that there
is
ie. this fine download page would have a sense when it lists all NL
projects (including official mirrors for NL versions) and points to
their download pages.
It is not fair at all to ignore availability of NL version of oo.o to
this short lists because of some language dependent issues - what do
So hard to understand? I know my NL version has issues, too serious,
not depending on me. Why the heck should I follow the procedure? I
just want that availabilility of my version is visible on oo.o main
site? I dont want to lie. There are issues. But a version is
available, good for 99.99% of
Dear coworker, whatever I ment:
When I translate or localize gnumeric or koffice, the localized
version is always available to all users 'as is' via repositories. Why
should oo.o make a difference, I mean to follow some formal procedures
without any real sense? Isnt that enough that translations