RE: [OSGeo-Discuss] Proposal Software Translation Portal
I wonder if an organisation like www.translate.org.za would want to get involved, say by: - offering their facilities for FOSS GIS translations - helping out with FOSS GIS translations through OSGeo channels - extending their model beyond South African languages ? Gavin -Original Message- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Markus Neteler Sent: 21 September 2007 08:05 AM To: OSGeo-discuss Cc: GRASS translations Subject: [OSGeo-Discuss] Proposal Software Translation Portal Hi, as you may know, some of the OSGeo software projects come with translated messages. E.g. GRASS has been translated (partially) into more than 10 languages. We (GRASS) have a dedicated mailing list for this and a translation manager who takes care of synchronization, update and message standardization. So far - so nice. But. We could gain more translators with a Web based solution (think rainy day and you just want to translate 10 messages and don't want to mess around with .po files from CVS and so forth). Our suggestion is to set up a Web based solution for all interested OSGeo projects (e.g. using pootle). To better brainstorm on that, we have made a Wiki page: http://wiki.osgeo.org/index.php/Software_Translation_Portal Comments welcome, Markus Neteler Stefano Costa -- Open Source Geospatial Foundation http://www.osgeo.org/ http://osgeo.org/grass ___ Discuss mailing list Discuss@lists.osgeo.org http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/discuss ___ Discuss mailing list Discuss@lists.osgeo.org http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/discuss
Re: [OSGeo-Discuss] Proposal Software Translation Portal
Markus Neteler wrote: Hi, as you may know, some of the OSGeo software projects come with translated messages. E.g. GRASS has been translated (partially) into more than 10 languages. We (GRASS) have a dedicated mailing list for this and a translation manager who takes care of synchronization, update and message standardization. So far - so nice. But. We could gain more translators with a Web based solution (think rainy day and you just want to translate 10 messages and don't want to mess around with .po files from CVS and so forth). Making use of the Translation Project might open the door to the existing pool of translators who are already used to working with .po files because they are already working on translations in many languages for many projects. http://translationproject.org/html/welcome.html -- Dave Patton Degree Confluence Project: Canadian Coordinator Technical Coordinator http://www.confluence.org/ FOSS4G2007: Workshop Committee Conference Committee http://www.foss4g2007.org/ Personal website: Maps, GPS, etc. http://members.shaw.ca/davepatton/ ___ Discuss mailing list Discuss@lists.osgeo.org http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/discuss
Re: [OSGeo-Discuss] Proposal Software Translation Portal
2007/9/21, Dave Patton [EMAIL PROTECTED]: Markus Neteler wrote: Hi, Making use of the Translation Project might open the door to the existing pool of translators who are already used to working with .po files because they are already working on translations in many languages for many projects. Yeah. Probably you are right, Dave. But some people maight have issues with the disclaimer: http://translationproject.org/html/whydisclaim.html I still don't have an opinion on that. Just stating that some people _might_ have issues. -- Paulo Marcondes = PU1/PU2PIX -22.915 -42.224 = GG86jc Debian GNU/Linux = http://rj.debianbrasil.org = http://www.debian.org http://www.kombato.org - Seja seu prĂ³prio guarda-costas ___ Discuss mailing list Discuss@lists.osgeo.org http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/discuss