Dear coworker, whatever I ment:
When I translate or localize gnumeric or koffice, the localized
version is always available to all users 'as is' via repositories. Why
should oo.o make a difference, I mean to follow some formal procedures
without any real sense? Isnt that enough that translations are
submitted and possible issues are filed via IZ?

ain

On Fri, Oct 16, 2009 at 23:54, Mechtilde <[email protected]> wrote:
> Hello Ain,
>
> Ain Vagula schrieb:
>> So hard to understand? I know my NL version has issues, too serious,
>> not depending on me.
>
> Are these issues different to the ones in the other NL versions? Are
> they specific for the ee version?
>
> Why the heck should I follow the procedure? I
>> just want that availabilility of my version is visible on oo.o main
>> site? I dont want to lie. There are issues. But a version is
>> available, good for 99.99% of users. But everyone says to me, that my
>> NL version is not available via oo.o main website.
>>
>
> Otherewise you are the person who decide and is responsible about your
> NL version whether it can be released or not.
>
> Or are there too many text untranslated?
>
> If you decide it is good enough to release this is your decision.
>
> Special problems can also be discussed at #ooonlc at irc.freenode.net
>
> Kind regards
>
>
> Mechtilde
>
> --
> Dipl. Ing. Mechtilde Stehmann
> ## http://de.openoffice.org
> ## Ansprechpartnerin für die deutschsprachige QA
> ## Freie Office-Suite für Linux, Mac, Windows, Solaris
> ## Meine Seite http://www.mechtilde.de
> ## PGP encryption welcome! Key-ID: 0x53B3892B
>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>
>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Reply via email to