FrOSCon 2021
Hello to all, hallo zusmamen, happy FrOSCon 2021 Ihr findet uns unter You can find us at https://live.froscon.de/bbb/openoffice Viele Grüße Kind regards -- Mechtilde Stehmann ## Apache OpenOffice ## Freie Office Suite für Linux, MacOSX, Windows und OS/2 ## Debian Developer ## PGP encryption welcome ## F0E3 7F3D C87A 4998 2899 39E7 F287 7BBA 141A AD7F OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
Re: Der 20. Jahrestag von OpenOffice im deutschsprachigen Raum
Hallo zusammen, hallo jörg, +1 mach es! Viele Grüße Mechtilde Am 19.07.20 um 11:11 schrieb Jörg Schmidt: > Hallo, > > auf der internationalen dev läuft/lief seit einiger Zeit Thread: "should we > conduct a 20 year anniversary online conference / meetup?". > > Nachdem im benannten Thread, viele Meinungen geäußert wurden, warte ich die > ganze Zeit darauf das wir auch die Perspektive unserer Nutzer/Anwender > ansprechen: > > Der 20. Jahrestag von OO ist doch nicht nur ein wichtiger Termin für uns (das > Projekt & die Community allgemein), sondern ein wichtiger Termin für die > Öffentlichkeit bzw. es besteht die wichtige Notwendigkeit diesen Termin > öffentlich bekannt zu machen und für unsere Zwecke zu nutzen. > Umso mehr, als das wir als Projekt, doch ziemlich aus dem Licht der > Öffentlichkeit verschwunden sind - Ausdruck dessen sind beispielsweise die > immer wieder von Michael, von Messen, berichteten Aussagen von Anwendern > 'Euch gibt es auch noch?'. > Unter "Öffentlichkeit" verstehe ich hier auch Selbige und nicht Etwas wie > 'die FOSS-interessierte Öffentlichkeit', denn die Öffentlichkeit insgesamt > ist für uns wichtig, z.B. da wo es um finanzielle Unterstützung geht. > > > Und eigentlich ist damit schon meine Frage deutlich geworden: > - > Was wollen wir tun um den 20. Jahrestag zu nutzen, uns im deutschen Raum > öffentlich darzustellen? > > Wobei ich die Frage viel breiter meine, als wie das Wort "darstellen" > vermuten lässt. Klar, ist/meint Darstellung auch immer Selbstdarstellung, > aber es liegt doch in unserer Phantasie und Aktivität den Jahrestag für viel > breitere öffentliche Aktivitäten zu nutzen. > > Diese Frage scheint mir hier zielgenau gestellt, denn dabei muss es nahezu > zwangsläufig um Dinge gehen die lokal stattfinden, in unserem Falle (de) > also, im deutschsprachigen Raum. > > > Ein erster Vorschlag dazu: > -- > Da ich gerade die de-Webseite gesichtet habe und die Unterseiten die in das > neue CMS übernommen werden sollten im Wiki vermerkt habe > (https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/Website+Migrations), > fiel mir die Seite mit den Referenzkunden ins Auge. > Ich könnte mir gut vorstellen alle dort Genannten per Email anzuschreiben, > auf den 20. Jahrestag hinzuweisen und gleichzeitig zu bitten an einer > Befragung, zur jeweiligen individuellen Nutzung von AOO, teilzunehmen. > Dadurch schaffen wir Aufmerksamkeit im Vorfeld des 20. Jahrestages, und > gewinnen zusätzlich Aussagen zum Stand der Nutzung von AOO. > > > > Gruß > Jörg > > > > > > > > > > - > To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org > For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org > -- Mechtilde Stehmann ## Apache OpenOffice ## Freie Office Suite für Linux, MacOSX, Windows und OS/2 ## Debian Developer ## PGP encryption welcome ## F0E3 7F3D C87A 4998 2899 39E7 F287 7BBA 141A AD7F signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Hilfe (was: Hilfe on de-users)
Hallo Jörg, um nicht zu viel Zeit zu verschwenden, werde ich nur auf das mir Wesentliche eingehen. Daher habe ich E-Mail auch gekürzt. Am 04.05.20 um 06:32 schrieb Jörg Schmidt: > Hallo Mechtilde, > > ich möchte Dir Antworten, auf die von Dir aufgeworfenen Fragen (bzw. > Antworten, Anmerkungen) nicht schuldig bleiben, auch um keine > Missverständnisse entstehen zu lassen. > > Beim Rest habe ich lange mit mit mir gerungen ob es Sinn macht meine Meinung > überhaupt noch kundzutun, aber bitte lies Du es, und mache Anmerkungen wenn > Du magst. > > Auf feindseelige Reaktionen anderer werde nicht eingehen. Wenn wir hier Leute > haben, die meinen, Management erfordere kein Wissen und könne mal einfach aus > dem Bauch heraus erledigt werden, so ist das deren Sache und es ist Sache der > Community insgesamt diese Dinge geradezurücken. Die Leute die wir hier haben, sind die Community. Hier tut jede/r das, was sie/er kann und tun möchte. Es gibt keine "instanz2 die irgendetwas gerade rückt. >> in einem Projekt, dass *ausschließlich* von Freiwilligen >> betrieben wird, >> hängt *alles* vom Engagement Einzelner ab. > > Ich hatte formuliert was ich auch inhaltlich meine, wir dürfen uns nicht von > Einzelnen _abhängig_ machen, was einzelne Features im Programm betrifft Wir sind von denen abhängig, die einzelne Features oder Programmkorrekturen einbringen können. Und da gibt jede/r sein Bestes. > Warum nicht offen Etwas sagen wie: 'Jörg, ich würde mir mehr Wertschätzung > für, diese oder jene Arbeit wünschen, denn wir arbeiten angestrengt aber fast > niemanden ist es ein Wort wert.' Ich brauche nicht um *mehr* Wertschätzung zu betteln. Wenn ich etwas tue, bekomme ich auch eine entsprechende WErtschätzung. dies gilt nicht nur bei Apache openOffice, sondern bei allen Projekten der Freien Software Community, bei denen ich immer wieder etwas beitage. > Wenn Du es gelesen hast, hatte ich Ähnliches auf dev jüngst für die Arbeit > der ProOO-Box an der Doku eingefordert, und könnte Dich deshalb in diesem > Empfinden recht gut verstehen. Da sehe ich das Problem, ich fordere deine Wertschätzung. ich erhalte sie quasi für meine Beiträge "geschenkt". *es muss heißen: ich fordere Keine Wertschätzung* > >> Aber ohne Prozessmanagement funktioniert es nicht. > > Bravo. Griffe doch nur dieser Gedanke breiteren Raum im Projekt, in konkreter > (Prozessmanagement) wie in allgemeiner (Management) Form. Das ist die Basis der Arbeit jedes Einzelnen. Ich kann aber nur das managen, was mir zur Verfügung steht. Dies sind, wie beim Translationprozess geschildert, in erster Linie meine eigenen Ressourcen. > Wie wollen wir vernünftig mit Issues umgehen? Peters 'Liste' zu dem Thema war > nicht schlecht, aber es fehlte der wichtige Teil der Kommunikation > Anwender-Projekt (an der Stelle hat sich LO in den letzten Jahren extrem > verbessert) und die Aussage von Matthias (es gibt keine Grenze zwischen > Anwendern und Entwickler WEIL in einem freien Projekt ja jeder alles selbst > anpacken kann) wird der Thematik (das Anwender, und nicht Projektmitglieder > Feature-Wünsche haben) überhaupt nicht gerecht. Jede/r Anwender/in ist auch Teil des Projektes. Ein Projekt lebt nicht für sich Alleine. > Es geht, auch bei der Frage Issues, darum das es eine Richtung geben muss, > früher setzten diese SUN, Oracle oder IBM, heute müssen wir das selbst tun. Und die Richtung wird von den vorhandenen Ressourcen bestimmt. Das war damals(TM) so und gilt heute noch > Lass es mich erklären, damit wir uns nicht missverstehen: > *Niemand bestreitet das Recht jedes Entwickleres, sich die Issues umzusetzen > die er/sie möchte. und was viel wichtiger ist, ob die vorhandenen Personen in der Lage sind eine Fehlerbehebung umzusetzen. > *Gleichzeitig muss es doch unser gemeinsames Anliegen sein aus all diesen > Aktivitäten ein Programm zu machen das in sich 'rund' ist und dessen > Entwicklung auch in vernünftigen Bahnen verläuft (Letzteres meint es wäre > falsch/schlecht ein Programm zu haben mit 'Super-Features' an einer Stelle > und ganz schlimmen Bugs an anderen Stellen, sondern es braucht einen > Mittelweg) und wir müssen auch offen dafür sein, Leuten konkrete Aufgaben > zuzuweisen, die danach fragen. Wenn Menschen auf uns zukommen, die diese Fähigkeiten mitbringen, Fehler zu beheben, können Sie das gerne tun un bekommen soweit wie möglich auch Unterstützung. > Wo aber ein Projekt so inhomogen ist (notwendiger und sinnvoller Weise, und > nicht wegen des auch existenten Personalmangels) wie das Unsere, da muss imho > ein PMC koordinieren, da muss imho ein PMC aktiv führen. Das finge schon mit > so einfachen Dingen an, das Gesamtprojekt regelmäßig über 'den Stand der > Dinge' zu informieren. Die Maillingliste d...@openoffi
Re: Hilfe (was: Hilfe on de-users)
Hallo Jörg, um nicht zu viel Zeit zu verschwenden, werde ich nur auf das mir Wesentliche eingehen. Daher habe ich E-Mail auch gekürzt. Am 04.05.20 um 06:32 schrieb Jörg Schmidt: > Hallo Mechtilde, > > ich möchte Dir Antworten, auf die von Dir aufgeworfenen Fragen (bzw. > Antworten, Anmerkungen) nicht schuldig bleiben, auch um keine > Missverständnisse entstehen zu lassen. > > Beim Rest habe ich lange mit mit mir gerungen ob es Sinn macht meine Meinung > überhaupt noch kundzutun, aber bitte lies Du es, und mache Anmerkungen wenn > Du magst. > > Auf feindseelige Reaktionen anderer werde nicht eingehen. Wenn wir hier Leute > haben, die meinen, Management erfordere kein Wissen und könne mal einfach aus > dem Bauch heraus erledigt werden, so ist das deren Sache und es ist Sache der > Community insgesamt diese Dinge geradezurücken. Die Leute die wir hier haben, sind die Community. Hier tut jede/r das, was sie/er kann und tun möchte. Es gibt keine "instanz2 die irgendetwas gerade rückt. >> in einem Projekt, dass *ausschließlich* von Freiwilligen >> betrieben wird, >> hängt *alles* vom Engagement Einzelner ab. > > Ich hatte formuliert was ich auch inhaltlich meine, wir dürfen uns nicht von > Einzelnen _abhängig_ machen, was einzelne Features im Programm betrifft Wir sind von denen abhängig, die einzelne Features oder Programmkorrekturen einbringen können. Und da gibt jede/r sein Bestes. > Warum nicht offen Etwas sagen wie: 'Jörg, ich würde mir mehr Wertschätzung > für, diese oder jene Arbeit wünschen, denn wir arbeiten angestrengt aber fast > niemanden ist es ein Wort wert.' Ich brauche nicht um *mehr* Wertschätzung zu betteln. Wenn ich etwas tue, bekomme ich auch eine entsprechende WErtschätzung. dies gilt nicht nur bei Apache openOffice, sondern bei allen Projekten der Freien Software Community, bei denen ich immer wieder etwas beitage. > Wenn Du es gelesen hast, hatte ich Ähnliches auf dev jüngst für die Arbeit > der ProOO-Box an der Doku eingefordert, und könnte Dich deshalb in diesem > Empfinden recht gut verstehen. Da sehe ich das Problem, ich fordere deine Wertschätzung. ich erhalte sie quasi für meine Beiträge "geschenkt". > >> Aber ohne Prozessmanagement funktioniert es nicht. > > Bravo. Griffe doch nur dieser Gedanke breiteren Raum im Projekt, in konkreter > (Prozessmanagement) wie in allgemeiner (Management) Form. Das ist die Basis der Arbeit jedes Einzelnen. Ich kann aber nur das managen, was mir zur Verfügung steht. Dies sind, wie beim Translationprozess geschildert, in erster Linie meine eigenen Ressourcen. > Wie wollen wir vernünftig mit Issues umgehen? Peters 'Liste' zu dem Thema war > nicht schlecht, aber es fehlte der wichtige Teil der Kommunikation > Anwender-Projekt (an der Stelle hat sich LO in den letzten Jahren extrem > verbessert) und die Aussage von Matthias (es gibt keine Grenze zwischen > Anwendern und Entwickler WEIL in einem freien Projekt ja jeder alles selbst > anpacken kann) wird der Thematik (das Anwender, und nicht Projektmitglieder > Feature-Wünsche haben) überhaupt nicht gerecht. Jede/r Anwender/in ist auch Teil des Projektes. Ein Projekt lebt nicht für sich Alleine. > Es geht, auch bei der Frage Issues, darum das es eine Richtung geben muss, > früher setzten diese SUN, Oracle oder IBM, heute müssen wir das selbst tun. Und die Richtung wird von den vorhandenen Ressourcen bestimmt. Das war damals(TM) so und gilt heute noch > Lass es mich erklären, damit wir uns nicht missverstehen: > *Niemand bestreitet das Recht jedes Entwickleres, sich die Issues umzusetzen > die er/sie möchte. und was viel wichtiger ist, ob die vorhandenen Personen in der Lage sind eine Fehlerbehebung umzusetzen. > *Gleichzeitig muss es doch unser gemeinsames Anliegen sein aus all diesen > Aktivitäten ein Programm zu machen das in sich 'rund' ist und dessen > Entwicklung auch in vernünftigen Bahnen verläuft (Letzteres meint es wäre > falsch/schlecht ein Programm zu haben mit 'Super-Features' an einer Stelle > und ganz schlimmen Bugs an anderen Stellen, sondern es braucht einen > Mittelweg) und wir müssen auch offen dafür sein, Leuten konkrete Aufgaben > zuzuweisen, die danach fragen. Wenn Menschen auf uns zukommen, die diese Fähigkeiten mitbringen, Fehler zu beheben, können Sie das gerne tun un bekommen soweit wie möglich auch Unterstützung. > Wo aber ein Projekt so inhomogen ist (notwendiger und sinnvoller Weise, und > nicht wegen des auch existenten Personalmangels) wie das Unsere, da muss imho > ein PMC koordinieren, da muss imho ein PMC aktiv führen. Das finge schon mit > so einfachen Dingen an, das Gesamtprojekt regelmäßig über 'den Stand der > Dinge' zu informieren. Die Maillingliste d...@openoffice.apache.org ist unser Informationskanal. > Wir al
Re: Chemnitzer Linux-Tage 2020
Hallo Jörg, ich will aus dem thread nur einen Aspekt hervorheben: Am 05.02.20 um 18:45 schrieb Jörg Schmidt: > Hallo Michael, > wir brauchen imho ein PMC das das Projekt wirklich führt, und insoweit ich > teils weis, teils ahne das unser konkretes PMC eine Abneigung gegen diese > Aufgabe hat [*], so brauchen wir doch zumindest die Bereitschaft nach > alternativen Wegen zu suchen, wie diese Führung zu organisieren wäre. Wir brauchen Menschen, die das Projekt voranbringen. Das heißt für mich. wir brauchen Menschen, die ihre Fähigkeiten zum Wohl des Projektes einsetzen und das Projekt voranbringen. So habe ich selber entschieden, mich dafür einzusetzen, das Übersetzungsprojekt wieder auf Stand zu bringen und zukunftsfähig zu machen. Wenn jemand Führung braucht, muss er sich jemanden suchen, der bereit ist, sein Mentor zu sein. Gruß -- Mechtilde Stehmann ## Apache OpenOffice ## Freie Office Suite für Linux, MacOSX, Windows ## Debian Developer ## PGP encryption welcome ## F0E3 7F3D C87A 4998 2899 39E7 F287 7BBA 141A AD7F signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Es darf wieder übersetzt werden!
Hallo zusammen, Es gibt wieder etwas im Pootle zu übersetzen. https://translate.apache.org/de/ Es wurden alle bisher übersetzten Strings in den Code eingepflegt. Außerdem wurden alle neuen Strings wieder in Pootle integriert. Einen aktuellen Test-Build gibt es unter https://www.openoffice.org/download/devbuilds.html Dieser Build dient ausschließlich dem Testen der Übersetzung. Viel Spaß -- Mechtilde Stehmann ## Apache OpenOffice ## Freie Office Suite für Linux, MacOSX, Windows ## Debian Developer ## Loook, tbsync, libreoffice-canzeley-client ## PGP encryption welcome ## F0E3 7F3D C87A 4998 2899 39E7 F287 7BBA 141A AD7F signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Spracheinstellung
Hallo, Am 02.02.2018 um 17:05 schrieb Jörg Schmidt: >> -Original Message- >> From: Josef Latt [mailto:josef.l...@gmx.net] > >> Widerspruch in sich, > > nein > >> da man nur Sprachen einstellen kann, die >> installiert sind, > > wie geschrieben, kann man auch andere Sprachen einstellen. Z.B. um einen Ungarischen Text zu zitieren, sollte dieser auch als solches gekennzeichnet sein. Dies soll auch dann möglich sein, ohne dass das entsprechende Lang-Pack nicht installiert ist oder sogar gar nicht existiert. > > Gruß > Jörg Viele Grüße -- Mechtilde Stehmann ## Apache OpenOffice ## Freie Office Suite für Linux, MacOSX, Windows ## Debian Developer ## Loook, calender-exchange-provider, libreoffice-canzeley-client ## PGP encryption welcome ## F0E3 7F3D C87A 4998 2899 39E7 F287 7BBA 141A AD7F signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Spracheinstellung
Hallo zusammen, Am 01.02.2018 um 22:54 schrieb Jörg Schmidt: > Hallo Josef, > >> From: Josef Latt [mailto:josef.l...@gmx.net] >> Sent: Thursday, February 01, 2018 7:45 PM >> To: dev-de@openoffice.apache.org >> Subject: Spracheinstellung > >> in der Spracheinstellung werden ca. 200 Sprachen angezeigt, >> unabhängig >> davon, ob sie installiert sind oder nicht. >> IMO wäre es zweckmäßiger nur die installierten Sprachen anzuzeigen. > > Da kann ich Dir eigentlich nur raten: schreibe einen Issue, vielleicht ändern > die Programmierer das dann. > https://www.openoffice.org/de/dev/pre_submission_de.html > imho kann eine Änderung von dieser Liste kein großer Aufwand sein, ob die > Programmierer das ändern wollen werden weiß ich aber nicht. > > Mir persönlich ist sowohl die jetzige Funktion, als auch die vorgeschlagene > Änderung recht. > > > Moment mal ... wie ist das denn bezüglich der Spracheinstellung wenn auf > einem Systemn eine Sprache nicht installiert ist und aber diese Sprache > ausgewählt wird und dann aber auf einem anderen System diese Sprache > installiert ist ... funktioniert es dann? Falls ja, wäre das dann allerdings > ein Argument für de jetzige lange Liste. Meint Ihr die Langen Liste der Spracheinstellungen unter ? Unter Extras - Einstellungen... - Spracheinstellungen> dienen die verschiedenen Listen unterschiedlichen Zwecken und zwar zum Teil unabhängig von der Installation der Sprachpakete. Hier wird einmal die Sprache der Oberfläche eingestellt. Dazu ist es notwendig, dass die entsprechende Sprache installiert ist. Für die Gebietsschemata und die Standardwährung ist zwingend die gesamte Liste notwendig. Gruß Mechtilde > > > > Gruß > Jörg > > > - > To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org > For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org > -- Mechtilde Stehmann ## Apache OpenOffice ## Freie Office Suite für Linux, MacOSX, Windows ## Debian Developer ## Loook, calender-exchange-provider, libreoffice-canzeley-client ## PGP encryption welcome ## F0E3 7F3D C87A 4998 2899 39E7 F287 7BBA 141A AD7F signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Alphabetical order of languages in drop-down list on download page
Hello Aivaras, hello member of the German Mailing List, I send this mail to the German mailing list. Maybe someone there can help. Kind regards Mechtilde PS. Bitte antwortet auf englisch und nehmt Aivaras Stepukonis mit ins CC. Vielen Dank Am 02.11.2017 um 00:56 schrieb Aivaras Stepukonis: > Hi, > > Can someone, please, tell me what has to be done to order the languages > in the drop-down list on the download page? The German page > <https://www.openoffice.org/de/download/> has it right. I would like to > reproduce it on the Lithuanian page > <https://www.openoffice.org/lt/download/>. > > Regards, > > Aivaras > > -- Mechtilde Stehmann ## Apache OpenOffice.org ## Freie Office Suite für Linux, MacOSX, Windows ## Debian Developer ## Loook, calender-exchange-provider, libreoffice-canzeley-client ## PGP encryption welcome ## F0E3 7F3D C87A 4998 2899 39E7 F287 7BBA 141A AD7F signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Abwerbeangebot von Microsoft
Hallo zusammen, diese angebots-Mail haben wohl viele bekommen, die regelmäßig auf den Mailinglisten gepostet haben, wie ich auch Nach meiner Einschätzung sit das einfach SPAM Gruß Mechtilde Am 25.04.2017 um 16:01 schrieb Raphael Bircher: > Hallo zusammen > > Erst möchte ich mal sagen, dass ich kein Gegner mehr von Microsoft bin. > Ja, ich war das mal, aber MS hat in den letzten Jahren glaub einiges > dazu gelernt, und beteiligen sich sehr aktiv an der Open Source Szene. > Ich selbst setzte seit bald zwei Jahren wieder Windows ein. > > Dennoch ist es zweifelsohne so, dass Apache OpenOffice ein direkter > Konkurent von MS ist. Ich arbeite damit. Ich war lange der Meinung, dass > uns MS eigentlich nicht mehr als Gefahr für sie sieht. Aber jetzt bin > ich mir nicht mehr ganz so sicher. > > Gestern bekam ich ein Jobangebot von Microsoft Research Shanghai. Ok, > das ist jetzt nicht das erste Jobangebot das ich erhalte, es ist > bekannt, dass die grossen Firmen Open Source Projekte nach möglichen > Mitarbeitern durchforsten. Das Timing fand ich aber schon brisant. > Schliesslich versuche ich gerade was ausserhalb Apache aufzugleisen, um > wieder Entwickler in das Projekt zu bekommen. Dies hab ich hier vor > allem geschrieben, um zu veranschaulichen, weshalb manchmal über Jahre > aktive Entwickler einfach verschwinden. > > Wollte das nur mal so sagen. > > Gruss Raphael > -- Mechtilde Stehmann ## Apache OpenOffice.org ## Freie Office Suite für Linux, MacOSX, Windows ## Debian Developer ## Loook, calender-exchange-provider, libreoffice-canzeley-client ## PGP encryption welcome ## Key-ID 0x141AAD7F signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Übersetzung Erstensions
Hallo Jörg, trotzdem danke für den Hinweis auf die Datei DialogStrings_de_DE.properties. Ich glaube damit komme ich weiter Gruß Mechtilde Am 06.04.2017 um 09:22 schrieb Jörg Schmidt: > Hallo Mechtilde, > >> From: Mechtilde [mailto:o...@mechtilde.de] > >> ich möchte die Oberfläche der Extension writer2latex bzw. writer2xhtml >> ins Deutsche übersetzen. >> >> Kann mir jemand (Jörg? helfen, was ich grundsätzlich dazu >> beachten muss? >> Wie richte ich das ein? Wo finde ich nachher die übersetzen Dialoge >> neben den englischen Dialogen? > > Ich habe mir writer2latex heruntergeladen, angeschaut und installiert und ich > fürchte ich kann Dir leider überhaupt nicht helfen, weil ich das Prinzip > nicht verstehe, denn es gibt zwar ein deutsches Sprachfile > (DialogStrings_de_DE.properties), aber die dort teils eingetragenben > Übersetzungen werden unter Extras-Einstellungen-... garnicht angewendet, was > ich nicht verstehe. > Alles was ich sehe ist das in den *.xdl-Files die entsprechenden > Namen-Eigenschaften der Steuerelemente stehen (z.B. > "42.LaTeXOptions.UseBibtex.Label" in LaTeXOptions.xdl) die mit den Einträgen > in der Datei DialogStrings_de_DE.properties korrellieren. > > Grundsätzlich verstehe ich nicht wie es überhaupt zu aktivieren ist das die > Übersetzungen genommen werden und da es sich um eine Java-Extension handelt > kann ich auch nicht nachsehen da ich kein Java kann. > z.B. in BasicAddOnBuilder gibt es auch ein zentrales Übersetzungsfile aber > dort wird das aus Basic heraus gelesen und ich kann das Funktionieren genau > nachvollziehen. > > > Gruß > Jörg > > > - > To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org > For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org > signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Übersetzung Erstensions
Hallo zusmamen, ich möchte die Oberfläche der Extension writer2latex bzw. writer2xhtml ins Deutsche übersetzen. Kann mir jemand (Jörg? helfen, was ich grundsätzlich dazu beachten muss? Wie richte ich das ein? Wo finde ich nachher die übersetzen Dialoge neben den englischen Dialogen? Gruß Mechtilde signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Chemnitzer Linux-Tage 2017 - Bericht
Hallo zusammen, bei mir laufen die AOO Versionen unter Debian XFCE sowohl auf 64 bit Systemen als auch auf 32 bit Systemen, jedoch immer ohne Desktop-Integration. Und dies immer auch neben der LO Version, die in Debian mitgeliefert wird. Ein Hinwies zur Diskussion: Es ist in dieser Diskussion nicht zielführend, die Lauffähigkeit unter einer Distribution mit dem Bauen einer lauffähigen Version unter Distrbutionsbedingungen zu mischen. Das eine hat mit dem anderen erstmal nichts zu tun. Dies sollten wir auch deutlich trennen. Gruß Mechtilde u.a. Debian Developer Am 16.03.2017 um 14:38 schrieb Detlef Nannen: > Hallozusammen, > hallo Dave, > > Am 16. März 2017 um 07:46 schrieb Dave <davepo...@gmail.com>: > > On Thu, 16 Mar 2017 at 07:14, Jörg Schmidt <joe...@j-m-schmidt.de> wrote: > > Liebe Leute, zur Frage der Distribution ein möglicherweise technischer > Aspekt: Nach jahrelanger Verwendung von Ubuntu bin ich neuerdings auf > Lubuntu umgestiegen. Hier funktioniert mein OO absolut fehlerlos. Unter > Ubuntu hatte ich Probleme mit Formatvorlagen und mit dem Navigator (Absturz > beim Verschieben von Kapiteln). Lubuntu wird ohne Libreoffice gebundelt. > Unter Ubuntu hab ich natürlich LO deinstalliert und gepurgt aber es bleiben > wohl Teile im System übrig. Anders kann ich mir diese Probleme nicht > erklären. Viele Grüße Dave > > > Danke für diese Aussage. Ich habe bereits seit längerem Probleme mit AOO > unter Linux Mint 17 mit Cinnamon, jetzt unter diversen aktuellen > DEB-basierenden Linux-Derivaten, Ubuntu, Mint, Debian, jeweils mit > Cinnamon-GUI. Ubuntu auch mit Unity, mit denen ich in den letzten beiden > Wochen etwas herumexperiementiert habe. Mit Mate-Desktop probiere ich > nächste Woche. In allen Fällen hatte ich LO mit Purge entfernt und AOO mit > dpkg installiert. Bei Vorlagen und Navigator stiegt unverzüglich AOO > zuverlässig aus. Aktuell gebe ich die Empfehlung, LO zu nutzen. > Dein Hinweis mit Lubuntu ist für mich weiterführend, da ich nicht sicher > war ob es am Linux oder Libreoffice liegt. Vermutlich liegt die Ursache an > Gnome-Bestandteilen, die von LO mitgeliefert werden, und bei Purge > ebenfalls verschwinden. Diese fehlen dann für eine stabile Ausführung von > AOO. Darauf brachten mich die grafischen Fehler, die mir besonders bei > Debian aufgefallen sind Ein Versuch mit OpenSuse 42.2 (Gnome) und AOO > ḱlappte nicht, da es mir nicht gelang die rpm's von der OO-Seite mit zypper > zu installieren. bei "desktop-integration" stieg es aus. Ich bin halt eher > der Anwender. > > Ich selbst habe nun aktuell bis zur Lösung ein Mint-Cinnamon mit LO als > stabile Installation hier, möge mir die Hand abfaulen ;-) AOO klappt > nicht mehr. signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Bug 125348
Hallo zusammen, Zunächst der Hinweis, dass es für das Reproduzieren eines Issues wenig hilfreich ist, wenn sich die Fehlermeldung auf eine ältere Version bezieht und keinen Hinweise auf die aktuelle Version enthält. Am 15.08.2014 um 14:34 schrieb Mathias Röllig: Hallo! Kann https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=125348 wirklich niemand nachvollziehen? Mit der Version 4.1.0 (AOO410m18(Build 9764) Rev 1589052 vom 2014-04-22 für Linux x86_64) unter Debian kann ich das Problem nicht nachvollziehen. Ich selbst bin kein Fan der Sidebar - mich stört es also am wenigsten. Selbst, wenn man nach dem Öffnen eines Textdokumentes zunächst cm angezeigt bekommt, wird es nach einem Wechsel in eine andere Kategorie (z. B. Galerie) und wieder zurück zu . Damit kann nach meinem Verständnis der Issue als worksforme in version 4.1.0 geschlossen werden. Gruß Mechtilde signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Bug 125348
Hallo zusammen, ich habe gerade noch den RC3 der 4.1.1 installiert. Wenn ich beim Hinundherklicken ganz genau hinschaue, kann ich erkennen, dass zunächst Inches angezeigt werden und dann erst Zentimeter. Das sieht für mich eher so aus, als ab die Einbindung der Übersetzung nicht ganz optimal ist. Gruß Mechtilde Am 17.08.2014 um 10:58 schrieb Mechtilde: Hallo zusammen, Zunächst der Hinweis, dass es für das Reproduzieren eines Issues wenig hilfreich ist, wenn sich die Fehlermeldung auf eine ältere Version bezieht und keinen Hinweise auf die aktuelle Version enthält. Am 15.08.2014 um 14:34 schrieb Mathias Röllig: Hallo! Kann https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=125348 wirklich niemand nachvollziehen? Mit der Version 4.1.0 (AOO410m18(Build 9764) Rev 1589052 vom 2014-04-22 für Linux x86_64) unter Debian kann ich das Problem nicht nachvollziehen. Ich selbst bin kein Fan der Sidebar - mich stört es also am wenigsten. Selbst, wenn man nach dem Öffnen eines Textdokumentes zunächst cm angezeigt bekommt, wird es nach einem Wechsel in eine andere Kategorie (z. B. Galerie) und wieder zurück zu . Damit kann nach meinem Verständnis der Issue als worksforme in version 4.1.0 geschlossen werden. Gruß Mechtilde signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Was sinnvolles tun, AOO 4.1.1 m1 on the way
Hallo Jürgen, Guten Morgen Am 20.06.2014 14:27, schrieb Jürgen Schmidt: Moin, Einfach immer mal wieder schauen unter http://ci.apache.org/projects/openoffice/milestones/4.1.1-m1-r1603804/binaries/de Es sieht so aus, als wäre der Upload gestern abend bei cs hängengeblieben Gruß Mechtilde kann leider nur am WE testen signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: [Übersetzung] Skaliert
Hallo, erl. Gruß Mechtilde Am 04.04.2014 07:10, schrieb Mechtilde: Hallo Mathias, Am 03.04.2014 21:27, schrieb Mathias Röllig: Hallo! Im Mediaplayer gibt es eine Auswahlliste für die Videogröße: 50%, 100%, 200% und ... ... Eingeteilt (!??) (Englisch steht da Scaled.) In 3.4 hieß das noch Angepaßt. Werden Übersetzungen für jede Version neu durch irgendeinen Automaten gemacht und dann korrigiert? Oder wie kommt es zu solchen nicht sinnvollen Änderungen? Die Übersetzungen werden /nicht/ bei jeder Version komplett neu gemacht. Es werden auch keine automatischen Übersetzungen gemacht. Wie passiert sowas? Wenn die Entwickler an einer Stelle in der GUI etwas ändern, wird dieser Teil für die Übersetzung als fuzzy markiert. Das bedeutet, dass er als solcher im Pootle vermerkt ist und neu übersetzt werden muss. Pootle ist das Übersetzungstool, mit dem die Übersetzungen der GUI und der Hilfe gemanagt werden. Für den/die Übersetzer/in ist meist nicht so einfach feststellbar, wo sich der zu übersetzende String in der GUI befindet. Dies ist IMO der Hauptgrund für solche wenig sinnvollen Änderungen. Ich schaue mir das am WE an. Eingepaßt wäre auch möglich; ich selbst würde Fenstergröße bevorzugen, weil man damit eher was anfangen kann. Grüße, Mathias Gruß Mechtilde signature.asc Description: OpenPGP digital signature