松岡です。
--- On Mon, 2011/6/27, AWASHIRO Ikuya wrote:
On Fri, 24 Jun 2011 22:30:37 +0900 (JST)
Takeshi Abe t...@fixedpoint.jp wrote:
ちょうど rc3 が準備されています:
http://lists.freedesktop.org/archives/libreoffice/2011-June/014246.html
このメッセージの2番目の添付ファイルの log によると、rc2 向けのコミットが
ようやくrc3
どもども、いくやです。
Writerの[ツール]-[オートコレクトオプション]に[ワードコンプリーション]
というタブがありますが、わかりにくいので他の語に変えたいです。
[単語の補完]あたりが候補でしょうか。
何かいいアイディアがあったらお知らせください。
ついでに[オプション]タブには[cAPS LOCK]なる珍妙な語が見えますが、原文も
同じなのでこのままにしておきます。。
--
AWASHIRO Ikuya
ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 2250 3537
小笠原です。こんばんは。
Writerの[ツール]-[オートコレクトオプション]に[ワードコンプリーション]
というタブがありますが、わかりにくいので他の語に変えたいです。
[単語の補完]あたりが候補でしょうか。
そもそも「オートコレクト」が私の語感だと微妙なんですが、これは
MS Office で著名になった用語なのでおいておくとして、「ワード
コンプリーション」は「単語の補完」でよいと思います。
「語の補完」というのも考えましたが、あんまり日本語として自然じゃ
ないですね。
では。
--
Naruhiko Ogasawara (naru...@gmail.com)
いくやさん
安部です。
On Mon, 27 Jun 2011 23:52:51 +0900, AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info
wrote:
Writerの[ツール]-[オートコレクトオプション]に[ワードコンプリーション]
というタブがありますが、わかりにくいので他の語に変えたいです。
[単語の補完]あたりが候補でしょうか。
何かいいアイディアがあったらお知らせください。
[単語の補完]に賛成です。
ついでに[オプション]タブには[cAPS LOCK]なる珍妙な語が見えますが、原文も
On Tue, 28 Jun 2011 00:13:19 +0900 (JST)
Takeshi Abe t...@fixedpoint.jp wrote:
この冗談のきいたメッセージは Microsoft Office Word 互換のようですね:
http://office.microsoft.com/en-us/word-help/automatically-correct-capitalization-HA010174730.aspx
残念ながら(?)日本語のメニューでは平凡に訳されていますが。
On Sat, 25 Jun 2011 01:23:36 +0900
Naruhiko Ogasawara naru...@gmail.com wrote:
{Tahoma9}[ProductName]プログラムセットアップの手順をご案内するインストールウィザードを準備中です。しばらくお待ちください。
日本語は普通に主語を省略するので、これに+1です。
私もこれで自然に読めると思います。+1 で。
特に反対意見が出なかったので、これで修正しました。
ご指摘ありがとうございました。
# いくやさんが呼び水というか、決める方向の誘導をしないと
#
いくやさん
松岡です。
OOo3.3.0でこの変な訳直したほうがいいと指摘してissueにも登録されたのですが,
直らなかった記憶があります。
変な表現だったので,インストールするたびに違和感を感じていたので,
修正ありがとうございます。
--- On Tue, 2011/6/28, AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote:
どもども、いくやです。
[セットアップの種類]の[通常]が、
多数のユーザーに推奨される主要コンポーネントはインストールされました。
という珍妙なものになっていたので、
matuakiです。
翻訳修正作業,お疲れ様です。
(2011/06/27 23:22), AWASHIRO Ikuya wrote:
どもども、いくやです。
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_ui/
です。
……が、pootleの検索画面だとどうやってもこのstringが出てきませんで
した。。
ちょっとどなたか見ていただけませんか??
#謎すぎる……。
わたしも日本語と英語の色々なパターンで検索してみましたが,出てきません。
確かに謎です……。
--
On Tue, 28 Jun 2011 07:11:54 +0900 (JST)
Tatsuro MATSUOKA tmacch...@yahoo.co.jp wrote:
OOo3.3.0でこの変な訳直したほうがいいと指摘してissueにも登録されたのですが,
直らなかった記憶があります。
このへんが旧OpenOffice.orgとLibreOfficeのフットワークの違いということ
で。。
変な表現だったので,インストールするたびに違和感を感じていたので,
修正ありがとうございます。
こういう翻訳はまだまだ沢山あると思われますので、お気づきの際はお知ら
FAQに、
Q: ファイルを保存したら文字化けました
A: Word/Excel/PowerPoint 95形式で保存したら文字化けします
とかなんとか追加することは可能でしょうか?
文面はよく吟味する必要がありますが。
あと、メニューのフォントがおかしくなるという指摘を(私的に)いただい
てて、これの解決方法もあるので後日メール書きます。
再現環境が今手元にないので。。
ではでは。
--
AWASHIRO Ikuya
ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 2250
10 matches
Mail list logo