RE: [OSGeo-Discuss] Proposal Software Translation Portal

2007-09-21 Thread Gavin Fleming
I wonder if an organisation like www.translate.org.za would want to get
involved, say by:
- offering their facilities for FOSS GIS translations
- helping out with FOSS GIS translations through OSGeo channels
- extending their model beyond South African languages
?


Gavin


-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Markus Neteler
Sent: 21 September 2007 08:05 AM
To: OSGeo-discuss
Cc: GRASS translations
Subject: [OSGeo-Discuss] Proposal Software Translation Portal

Hi,

as you may know, some of the OSGeo software projects
come with translated messages. E.g. GRASS has been
translated (partially) into more than 10 languages.
We (GRASS) have a dedicated mailing list for this and
a translation manager who takes care of synchronization,
update and message standardization.

So far - so nice. But.

We could gain more translators with a Web based
solution (think rainy day and you just want to translate
10 messages and don't want to mess around with .po
files from CVS and so forth).

Our suggestion is to set up a Web based solution for
all interested OSGeo projects (e.g. using pootle).
To better brainstorm on that, we have made a Wiki page:

http://wiki.osgeo.org/index.php/Software_Translation_Portal 

Comments welcome,

Markus Neteler
Stefano Costa

-- 
Open Source Geospatial Foundation
http://www.osgeo.org/
http://osgeo.org/grass
___
Discuss mailing list
Discuss@lists.osgeo.org
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/discuss
___
Discuss mailing list
Discuss@lists.osgeo.org
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/discuss


Re: [OSGeo-Discuss] Proposal Software Translation Portal

2007-09-21 Thread Dave Patton

Markus Neteler wrote:

Hi,

as you may know, some of the OSGeo software projects
come with translated messages. E.g. GRASS has been
translated (partially) into more than 10 languages.
We (GRASS) have a dedicated mailing list for this and
a translation manager who takes care of synchronization,
update and message standardization.

So far - so nice. But.

We could gain more translators with a Web based
solution (think rainy day and you just want to translate
10 messages and don't want to mess around with .po
files from CVS and so forth).


Making use of the Translation Project might open the door
to the existing pool of translators who are already used to
working with .po files because they are already working on
translations in many languages for many projects.
http://translationproject.org/html/welcome.html

--
Dave Patton

Degree Confluence Project:
Canadian Coordinator
Technical Coordinator
http://www.confluence.org/

FOSS4G2007:
Workshop Committee
Conference Committee
http://www.foss4g2007.org/

Personal website:
Maps, GPS, etc.
http://members.shaw.ca/davepatton/
___
Discuss mailing list
Discuss@lists.osgeo.org
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/discuss


Re: [OSGeo-Discuss] Proposal Software Translation Portal

2007-09-21 Thread Paulo Marcondes
2007/9/21, Dave Patton [EMAIL PROTECTED]:
 Markus Neteler wrote:
  Hi,
 

 Making use of the Translation Project might open the door
 to the existing pool of translators who are already used to
 working with .po files because they are already working on
 translations in many languages for many projects.

Yeah. Probably you are right, Dave.

But some people maight have issues with the disclaimer:
http://translationproject.org/html/whydisclaim.html

I still don't have an opinion on that. Just stating that some people
_might_ have issues.
-- 
Paulo Marcondes = PU1/PU2PIX
-22.915 -42.224 = GG86jc
Debian GNU/Linux = http://rj.debianbrasil.org = http://www.debian.org
http://www.kombato.org - Seja seu prĂ³prio guarda-costas
___
Discuss mailing list
Discuss@lists.osgeo.org
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/discuss