Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-11-05 Thread Pieren
On Fri, Nov 5, 2010 at 2:02 AM, Stefan Keller sfkel...@gmail.com wrote:


 name=Strasbourg
 name:de=Straßburg
 name:gsw=Schdroosburi

 Is this example correct (especially name:gsw=Schdroosburi)?


Yes and no. gsw is an iso code grouping all alemannic german dialects
around the three countries Germany, Switzerland and France borders. But they
are so many differences between them that we prefere to use loc_name
instead of this ISO code. In your example, loc_name would be Stroosburi.

Pieren
___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-11-05 Thread Stefan Keller
I have been convinced to use loc_name for alternate names the local
people use which does not have the same etymology (history and origin
of the word) as the name. The city of Luxembourg has a nice example of loc_name:

name=Luxembourg
name:lb=Lëtzebuerg
name:fr=Luxembourg
name:de=Luxemburg
loc_name=d'Stad (or alternatively loc_name:lb)

That's coherent with the definition of loc_name in
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:name

 gsw is an iso code grouping all alemannic german dialects around the three 
 countries Germany, Switzerland and France borders.
 But they are so many differences between them

I see, Ok. But this suggests to use a distinct language tag, not
loc_name, as Marc suggested:
 You can probably use IETF language tags with regions, so for Züridütsch you 
 would have:
 gsw-x-zueri (gsw=Swiss German, x-zueri=private subtag Züri).

I think this sounds useful (but I would use the canton abbreviation as
private subtag): So for the city of Zürich its:

name=Zürich
name:de:Zürich
name:en:Zurich
name:gsw-x-zh:Züri (gsw=alemannic german dialect group,
x-zueri=private subtag canton of Zürich)
alt_name=Limmatstadt
...

 In your example, loc_name would be Stroosburi.

Stroosburi (or Schdroosburi as indicated by
http://de.wikipedia.org/wiki/Strassburg ) seems to me to be the local
pronounciation of the respective official name. So I would suggest:

name=Strasbourg
name:de=Straßburg
name:gsw-x-l=Schdroosburi (gsw=alemannic german dialect group,
x-zueri=private subtag Luxembourgish)

How about this?
-S.


2010/11/5 Pieren pier...@gmail.com:
 On Fri, Nov 5, 2010 at 2:02 AM, Stefan Keller sfkel...@gmail.com wrote:

 name=Strasbourg
 name:de=Straßburg
 name:gsw=Schdroosburi

 Is this example correct (especially name:gsw=Schdroosburi)?


 Yes and no. gsw is an iso code grouping all alemannic german dialects
 around the three countries Germany, Switzerland and France borders. But they
 are so many differences between them that we prefere to use loc_name
 instead of this ISO code. In your example, loc_name would be Stroosburi.

 Pieren


___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-11-05 Thread Stefan Keller
I've found gsw-CH as an alternative to the rather unelegant private
subtag -x-...
So it would become name:gsw-CH:Züri instead of name:gsw-x-zh:Züri.
Look for gsw-CH in:
http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipedia_talk:Categories_for_discussion/User/Archive_5#Category:User_als

-S.

2010/11/6 Stefan Keller sfkel...@gmail.com:
 I have been convinced to use loc_name for alternate names the local
 people use which does not have the same etymology (history and origin
 of the word) as the name. The city of Luxembourg has a nice example of 
 loc_name:

 name=Luxembourg
 name:lb=Lëtzebuerg
 name:fr=Luxembourg
 name:de=Luxemburg
 loc_name=d'Stad (or alternatively loc_name:lb)

 That's coherent with the definition of loc_name in
 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:name

 gsw is an iso code grouping all alemannic german dialects around the three 
 countries Germany, Switzerland and France borders.
 But they are so many differences between them

 I see, Ok. But this suggests to use a distinct language tag, not
 loc_name, as Marc suggested:
 You can probably use IETF language tags with regions, so for Züridütsch you 
 would have:
 gsw-x-zueri (gsw=Swiss German, x-zueri=private subtag Züri).

 I think this sounds useful (but I would use the canton abbreviation as
 private subtag): So for the city of Zürich its:

 name=Zürich
 name:de:Zürich
 name:en:Zurich
 name:gsw-x-zh:Züri (gsw=alemannic german dialect group,
 x-zueri=private subtag canton of Zürich)
 alt_name=Limmatstadt
 ...

 In your example, loc_name would be Stroosburi.

 Stroosburi (or Schdroosburi as indicated by
 http://de.wikipedia.org/wiki/Strassburg ) seems to me to be the local
 pronounciation of the respective official name. So I would suggest:

 name=Strasbourg
 name:de=Straßburg
 name:gsw-x-l=Schdroosburi (gsw=alemannic german dialect group,
 x-zueri=private subtag Luxembourgish)

 How about this?
 -S.


 2010/11/5 Pieren pier...@gmail.com:
 On Fri, Nov 5, 2010 at 2:02 AM, Stefan Keller sfkel...@gmail.com wrote:

 name=Strasbourg
 name:de=Straßburg
 name:gsw=Schdroosburi

 Is this example correct (especially name:gsw=Schdroosburi)?


 Yes and no. gsw is an iso code grouping all alemannic german dialects
 around the three countries Germany, Switzerland and France borders. But they
 are so many differences between them that we prefere to use loc_name
 instead of this ISO code. In your example, loc_name would be Stroosburi.

 Pieren



___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-11-04 Thread Marc Schütz
(re-added CC to list)

 Thanks for the interesting discussion. I know it's a astonishingly
 borderless topic (see [1]).
 What I still have in mind is to be able to produce a map with local
 names (i.e. for preserving cultural heritage).
 
 So I think it's time to summarize:
 
 * As far as I understand, I have to take loc_name (like
 loc_name:gsw=Züri) besides of course name=Zürich.

As I said, I disagree with this interpretation. In my opinion the correct 
tagging for Zürich would be:

name=Zürich
name:gsw=Züri

An example for loc_name would be Luxembourg City, whose Luxembourgish name is 
Lëtzebuerg, but which is called d'Stad (the city) by its inhabitants, both 
names being in Luxembourgish, of course. So the tagging would be:

name=??? (don't know, because there are three official languages)
name:lb=Lëtzebuerg
name:fr=Luxembourg
name:de=Luxemburg
loc_name=d'Stad (or alternatively loc_name:lb)

 * I think the wiki page Key:name [2] should be enhanced with more
 definitions and examples.
 * And I think [3] should at least mention loc_name somewhere in the text.

 
 Yours, S.
 
 [1] For those who can read german: Here is a large source of
 information about geonames:
 http://www.gis.hsr.ch/wiki/Lokalnamen.ch
 [2] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:name
 [3] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names

-- 
GRATIS! Movie-FLAT mit über 300 Videos. 
Jetzt freischalten unter http://portal.gmx.net/de/go/maxdome

___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-11-04 Thread Maarten Deen
On Thu, 04 Nov 2010 13:21:56 +0100, Marc Schütz schue...@gmx.net
wrote:
 (re-added CC to list)
 
 Thanks for the interesting discussion. I know it's a astonishingly
 borderless topic (see [1]).
 What I still have in mind is to be able to produce a map with local
 names (i.e. for preserving cultural heritage).

 So I think it's time to summarize:

 * As far as I understand, I have to take loc_name (like
 loc_name:gsw=Züri) besides of course name=Zürich.
 
 As I said, I disagree with this interpretation. In my opinion the
 correct tagging for Zürich would be:
 
 name=Zürich
 name:gsw=Züri

Compare with the Dutch carnaval map. During carnaval every
self-respecting town that does carnaval has a different name. This is
tagged as name:carnaval.
It really doesn't matter what name you come up with, as long as it's
unique and fairly descriptive and preferably obeying international
guidelines on this point.

Regards,
Maarten


___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-11-04 Thread andrzej zaborowski
On 3 November 2010 13:43, Marc Schütz schue...@gmx.net wrote:
  : use name:...,old_name:... together with the ISO 639-1/2 code (which,
 admittedly, don't exist for most dialects).


 they don't exist because they are not languages IMHO.

 I don't think the standard is supposed to list only languages, because it 
 already includes codes for Swiss German/Alemannic (gsw), Kölsch (ksh) and 
 Bavarian (bar).



  This probably works for Swiss German but in case of e.g. East Franconian
 (which doesn't have a language tag) you have to be careful to distinguish
 between Standard German as spoken in, say, Bayreuth, and East Franconian as
 spoken in Bayreuth. Thus you cannot simply use de-... for the latter, as
 it would mean the former.


 A lot of the characteristics of dialects (at least in German) derives
 from pronounciation. Usually there is no common way to write it (as
 you generally write in German (Hochdeutsch)). Do you suggest to
 transscribe pronounciation?

 How you would actually transscribe the dialects/language variants is another 
 matter.

 I used this example to show that there are cases where it is difficult to 
 come up with a correct language tag.

 If de means Standard German, then de-CH means the variant of Standard 
 German that is use in Switzerland, and thus cannot be used to refer Swiss 
 German. Fortunately, there is a code for Swiss German to work around this 
 problem.

 But there is none for East Franconian. Now that I think of it, maybe a 
 different workaround would be to use gmw-x-franconia or the like to refer 
 to the West Germanic language used in Franconia. But it's still ugly...

One possibility is to just use the full name of the dialect (in
English or otherwise) where no good iso code is available, so
name:gmw:East Franconian= or something similar.  Maybe the gmw: part
is not needed because the fallback language is something that the
clients can figure out.

I agree dialects should generally be treated like separate languages.

Cheers

___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-11-04 Thread Emilie Laffray
On 4 November 2010 16:43, andrzej zaborowski balr...@gmail.com wrote:



 One possibility is to just use the full name of the dialect (in
 English or otherwise) where no good iso code is available, so
 name:gmw:East Franconian= or something similar.  Maybe the gmw: part
 is not needed because the fallback language is something that the
 clients can figure out.

 I agree dialects should generally be treated like separate languages.


Or we could do like our Japanese friends who do things like this

name:ja_rm = japanese translitteration
name:ja = japanese

Emily Laffray
___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-11-04 Thread Rory McCann
On 16/06/10 11:31, Peter Körner wrote:
 In a attempt to reactivate the Multilingual Maps Project, I started a 
 testcase with language overlays instead of complete language
 maps. This should save a lot of RAM (loading all 270+ map styles took
 ~16GB of Memory only for renderd).
 
 It's still rendering the low-zoom tiles so it is very slow. I also
 activated only three language overlays to test the setup but the other
 stlye-files are already in place and will be activated one after another.
 
 So feel free to play around and give comments:
 http://toolserver.org/~osm/locale/
 
 Peter

This is a great idea. The Irish OpenStreetMap community have done
something similar for http://maps.openstreetmap.ie/ . Ireland has 2
offical languages, Irish and English. We did something similar with
splitting it into 2 separate layers. I just copied the Mapnik style file
and manually deleted name stuff from one and delete non-name stuff from
the other. You have to keep the ref shield symbolizers in the name
mapnik file, otherwise they'll collide.

Rory


0x5373FB61.asc
Description: application/pgp-keys
___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-11-04 Thread Rory McCann
On 16/06/10 11:31, Peter Körner wrote:
 In a attempt to reactivate the Multilingual Maps Project, I started a 
 testcase with language overlays instead of complete language
 maps. This should save a lot of RAM (loading all 270+ map styles took
 ~16GB of Memory only for renderd).
 
 It's still rendering the low-zoom tiles so it is very slow. I also
 activated only three language overlays to test the setup but the other
 stlye-files are already in place and will be activated one after another.
 
 So feel free to play around and give comments:
 http://toolserver.org/~osm/locale/
 
 Peter

This is a great idea. The Irish OpenStreetMap community have done
something similar for http://maps.openstreetmap.ie/ . Ireland has 2
offical languages, Irish and English. We did something similar with
splitting it into 2 separate layers. I just copied the Mapnik style file
and manually deleted name stuff from one and delete non-name stuff from
the other. You have to keep the ref shield symbolizers in the name
mapnik file, otherwise they'll collide.

Rory


0x5373FB61.asc
Description: application/pgp-keys


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-11-04 Thread Stefan Keller
Ok; I'm getting it slowly... But still have definition problems.

name=Strasbourg
name:de=Straßburg
name:gsw=Schdroosburi

Is this example correct (especially name:gsw=Schdroosburi)?
What about the loc_name: Is there there no loc_name or is it
loc_name=Schdroosburi too?

My problem is still loc_name's definition. I would define it as
follows: loc_name is the name of a feature known as by the local
population which does not have the same etymology (history and origin
of the word). loc_name is in contrast to the official name (name
tag) and in contrast to the local pronounciation of the respective
official name (which is covered by namespaced name tags like e.g.
name:gsw).

Here is another example: There are two small towns, Nottwil and
Buchrain (about 5000 inhabitants). They are called in Swiss German
Nottu and Bueri (see http://de.wikipedia.org/wiki/Buchrain_LU ).
Bueri seems to be very different to Buchrain but shares the
etymology. Therefore:

name=Buchrain
name:de:Buchrain
name:gsw:Bueri
(no loc_name needed)

= Agreed?  -S.

2010/11/4 Marc Schütz schue...@gmx.net:
 (re-added CC to list)

 Thanks for the interesting discussion. I know it's a astonishingly
 borderless topic (see [1]).
 What I still have in mind is to be able to produce a map with local
 names (i.e. for preserving cultural heritage).

 So I think it's time to summarize:

 * As far as I understand, I have to take loc_name (like
 loc_name:gsw=Züri) besides of course name=Zürich.

 As I said, I disagree with this interpretation. In my opinion the correct 
 tagging for Zürich would be:

 name=Zürich
 name:gsw=Züri

 An example for loc_name would be Luxembourg City, whose Luxembourgish name is 
 Lëtzebuerg, but which is called d'Stad (the city) by its inhabitants, 
 both names being in Luxembourgish, of course. So the tagging would be:

 name=??? (don't know, because there are three official languages)
 name:lb=Lëtzebuerg
 name:fr=Luxembourg
 name:de=Luxemburg
 loc_name=d'Stad (or alternatively loc_name:lb)

 * I think the wiki page Key:name [2] should be enhanced with more
 definitions and examples.
 * And I think [3] should at least mention loc_name somewhere in the text.


 Yours, S.

 [1] For those who can read german: Here is a large source of
 information about geonames:
 http://www.gis.hsr.ch/wiki/Lokalnamen.ch
 [2] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:name
 [3] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names

 --
 GRATIS! Movie-FLAT mit über 300 Videos.
 Jetzt freischalten unter http://portal.gmx.net/de/go/maxdome


___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-11-03 Thread M∡rtin Koppenhoefer
2010/11/3 Stefan Keller sfkel...@gmail.com:
 2. What about names in the local dialect (very important to me)? I'm
 thinkin about 'Barça' for Barcelona, Spain, or 'Züri' which is Swiss
 German for Zurich, Switzerland). How to tag those? = Something like
 'ch' plus a subdomain?


You should differentiate between a dialect and a real language.
While für languages there is name:XX (language code), for dialects you
can use loc_name and alike.

Cheers,
Martin

___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-11-03 Thread Marc Schütz
 2010/11/3 Stefan Keller sfkel...@gmail.com:
  2. What about names in the local dialect (very important to me)? I'm
  thinkin about 'Barça' for Barcelona, Spain, or 'Züri' which is Swiss
  German for Zurich, Switzerland). How to tag those? = Something like
  'ch' plus a subdomain?
 
 
 You should differentiate between a dialect and a real language.
 While für languages there is name:XX (language code), for dialects you
 can use loc_name and alike.

No, this is _not_ the purpose of loc_name. In fact, 
loc_name/name/old_name/official_name... and language tags are completely 
orthogonal.

Dialects should be treated exactly like languages (the distinction is artifical 
anyway from a linguistic point of view): use name:...,old_name:... together 
with the ISO 639-1/2 code (which, admittedly, don't exist for most dialects).

You can probably use IETF language tags with regions, so for Züridütsch you 
would have:
gsw-x-zueri (gsw=Swiss German, x-zueri=private subtag Züri)

This probably works for Swiss German but in case of e.g. East Franconian (which 
doesn't have a language tag) you have to be careful to distinguish between 
Standard German as spoken in, say, Bayreuth, and East Franconian as spoken in 
Bayreuth. Thus you cannot simply use de-... for the latter, as it would mean 
the former.

See these pages for details:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names
http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
http://www.langtag.net/

-- 
GRATIS! Movie-FLAT mit über 300 Videos. 
Jetzt freischalten unter http://portal.gmx.net/de/go/maxdome

___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-11-03 Thread M∡rtin Koppenhoefer
2010/11/3 Marc Schütz schue...@gmx.net:
 2010/11/3 Stefan Keller sfkel...@gmail.com:

 You should differentiate between a dialect and a real language.
 While für languages there is name:XX (language code), for dialects you
 can use loc_name and alike.

 No, this is _not_ the purpose of loc_name. In fact, 
 loc_name/name/old_name/official_name... and language tags are completely 
 orthogonal.


this might be true (or not). What is the purpose then? IMHO the
purpose is to offer alternative fields for name searches.


 Dialects should be treated exactly like languages


I'm not sure


 (the distinction is artifical anyway from a linguistic point of view)


this is not clear, and by doing a superficial internet research it
seems to me that you are wrong, even though there are a lot of edge
cases.


 : use name:...,old_name:... together with the ISO 639-1/2 code (which, 
 admittedly, don't exist for most dialects).


they don't exist because they are not languages IMHO.


 This probably works for Swiss German but in case of e.g. East Franconian 
 (which doesn't have a language tag) you have to be careful to distinguish 
 between Standard German as spoken in, say, Bayreuth, and East Franconian as 
 spoken in Bayreuth. Thus you cannot simply use de-... for the latter, as it 
 would mean the former.


A lot of the characteristics of dialects (at least in German) derives
from pronounciation. Usually there is no common way to write it (as
you generally write in German (Hochdeutsch)). Do you suggest to
transscribe pronounciation? Your example of East Franconian is about a
dialect IMHO, not about a language.


 See these pages for details:
 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names


this is for languages, not for dialects ;-)
btw.: gsw (Swiss German) of course has it's own code.


 http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php


dito


Cheers,
Martin

___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-11-03 Thread Marc Schütz
  You should differentiate between a dialect and a real language.
  While für languages there is name:XX (language code), for dialects you
  can use loc_name and alike.
 
  No, this is _not_ the purpose of loc_name. In fact,
 loc_name/name/old_name/official_name... and language tags are completely 
 orthogonal.
 
 
 this might be true (or not). What is the purpose then? IMHO the
 purpose is to offer alternative fields for name searches.

The Examples section of http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:name describes 
their usage. loc_name would be the name a feature is known as by the local 
population, in contrast to the official and nation wide names. Unfortunately, 
the examples there are a bit contrived, but you get the general idea.

 
 
  Dialects should be treated exactly like languages
 
 
 I'm not sure
 
 
  (the distinction is artifical anyway from a linguistic point of view)
 
 
 this is not clear, and by doing a superficial internet research it
 seems to me that you are wrong, even though there are a lot of edge
 cases.
 

If I were to present you with two samples of speech (be it written or spoken) 
of which you don't know anything about (official status, where they are spoken, 
...), it would be impossible to determine whether they are dialects or 
languages.

Of course, in practice, there is indeed a distinction, but it depends on 
various external factors (Is the language recognized officially? Is it used 
only in informal contexts? How do the speakers themselves see their language? 
How is it related to other languages?), and thus it is not a property of the 
language itself.

This is why I called it an artificial distinction.

However, in our context, this distinction still doesn't matter. We have various 
places each of which can have an official name, an international name, a former 
name, etc. Each of these names can be in one or more languages/dialects. If we 
were to restrict this to officially recognized languages only, we would still 
need another tagging scheme for the dialects. I don't see what we'd gain from 
doing so.

Except of course if you're suggesting that we shouldn't record dialectal names 
at all? I (and supposedly Stefan too) would object to that, because there are 
useful applications for it. For example, I'd like to record field names 
(Flurnamen), which usually exist only in dialectal form, and for which I would 
see it as incorrect to use Standard German translations.

 
  : use name:...,old_name:... together with the ISO 639-1/2 code (which,
 admittedly, don't exist for most dialects).
 
 
 they don't exist because they are not languages IMHO.

I don't think the standard is supposed to list only languages, because it 
already includes codes for Swiss German/Alemannic (gsw), Kölsch (ksh) and 
Bavarian (bar).

 
 
  This probably works for Swiss German but in case of e.g. East Franconian
 (which doesn't have a language tag) you have to be careful to distinguish
 between Standard German as spoken in, say, Bayreuth, and East Franconian as
 spoken in Bayreuth. Thus you cannot simply use de-... for the latter, as
 it would mean the former.
 
 
 A lot of the characteristics of dialects (at least in German) derives
 from pronounciation. Usually there is no common way to write it (as
 you generally write in German (Hochdeutsch)). Do you suggest to
 transscribe pronounciation?

How you would actually transscribe the dialects/language variants is another 
matter.

I used this example to show that there are cases where it is difficult to come 
up with a correct language tag.

If de means Standard German, then de-CH means the variant of Standard 
German that is use in Switzerland, and thus cannot be used to refer Swiss 
German. Fortunately, there is a code for Swiss German to work around this 
problem.

But there is none for East Franconian. Now that I think of it, maybe a 
different workaround would be to use gmw-x-franconia or the like to refer to 
the West Germanic language used in Franconia. But it's still ugly...

 Your example of East Franconian is about a
 dialect IMHO, not about a language.

Yes, but then there is also Bavarian, which has the same official recognition 
(i.e. none), and roughly the same social status, but there _is_ a code for it.

Regards, Marc

-- 
GRATIS! Movie-FLAT mit über 300 Videos. 
Jetzt freischalten unter http://portal.gmx.net/de/go/maxdome

___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-11-03 Thread M∡rtin Koppenhoefer
2010/11/3 Marc Schütz schue...@gmx.net:
  No, this is _not_ the purpose of loc_name. In fact,
 loc_name/name/old_name/official_name... and language tags are completely 
 orthogonal.

 The Examples section of http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:name 
 describes their usage. loc_name would be the name a feature is known as by 
 the local population, in contrast to the official and nation wide names. 
 Unfortunately, the examples there are a bit contrived, but you get the 
 general idea.


I was assuming that the local population would speak the local dialect
(language). Of course this would not tell you which language/dialect
this is (without an external source or a polygon or sth. similar which
contains these), but it could be the right place to put the
information anyway.


 If I were to present you with two samples of speech (be it written or spoken) 
 of which you don't know anything about (official status, where they are 
 spoken, ...), it would be impossible to determine whether they are dialects 
 or languages.


fortunately it is not the case that OSM presents you information
without at least (geo)-context.


 Of course, in practice, there is indeed a distinction, but it depends on 
 various external factors (Is the language recognized officially? Is it used 
 only in informal contexts? How do the speakers themselves see their language? 
 How is it related to other languages?), and thus it is not a property of the 
 language itself.


There is also the distinction: does someone who speaks language A
understand A' or doesn't he. If he does A' could be defined as
dialect. I agree that this distinction is sometimes difficult, and
probably most of the German dialects won't be understood completely
but only in parts by someone who only speaks the official language.
I think I agree that we might treat dialects just like any other
language.


 However, in our context, this distinction still doesn't matter. We have 
 various places each of which can have an official name, an international 
 name, a former name, etc. Each of these names can be in one or more 
 languages/dialects. If we were to restrict this to officially recognized 
 languages only, we would still need another tagging scheme for the dialects. 
 I don't see what we'd gain from doing so.


Probably the coding could be done in a way that it became clear that
e.g. bavarian is part of the german language family.


 Except of course if you're suggesting that we shouldn't record dialectal 
 names at all? I (and supposedly Stefan too) would object to that, because 
 there are useful applications for it. For example, I'd like to record field 
 names (Flurnamen), which usually exist only in dialectal form, and for which 
 I would see it as incorrect to use Standard German translations.


not sure if they only exist in dialectical form (IMHO translations
would be feasible but won't insist on this), but me too I am
interested in collecting this cultural heritage in OSM. Still there is
a problem with how to write them, as dialects are usually (in Germany)
not written. AFAIK there is no official way to write them. The same
word would be written differently by different mappers.


 Your example of East Franconian is about a
 dialect IMHO, not about a language.
 Yes, but then there is also Bavarian, which has the same official recognition 
 (i.e. none), and roughly the same social status, but there _is_ a code for it.

yes, as the world knows those bavarians try to be different wherever
they can. Don't know how they managed to put their dialect in, but I
guess keeping franconian out was part of their intervention ;-)


Cheers,
Martin

___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-11-02 Thread Stefan Keller
Hi

Nice idea.

I don't see any labels except those already rendered by Mapnik. I
looked at osm-labes-de and -ch.

1. Can you give my an example Permalink?

2. Then I encountered a JavaScript problem (some CPU consuming endless
loop) when trying to click and launch a Permalink.

3. And the Peramlikn look like it has an endless layers parameter, like this:

http://toolserver.org/~osm/locale/?zoom=9lat=48.67146lon=9.1214layers=BFTTF

Yours, S.


2010/6/16 Peter Körner osm-li...@mazdermind.de:
 In a attempt to reactivate the Multilingual Maps Project, I started a
 testcase with language overlays instead of complete language
 maps. This should save a lot of RAM (loading all 270+ map styles took
 ~16GB of Memory only for renderd).

 It's still rendering the low-zoom tiles so it is very slow. I also
 activated only three language overlays to test the setup but the other
 stlye-files are already in place and will be activated one after another.

 So feel free to play around and give comments:
 http://toolserver.org/~osm/locale/

 Peter

 ___
 dev mailing list
 dev@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-11-02 Thread Andy Allan
On Mon, Jun 21, 2010 at 9:09 AM, Claudius claudiu...@gmx.de wrote:

 Now I recall where I see the problem with a fallback rule like

 de: name:de, name:en, name:fr, name

 If you look at Germany in the OSM db most of the placenames just have
 the german name in the name-tag but don't reproduce the redundant
 information in name:de. If you would take this example node:

 place=city
 name=München
 name:en=Munich

 the above rule would lead to the english name being shown on the german
 name overlay. So the fallback needs to be location aware and should
 probably not trigger in Germany, Austria and Switzerland.

Yeah, that's actually a bigger problem with the way we're tagging. I
get a slightly bizarre experience using nominatim - if I search for
United Kingdom the first result is Royaume Uni, if I search for
Scotland it results in Schottland. In both cases this is because
nominatim is picking up my browser language preferences - there's no
name:en on either so it falls back to name:de, name:fr or name:es -
and only if all those tags are missing from an object will it show me
the english name for things in the UK/USA/Canada.

Which is understandable, but seems bizarre to most people.

Cheers,
Andy

___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-11-02 Thread Peter Körner

Am 02.11.2010 11:52, schrieb Stefan Keller:

Hi

Nice idea.

I don't see any labels except those already rendered by Mapnik. I
looked at osm-labes-de and -ch.
That's just because our tile server is very busy rendering those 
overlays. They are very young and most files below z0-6 have not been 
rendered yet.



1. Can you give my an example Permalink?
2. Then I encountered a JavaScript problem (some CPU consuming endless
loop) when trying to click and launch a Permalink.
3. And the Peramlikn look like it has an endless layers parameter, like this:


I guess that's all one single problem. Does sb. have an idea how get the 
permalink smaller? osm.org is using some layerCode parameter but I 
can't find it in the openlayers docs.


Peter

___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-11-02 Thread Stefan Keller
Thanks, Peter, for the explanations.

I still have some some problems of understanding the Multilingual Maps
Overlays project goal/idea and implementation:

1. What is the goal of this project/idea? Is it to simply display
alternative name Tags based on language's ISO 639 code?
At least the wiki page is not of much help explaining this:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names

2. What about names in the local dialect (very important to me)? I'm
thinkin about 'Barça' for Barcelona, Spain, or 'Züri' which is Swiss
German for Zurich, Switzerland). How to tag those? = Something like
'ch' plus a subdomain?

3. Testing: Can you give me any URL as a demonstration and test case
you are using yourself to test the online map at
http://toolserver.org/~osm/locale/ ?

4. Regarding implementation and the layer parameter:

* I would restrict the layers (i.e. the language codes) to be
displayed at once, say three. So the parameter remains short.

* Instead of trying rendering (and preloading) each of the 275
languages as an own, self-contained half-transparent Mapnik tiles, how
about taking the basemap as well as a Web Map Server (like mapserver
or GeoServer) which delivers names as labels dynamically as GeoJSON.

* How to generate, display and control layers for local dialect names
(Barça, Züri)?

Yours, S.

2010/11/2 Peter Körner osm-li...@mazdermind.de:
 Am 02.11.2010 11:52, schrieb Stefan Keller:

 Hi

 Nice idea.

 I don't see any labels except those already rendered by Mapnik. I
 looked at osm-labes-de and -ch.

 That's just because our tile server is very busy rendering those overlays.
 They are very young and most files below z0-6 have not been rendered yet.

 1. Can you give my an example Permalink?
 2. Then I encountered a JavaScript problem (some CPU consuming endless
 loop) when trying to click and launch a Permalink.
 3. And the Peramlikn look like it has an endless layers parameter, like
 this:

 I guess that's all one single problem. Does sb. have an idea how get the
 permalink smaller? osm.org is using some layerCode parameter but I can't
 find it in the openlayers docs.

 Peter


___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-06-21 Thread Thomas Petazzoni
Hello Peter,

On Wed, 16 Jun 2010 12:31:33 +0200
Peter Körner osm-li...@mazdermind.de wrote:

 In a attempt to reactivate the Multilingual Maps Project, I started a 
 testcase with language overlays instead of complete language
 maps. This should save a lot of RAM (loading all 270+ map styles took
 ~16GB of Memory only for renderd).
 
 It's still rendering the low-zoom tiles so it is very slow. I also
 activated only three language overlays to test the setup but the other
 stlye-files are already in place and will be activated one after another.
 
 So feel free to play around and give comments:
 http://toolserver.org/~osm/locale/

Nice!

Did you modify osm2pgsql in order to import multiple name:XX tags into
the PostGIS database ? How is the PostGIS database layout modified ?

I'm working on the MapOSMatic project, and we receive requests from
people willing to render maps with street names in different languages.
Unfortunately, as far as I understood, for the moment, only the main
name tag is imported into the PostGIS database by osm2pgsql. So I'm
wondering how you achieved this multilingual rendering.

Thanks,

Thomas
-- 
Thomas Petazzoni http://thomas.enix.org
Promouvoir et défendre le Logiciel Libre http://www.april.org
Logiciels Libres à Toulouse  http://www.toulibre.org


signature.asc
Description: PGP signature
___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-06-21 Thread John Smith
On 21 June 2010 16:59, Thomas Petazzoni thomas.petazz...@enix.org wrote:
 Did you modify osm2pgsql in order to import multiple name:XX tags into
 the PostGIS database ? How is the PostGIS database layout modified ?

You just need to add name:xx to the default.style file and then
reimport the whole area you want to render, alternatively you can use
the hstore stuff someone added, I use name:en by default in the tiles
I render.

___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-06-21 Thread Peter Körner
Thomas Petazzoni schrieb:
 Hello Peter,
 
 On Wed, 16 Jun 2010 12:31:33 +0200
 Peter Körner osm-li...@mazdermind.de wrote:
 
 In a attempt to reactivate the Multilingual Maps Project, I started a 
 testcase with language overlays instead of complete language
 maps. This should save a lot of RAM (loading all 270+ map styles took
 ~16GB of Memory only for renderd).

 It's still rendering the low-zoom tiles so it is very slow. I also
 activated only three language overlays to test the setup but the other
 stlye-files are already in place and will be activated one after another.

 So feel free to play around and give comments:
 http://toolserver.org/~osm/locale/
 
 Nice!
 
 Did you modify osm2pgsql in order to import multiple name:XX tags into
 the PostGIS database ? How is the PostGIS database layout modified ?
I'm using the --hstore option of the recent osm2pgsql source. A german 
tutorial on how to set things up is in the wiki, the commands can help you:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:HowtoMinutelyHstore

 I'm working on the MapOSMatic project, and we receive requests from
 people willing to render maps with street names in different languages.
 Unfortunately, as far as I understood, for the moment, only the main
 name tag is imported into the PostGIS database by osm2pgsql. So I'm
 wondering how you achieved this multilingual rendering.
Using the hstore we have an indexed column, containing all tags with all 
values from the main osm db.

Peter

___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-06-21 Thread Claudius
Am 20.06.2010 18:48, Peter Körner:


 Am 19.06.2010 16:22, schrieb Claudius:
 Am 19.06.2010 13:22, Peter Körner:
 Am 19.06.2010 13:13, schrieb Claudius:
 A better approach would require country- or location-aware rules for
 choosing fallback languages.
 There is nor technical probelm here. If we had a fallback chain like:

 de: de,en,fr
 ru: ru,cz

 I'm still wondering if this approach isn't too easy. Aren't there some
 areas where I would prefer not to show the english name but the regional
 one for the german view? e.g. in the Netherlands or some spanish
 regions... it's probably best to just try it out
 Yes there always combinations where a visitos can read german and
 spanish and want's to see germany in german and the rest of the world in
 spanish, but this is not our goal.

 The main goal is to get the maps into the wikipedias, and in a german
 wikipedia i'd expect german names where possible and local names
 otherwise, so name:de with a fallback to name.

Now I recall where I see the problem with a fallback rule like

de: name:de, name:en, name:fr, name

If you look at Germany in the OSM db most of the placenames just have 
the german name in the name-tag but don't reproduce the redundant 
information in name:de. If you would take this example node:

place=city
name=München
name:en=Munich

the above rule would lead to the english name being shown on the german 
name overlay. So the fallback needs to be location aware and should 
probably not trigger in Germany, Austria and Switzerland.

Claudius


___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-06-21 Thread Thomas Petazzoni
On Mon, 21 Jun 2010 09:40:59 +0200
Peter Körner osm-li...@mazdermind.de wrote:

  Did you modify osm2pgsql in order to import multiple name:XX tags into
  the PostGIS database ? How is the PostGIS database layout modified ?
 I'm using the --hstore option of the recent osm2pgsql source. A german 
 tutorial on how to set things up is in the wiki, the commands can help you:
 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:HowtoMinutelyHstore
 
  I'm working on the MapOSMatic project, and we receive requests from
  people willing to render maps with street names in different languages.
  Unfortunately, as far as I understood, for the moment, only the main
  name tag is imported into the PostGIS database by osm2pgsql. So I'm
  wondering how you achieved this multilingual rendering.
 Using the hstore we have an indexed column, containing all tags with all 
 values from the main osm db.

Ah, ah, interesting, I didn't know about this. And how does this
interface with the Mapnik stylesheet to render names in this or that
language ?

Thanks!

Thomas
-- 
Thomas Petazzoni http://thomas.enix.org
Promouvoir et défendre le Logiciel Libre http://www.april.org
Logiciels Libres à Toulouse  http://www.toulibre.org


signature.asc
Description: PGP signature
___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-06-21 Thread Peter Körner
Thomas Petazzoni schrieb:
 Ah, ah, interesting, I didn't know about this. And how does this
 interface with the Mapnik stylesheet to render names in this or that
 language ?

Lie this:
http://svn.toolserver.org/svnroot/mazder/styles/osm-labels-poi/osm-labels-de.xml
http://svn.toolserver.org/svnroot/mazder/styles/osm-labels-poi/osm-labels.xml

Peter

___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-06-20 Thread Peter Körner


Am 19.06.2010 16:22, schrieb Claudius:
 Am 19.06.2010 13:22, Peter Körner:
 Am 19.06.2010 13:13, schrieb Claudius:
 A better approach would require country- or location-aware rules for
 choosing fallback languages.
 There is nor technical probelm here. If we had a fallback chain like:

 de: de,en,fr
 ru: ru,cz

 I'm still wondering if this approach isn't too easy. Aren't there some
 areas where I would prefer not to show the english name but the regional
 one for the german view? e.g. in the Netherlands or some spanish
 regions... it's probably best to just try it out
Yes there always combinations where a visitos can read german and 
spanish and want's to see germany in german and the rest of the world in 
spanish, but this is not our goal.

The main goal is to get the maps into the wikipedias, and in a german 
wikipedia i'd expect german names where possible and local names 
otherwise, so name:de with a fallback to name.

 In which format would you like the list and where would you want to
 integrate it into your stylesheet? I guess you would perform this via
 PostgreSQL views.
Any format will do for a try. It'll be performed in the sql queries of 
the mapnik xml file, just as i did it here:

http://svn.toolserver.org/svnroot/mazder/styles/osm-labels-poi/osm-labels.xml

Peter

___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-06-20 Thread Lennard
On 20-6-2010 18:48, Peter Körner wrote:
 Any format will do for a try. It'll be performed in the sql queries of
 the mapnik xml file, just as i did it here:

 http://svn.toolserver.org/svnroot/mazder/styles/osm-labels-poi/osm-labels.xml

Isn't it much easier to create a postgresql view for each name:xx ?

That way updating your stylesheet is just an 'svn up' away. Now you'd 
have to merge your changes into the updated versions.

-- 
Lennard


___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-06-20 Thread Peter Körner
Am 20.06.2010 19:26, schrieb Lennard:
 That way updating your stylesheet is just an 'svn up' away. Now you'd
 have to merge your changes into the updated versions.

But I have a custom stylesheet anyway - take a look at the xmls ;)

Peter

___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-06-20 Thread Lennard
On 20-6-2010 19:59, Peter Körner wrote:
 Am 20.06.2010 19:26, schrieb Lennard:
 That way updating your stylesheet is just an 'svn up' away. Now you'd
 have to merge your changes into the updated versions.

 But I have a custom stylesheet anyway - take a look at the xmls ;)

Ah, I see. I think all those non-text elements in a label stylesheet 
threw me off! :)

-- 
Lennard


___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-06-19 Thread Peter Körner
Am 19.06.2010 13:13, schrieb Claudius:
 A better approach would require country- or location-aware rules for
 choosing fallback languages.
There is nor technical probelm here. If we had a fallback chain like:

de: de,en,fr
ru: ru,cz

or sth. this could be easily applied to the overlays. Does anyone know 
where to get such a list from or is willing to build one?

Peter

___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-06-19 Thread Claudius
Am 19.06.2010 13:22, Peter Körner:
 Am 19.06.2010 13:13, schrieb Claudius:
 A better approach would require country- or location-aware rules for
 choosing fallback languages.
 There is nor technical probelm here. If we had a fallback chain like:

 de: de,en,fr
 ru: ru,cz

I'm still wondering if this approach isn't too easy. Aren't there some 
areas where I would prefer not to show the english name but the regional 
one for the german view? e.g. in the Netherlands or some spanish 
regions... it's probably best to just try it out

In which format would you like the list and where would you want to 
integrate it into your stylesheet? I guess you would perform this via 
PostgreSQL views.

Claudius


___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-06-18 Thread Peter Körner
Am 16.06.2010 15:14, schrieb Lennard:
 Any moderately dense area would do, but I tested with Soho:

 http://toolserver.org/~osm/locale/?zoom=17lat=51.51391lon=-0.13035layers=BTFF


I modified the lables-style to reflect this by keeping all 
PointSymbolizers but hiding them using opacity=0. Btw. all styles can 
be found here:

http://svn.toolserver.org/svnroot/mazder/styles/

The area you linked above looks much cleaner now. I can't say too much 
about renderd's memory consumption, but we'll see.

Peter

___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-06-16 Thread Lennard

 Maybe I should just keep all the geometry objects and just set opacity=0
 on them.

It's not the geometry objects (roads, water, etc,) that you need to
preserve. They don't play a role in the collision avoidance placement
routines.

Direct your attention to any PointSymbolizer, ShieldSymbolizer and
TextSymbolizer if you want to experiment with opacity.

Some text elements might still be better in the base map. House numbers
come to mind.

Oh, and don't forget this will increase the memory consumption again. Not
as much as with 200+ complete stylesheets, since you don't need to keep
LineSymbolizer/Polygon(Pattern)Symbolizer around, but still worth to keep
an eye on.

 I'll give it a try this evening. In the meantime - do you have a link
 where you see this problem, so I can test with it?

Any moderately dense area would do, but I tested with Soho:

http://toolserver.org/~osm/locale/?zoom=17lat=51.51391lon=-0.13035layers=BTFF

-- 
Lennard


___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev


Re: [OSM-dev] Multilingual Maps Overlays

2010-06-16 Thread Jon Burgess
On Wed, 2010-06-16 at 14:57 +0200, Lennard wrote:
  This seems like the most logical thing to do, although I'm curious how
  much things would overlap since mapnik wouldn't know which language
  layer is being shown to move things around a bit.
 
 Mapnik doesn't move things around to fit.
 
 And quite a lot of overlap, actually. The text overlay places text where
 it sees fit, without taking any of the base map symbols/positioning into
 account. It's most apparent when at the highest zooms, in dense areas with
 lots of POIs.

I think that only applies to objects which use the point placement
method. For road labels it uses 'line placement' and this will move a
label if it finds the first position overlaps with another one. This is
important for gridded road layouts, e.g. compare the intersection of
William  Monument streets in Mapnik and Osmarender:
http://www.openstreetmap.org/?lat=-32.00572lon=115.76109zoom=17layers=B000FTF

It is not an iterative approach, it does not go back and try updating
the position of labels which have already been placed.

Jon



___
dev mailing list
dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev