Re: [doc] تعريب كلمة Mirror الخاصة بالخوادم

2013-10-06 الحوار Mohamed Magdy Kassem
2013/10/6 Khaled Hosny khaledho...@eglug.org إذا كنت لا تعرف الكلمة و كيف تستخدم فكيف تبحث عن تعريب لها؟ الرابط البديل أو الخادوم البديل قد تصلح عند الحديث عن خادوم احتياطي للطوارئ، لكن المرآة ليست كذلك و لا تستخدم لأغراض “بديلة”. ربما يكون من المناسب أن تبدأ بقراءة مقالة ويكيبيديا. أما عن

Re: [doc] ما هو جمع كلمة أرشيف

2012-11-26 الحوار Mohamed Magdy Kassem
2012/11/26 محمد عزمي الهاشمي bilarabia...@gmail.com شكرًا لكم جميعًا على الإهتمام :-) سأعتمد أرشيف كتعريب للكلمة. شكرًا ابراهيم على المعجم. لم لا تنسخ هذا النقاش إلى صفحة نقاش المصطلح؟ ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org

Re: [doc] ما هو التعريب الأمثل لـ Webcam

2012-08-08 الحوار Mohamed Magdy Kassem
2012/8/8 محمد عزمي الهاشمي bilarabia...@gmail.com ما هو التعريب الأمثل لـ Webcam؟ ما رأيكم بكاميرا الانترنت ترجمتي لها: كاميرا وب ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: [doc] كلام مبرمجين - مبادرة OnePDF - ساعدونا على نشرها

2012-07-30 الحوار Mohamed Magdy Kassem
2012/7/30 Muayyad AlSadi als...@gmail.com لو فتحنا ويكيبيديا الكورية سنجد صور لأشخاص آسيويين لو فتحنا ويكيبيديا الأمريكية لوجدنا لنكولن أو أرنولد ...إلخ لو فتحنا ويكيبديا العربية ماذا سنجد كل مرة ثار جدل حولها كانت الصفحة الرئيسية تحمل أشياء لا علاقة لنا بها مرة كان البطل الفرنيس نابليون

Re: [doc] كيف تعربون RAW وامتدادات الملفات مثل PNG

2012-07-08 الحوار Mohamed Magdy
الامتدادات تترك كما هي. RAW ترجمتها RAW هذا نوع (هيئة) ملفات. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: [doc] GNOME translation (over to Khaled Hosny)

2009-02-01 الحوار Mohamed Magdy
Come on, people, he didn't say that he dumped us. he just won't be available for another few months. we won't let him off the hook by a single email. :P -- --alnokta ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: [doc] كيف تتم إضافة مشاري ع ترجمة جديدة إلى عرب‌ آيز؟

2009-01-29 الحوار Mohamed Magdy
2009/1/29 Youssef Chahibi chah...@gmail.com أهلا! يمكنك إضافة LXDE إلى مشروع ترجمة مديرات النوافذ WDManagers، الذي يضم حاليا Xfce و Openbox. http://svn.arabeyes.org/viewcvs/translate/wdmanagers/ لديك كل الصلاحيات لإيداع الملفات هناك. مجدي: هل يمكنك أن تضيف أحمد إلى قائمة المشاركين وأن

Re: [doc] طلب فضاء تسمية لأجل DC

2008-07-27 الحوار Mohamed Magdy
2008/7/27 Ahmad Gharbeia [EMAIL PROTECTED] من الذي يتوجب علي أن أخاطبه رسميا بخصوص إنشاء فضاء التسمية في الويكي! جهاد .. أثناء ذلك يمكن العمل بكل سهولة على اسم النطاق الجديد كما وأنه موجود.. يعني http://wiki.arabeyes.org/dc:term will work عندما يعمل جهاد اسم النطاق الجديد، يمكن نقل كل

[doc] Xfce translation help

2008-07-16 الحوار Mohamed Magdy
Please help making this http://i18n.xfce.org/stats/index.php?mode=4lang=trunk/ar green. the files are updated and needs translation. I also added all of the goodies (plugins) this time. http://svn.arabeyes.org/viewcvs/translate/wdmanagers/xfce/ -- --alnokta

Re: [doc] Xfce translation help

2008-07-16 الحوار Mohamed Magdy
On Wed, Jul 16, 2008 at 6:40 PM, أحمد فرغل [EMAIL PROTECTED] wrote: I might be able to help. I just have a couple of questions. Thanks for your help. Where should the translation be made? Should I get the files from the Arabeyes repo or from upstream? From our repository . And after

Re: Help needed: Debian ISO-Codes translation

2008-05-08 الحوار Mohamed Magdy
ملاحظة جانبية: هل هي حرف الزاي أم حرف الزين؟ غريبة زاي هذه. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: Need review for translation of Transmission

2008-05-04 الحوار Mohamed Magdy
2008/5/4 Khaled Hosny [EMAIL PROTECTED]: المقتفي، فضلت ترجمتها المتتبع (أعرف، المقتفي مستخدمة في ترجمة tracker برمجية الفهرسة والبحث، وأنا من ترجمه) لكن أخشى أنها عتيقة قليلا، ربما المتتبع أكثر حداثة. أنا أفضل المتعقب كترجمة ل tracker ترجمة تورنت الأصلية سرب تأتي من أسراب النحل torrents

Re: Arabic Firefox 3.0 Beta 3 Released

2008-03-03 الحوار Mohamed Magdy
Thanks guys ..at last i don't see loading used for download :) A typo: http://img135.imageshack.us/img135/5741/typofirefoxnh9.png ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: Download links for fonts

2008-02-04 الحوار Mohamed Magdy
2008/2/4 zabeeh khan [EMAIL PROTECTED]: Assalam alaikum, Can anyone give me the direct download link of Simplified Naskh and Thabit fonts? http://www.khaledhosny.org/files/pub/SimplifiedNaskh/SimplifiedNaskh.ttf http://www.khaledhosny.org/files/pub/Thabit/Thabit.ttf

Re: Simplified Naskh font, 1st alpha release

2008-01-01 الحوار Mohamed Magdy
But it looks terrible in small sizes (1) :( :P 1 == http://img245.imageshack.us/img245/9136/badnashw8.png ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: Simplified Naskh font, 1st alpha release

2008-01-01 الحوار Mohamed Magdy
On 1/1/08, Khaled Hosny [EMAIL PROTECTED] wrote: On Tue, Jan 01, 2008 at 12:31:14PM +0200, Mohamed Magdy wrote: But it looks terrible in small sizes (1) :( :P 1 == http://img245.imageshack.us/img245/9136/badnashw8.png Looks like your system doesn't use anti-aliasing. I can not help

Re: Simplified Naskh font, 1st alpha release

2008-01-01 الحوار Mohamed Magdy
On Jan 1, 2008 3:12 PM, Khaled Hosny [EMAIL PROTECTED] wrote: On Tue, Jan 01, 2008 at 03:05:49PM +0200, Mohamed Magdy wrote: On 1/1/08, Khaled Hosny [EMAIL PROTECTED] wrote: On Tue, Jan 01, 2008 at 12:31:14PM +0200, Mohamed Magdy wrote: But it looks terrible in small sizes (1) :( :P

Re: Question about Arabic pages

2007-12-13 الحوار Mohamed Magdy
On Dec 13, 2007 6:18 PM, Seba Barto [EMAIL PROTECTED] wrote: I would like to know the HTML code that makes the pages from right to left.. like in wiki.arabeyes.org or in any Arabic website.. div dir=rtl stuff to go /div Or using css direction: rtl; --user:alnokta

Re: terms of audio players

2007-12-11 الحوار Mohamed Magdy
On Dec 11, 2007 9:42 AM, moayyad sadi [EMAIL PROTECTED] wrote: it's a good thing to reuse already arabized terms in different fields for example host in Biology means عائل it works find in computing As a general note, Please use the talk pages of the technical dictionary to discuss the

Re: بعض الملاحظات حول تعر يب واجهة جنوم

2007-10-11 الحوار Mohamed Magdy
Youssef Chahibi wrote: On Thursday 11 October 2007 13:42:23 Khaled Hosny wrote: منذ متى نستخدم كمبيوتر ؟ استبدلت حاسوب بكمبيوتر، أي أن حاسوب هو الاسم الجديد. باء استبدل ب تعود على المتروك على عكس لغات أخرى مثل الإنجليزية. كما في قوله تعالى «أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَى

Re: Translation of Firefox 3.0

2007-09-26 الحوار Mohamed Magdy
On 9/26/07, Ayman Hourieh [EMAIL PROTECTED] wrote: On 9/26/07, Khaled Hosny [EMAIL PROTECTED] wrote: Migration to SVN had been postponed and we are on CVS as usual. I realized that the SVN repo is readonly after posting the previous message. But why is this still online then?

Xfce in sync

2007-09-16 الحوار Mohamed Magdy
Salam and rk to all cvs is updated with trunk from xfce's svn and xfce's svn updated from ae cvs...in case anyone is interested.. Mansour: Thanks for the three files (committed)...but there were two issues: 1- they were outdated - always use files from arabeyes cvs (through the web interface

Re: Gnome 2.20 + I am back (sorta)

2007-08-25 الحوار Mohamed Magdy
to [EMAIL PROTECTED] about their readability: Seba Barto Anas Husseini Khaled Hosny Ahmad Farghal Youssef Chahibi Mohamed Magdy Abderrahim Kitouni My brother, Sohaib Afifi, has also decided to join the team. Let's see what he'll do (Khaled, I know about that childish comment of his

Re: خطوط عرب آيز ١,٩ بيتا٣

2007-08-15 الحوار Mohamed Magdy
Khaled Hosny wrote: يسرنا أن نعلن عن صدور الإصدارة ١,٩ بيتا٣ من خطوط عرب آيز، آخر اصدارة اختبارية قبل ٢,٠ النهائيّة. تتميز هذه الإصدارة بدعم مجسّن بشكل كبير لعلامات التشكيل ووضعها فوق الحروف بشكل مضبوط. ضُبطت الخركات يدويا بعناية لتتناسب مع كل حرف على حدة. في بعض الخطوط استبدلنا أشكال الحركات

Re: Test whether I am subscribed or not

2007-08-12 الحوار Mohamed Magdy
Michelle Konzack wrote: Sorry fore the 4 messages but since arround 3 weeks I have gotten not a singel message from the lists and now I test it... Greetings Michelle Konzack Systemadministrator Tamay Dogan Network Debian GNU/Linux Consultant

Re: The Arabic Abbreviation Dictionary

2007-05-19 الحوار Mohamed Magdy
snip But one problem remains, if we use Arabic abbreviations, and those who are poor in English will learn the Arabic abbreviations the English ones, wouldn't that separate us from the west? That IS when translation comes in...are the people in jp lost? I heard/read that they translate

Re: The Arabic Abbreviation Dictionary

2007-05-18 الحوار Mohamed Magdy
snip Me too .. I'm not in the mood to write a معلقة about how good abbreviating in ar but I had to post something :P #1 to have ar abbreviations to complete the Arabization of the stuff we translate.. #2 the fact that many languages are slowly converting into en doesn't mean we should do just

Re: I want to help arabize KDE

2007-05-01 الحوار Mohamed Magdy
Youssef Chahibi wrote: On Tuesday 01 May 2007 07:12:44 Laith Juwaidah wrote: Hello, I heard about your site when I registered as a translator in KDE's site I read that if I want to be added as the contributor in the KDE project I have to say that in the doc mailing list, so I'm

An Interface for the techdict

2007-04-18 الحوار Mohamed Magdy
Salam! The techdict qamoose are becoming a nice resources as you all know.. The dumps Djihed is making are great (pdf,csv,po), but they aren't as convenient as a program with an input box and 'find' button... Would it be possible to write such a program? something people can download and use

Re: An Interface for the techdict

2007-04-18 الحوار Mohamed Magdy
Youssef Chahibi wrote: بلع Stardict can already do that, I used to use the Arabeyes wordlist on Mandriva with it. You can also convert a PO file to a DICT file with some scripts in the CVS. This sounds promising! Djihed, can you please add this format to the other ones? also, if you can,

Re: some bugs in KDE!

2007-04-03 الحوار Mohamed Magdy
Youssef Chahibi wrote: On Monday 02 April 2007 19:02, A.A A.S wrote: http://www.9q9q.org/index.php?image=vEKtVssVQz3xA6 http://www.9q9q.org/index.php?image=7NTpRoJniEHCB7 http://www.9q9q.org/index.php?image=wFL8B6FjeOomMl http://www.9q9q.org/index.php?image=n3C270Z5yZzxqo عفوا، يستحيل

Re: LPI 102

2007-03-04 الحوار Mohamed Magdy
Anas R. wrote: Hi All, I'm about to publish the Arabic beta version of LPI-102 tutorial, I need your comments for the copyright: http://www.linuxfuture.org/lpi-102.pdf Best regards - Anas R. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org

[New Project][Translation][Web Application][MediaWiki]

2007-02-23 الحوار Mohamed Magdy
Salam! We are starting a new project, translating MediaWiki interface and ironing it out. there are already some finished work but it isn't taking the proper care. so we hope to make Arabeyes its warm home. [New Project]-[Translation]-[Web Application]-[Wikis]-[MediaWiki] A page on our wiki

Xfce translation begins!

2007-01-24 الحوار Mohamed Magdy
will assign you a file here *1 on the wiki. then you commit it if you have access or just mail it to me or any long timers ;) *1 = http://wiki.arabeyes.org/Xfce P.S. after we finish the essentials, I will immediately import the goodies!!! Mohamed Magdy

Re: Wordlist license [Nadim? Ossama?]

2007-01-03 الحوار Mohamed Magdy
opinion... Mohamed Magdy(alnokta) ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: New member ... welling to engage !

2006-12-23 الحوار Mohamed Magdy
to finish what we are doing first... thank you No... thank you for your willing to give us a hand.. any work is appreciated... Mohamed Magdy ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: It's all in the wiki - Make a team

2006-12-14 الحوار Mohamed Magdy
All right commander general جهاد ;) Sorry for my inactivity but you all know; there isn't enough time. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: Kubuntu, Arabic Edition

2006-12-14 الحوار Mohamed Magdy
I don't want to set you off but here is what I say: If you get KDE fully translated; then you have Kubuntu translated, don't use Rosetta as it is just a duplicate... translate the applications that Kubuntu uses, not Kubuntu itself... ___ Doc mailing

Re: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project

2006-11-30 الحوار Mohamed Magdy
Djihed Afifi wrote: Nadim, the scripts have been uploaded to CVS[1] previously, along with easy configuration files and a quick README. He is getting older ;) ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: The quick brown fox

2006-11-26 الحوار Mohamed Magdy
Please don't laugh, it is just a quick guess but I think it got all of the alphabet. it is inconsistent too... اننا العرب صانعوا الأمجاد فى صقيع الأقطار، من شهر أغسطس، لانأكل الخنازير ، كان سيف بن زي يذن منا، والظبيان تجرى هلعا، أطباء منا علموا العالم

Re: [القاموس التقني] منا قشة المصطلح Bug

2006-11-23 الحوار Mohamed Magdy
echo Hello; I like بقة :) Anyway علة is good too.. Bug tracker متعقب العلل مفلى البق :P :P م.م ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: Translating Overview , Preview , Review...

2006-11-12 الحوار Mohamed Magdy
Added... http://wiki.arabeyes.org/Discussed_Words ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Translating Overview , Preview , Review...

2006-11-11 الحوار Mohamed Magdy
How do you translate these words? Overview -- نظرة عامة Preview -- ??? Review -- ??? P.S. : Is this way close to lexicons? ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: Translating Overview , Preview , Review...

2006-11-11 الحوار Mohamed Magdy
Then: Overview -- نظرة عامة Preview -- معاينة Review -- both استعراض(for certain contexts) and مراجعة Anyone disagree with that? If not, will someone add them to the wiki? ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org

Re: wildcards translation

2006-11-10 الحوار Mohamed Magdy
Khaled Hosny wrote: I suggest رموز التعميم, is it OK? Any other suggestion? الجوكر :) ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: ���

2006-11-10 الحوار Mohamed Magdy
I was confused when I found out that Kbabel is called المترجم ... I think it isn't translatable ... it is fine like that .. we just need to get used to reading and writing it like that ... أوبن أوفيس موزيلا فايرفوكس Use UTF-8 Ossama ___ Doc mailing

Re: ثلاثة كتب عربية تشر ح اوبن اوفيس تحت رخصة الا بداع العامة

2006-11-09 الحوار Mohamed Magdy
OMLX wrote: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته أخواني اﻷعزاء في فريق عرب آيز يسرني أنا وأخي زايد بأن نزف إليكم بشرى انتهائنا من ثلاثة كتب تشرح وتعلم أوبن أوفيس بالعربي آملينا أن تسهم في نشر المعرفة الحرة لدى الجميع طبعا نسمع لﻵرائكم بصدر رحب أرجو أن تتطلعوا على الكتب من على هذه الوصلة

Re: Joystick

2006-11-09 الحوار Mohamed Magdy
Here is what I agree on: محطة اللعب يد اللعب ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: Joystick

2006-11-09 الحوار Mohamed Magdy
عصا اللعب لأنها الترجمة المستخدمة منذ زمن، أما كونها لا تحتوي على عصا هذه الأيام فليس مبررا فالإسم الإنجليزي لم يتغير وكثير من الأشياء لم تعد أسماؤها تصف حالها هذه الأيام لكنها أبقيت لشيوع استعمالها. لن نغير الأسماء كل يومين. عذرا ، لقد كنت أتكلم و انا أظن أنه لا يوجد ترجمة مناسبة لها، و لكن

Re: Joystick

2006-11-07 الحوار Mohamed Magdy
محمد سعد wrote: Hi boyz ! do we have a translation for Joystick so far ? would it be smthg like عصا اللذة ، قضيب اللذة ؟ لا أحبذ الترجمة الثانية كثيرا! ترجمتان: عصا اللعب يد اللعب سعد ، بعد اذن حضرتك ، بلاش الزد فى آخر الكلمات ، شكلها و صوتها مقرفين :) مجدى

Re: how to translate profile ?

2006-10-27 الحوار Mohamed Magdy
Khaled Hosny wrote: Any idea how to translate profile? It is translated تشكيل or تشكيل جانبي, but IMO both are far away from its meaning in the context of computing. I've found a book named English Resource Book for Industrial Schools by Ahmad Sh. Al Khatib , it may be useful... this is the

Re: how to translate script

2006-10-27 الحوار Mohamed Magdy
is to write ... Mohamed Magdy ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: how to translate script

2006-10-27 الحوار Mohamed Magdy
محمد سعد wrote: في تاريخ الجمعة 27 أكتوبر 2006 17:53 ، كتب المراسل Mohamed Magdy : Salam Sorry if I seem to be upsetting you ... but none of your translations are even close ... we need some resources to see if there is an Arabic equivalent because it won't work with two-word translations

Re: CVS: gdm2.gnome-2-16.ar.po

2006-10-25 الحوار Mohamed Magdy
Someone said before Names shouldn't be translated ... and I agree with him/her ... please I was talking about translating abbreviations not the names ... let's leave them in English as is .. or if you feel you have to .. see how OOo's name is written in Arabic ... or Mozilla .. can you

Re: translating : Fatal error

2006-10-20 الحوار Mohamed Magdy
With all my respect, I translate it to خطأ مميت ... as in Fatal Dose ... anyway .. if we came up with something else .. I'm willing to change it from my brain's wordlist ;) Mohamed ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org

Re: Translating 'Workspace'

2006-10-20 الحوار Mohamed Magdy
In the context of computing So we have the following suggestions, I only want to use one translation in which I will find you using it too... consistency fellows ... consistency! http://www.alnokta.ignorelist.com/translato/comments.php?DiscussionID=18page=1#Item_1 Mohamed

Re: translating Scrollback....

2006-10-19 الحوار Mohamed Magdy
Though it isn't as popular but it is great .. it is the same program ff uses... Will work: http://p7zip.sourceforge.net/ ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Translating 'Workspace'

2006-10-18 الحوار Mohamed Magdy
Hello How to translate 'Workspace'? By the way, we need to make a page in the wiki to keep list of the words that we have discussed and will discuss(by god willing) from being lost and avoid inventing the wheel each time someone of us wants to translate it or we may even discuss each word in

Re: How To Ask Questions The Smart Way

2006-10-18 الحوار Mohamed Magdy
M. Bashir Al-Noimi wrote: أعجبتني هذه المقالة ... ما رأيكم بترجمتها http://catb.org/%7Eesr/faqs/smart-questions.html وقتي ضيّق فما رأيكم بتقسيمها لعدّة أجزاء ؟ I saw it before, I was thinking of translating it but I got pissed from the amount of racism the author have towards Muslims and Arabs

Re: Some Translation issues we discussed.

2006-10-17 الحوار Mohamed Magdy
By the way, Saad, for verbose, how about motnib ? I got it from Al mawrid. sorry , I have never heard about motnib and it's context so you will have to decide by yourself or with the hep of the other Ikhuan. حقيقة ، مطنب تبدو جيدة جدا ، حيث تأتى من اطناب ، مثال : لقد اطنب على فى شرحه

Re: Some Translation issues we discussed.

2006-10-17 الحوار Mohamed Magdy
Youssef Chahibi wrote: On Sunday 15 October 2006 14:45, Djihed Afifi wrote: He recommanded translating the non abbbreviated name to arabic, and then abbreviating the translation using arabic rules. e.g. IP Internet Protocol = بروتوكول الإنترنت IP = ب.إ What should be the abbreviation letters?

Re: Some Translation issues we discussed.

2006-10-15 الحوار Mohamed Magdy
***Abbreviations: He recommanded translating the non abbbreviated name to arabic, and then abbreviating the translation using arabic rules. e.g. IP Internet Protocol = بروتوكول الإنترنت IP = ب.إ بروتوكول is a proper arabic word However, he said we do have a responsabiltiy to explain the new

Re: New Firefox Suggestions

2006-10-14 الحوار Mohamed Magdy
Hi You can add to the list the implementing of the bidirectional algorithm *1 if it isn't already implemented so that firefox could render Arabic phrases embedded in English texts correctly ... There were another thing which happens when you type Arabic text in the location bar and click

Re: Translators: a helping hand

2006-10-13 الحوار Mohamed Magdy
Thanks Magdy for updating essential.po, I printed it and I'lll be taking it with me. That is weird ... I didn't do that ... ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Translating 'Toggle'

2006-10-13 الحوار Mohamed Magdy
How to translate 'toggle'? as in 'toggle fullscreen' ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: potrans script

2006-10-13 الحوار Mohamed Magdy
Translators, would you like this script to be run nightly on all our files so the newly uploaded files will get automatically filled-in ? We had always wanted to do that once we have our own dictionary so I'm not sure that what google spits out is worthy of us keeping around - comments ?

Re: Translators: a helping hand

2006-10-12 الحوار Mohamed Magdy
the University of Salford[1], they operate a unique course called Arabic/English Translation and Interpreting [2]. Fits well with what we do, right? It is the only course of its type in the United Kingdom. Why don't you register that course and attend it? :) I recently met a lecturer who

IP Address, Number

2006-10-11 الحوار Mohamed Magdy
In wikipedia they are not translating it ... just a transliteration which I think is not good , cannot we have abbreviations like in English ? I mean 'IP' is an abbreviation for 'Internet Protocol' as you all know that if we translate it it would be 'بروتوكول الانترنت' ... right? so ...

Re: IP Address, Number

2006-10-11 الحوار Mohamed Magdy
محمد سعد wrote: In the past , someone has already suggested this idea of abbreviations and it was agreed that it is not explicit and could mislead the user (he will think it is a Typing error ). So what ? they have to adapt to it. no one knows anything by default. first you learn how to

Re: merging po files

2006-10-06 الحوار Mohamed Magdy
hu... i'm using M$ Windows !, how i can solve it If you even bothered yourself by doing a simple search on Google *1 you would have noticed that what you need is the first search result. *1 : GNU gettext windows ___ Doc mailing list

Re: Translating Accessibility

2006-10-06 الحوار Mohamed Magdy
well it depends on your context ! Accessibility is used by KDE in a specific context أدوات مساعدة الاشخاص المعاقين ، تسهيل الإستعمال للأشخاص المعاقين في الحالات الأخرى = قابلية الوصول ، سهولة الوصول. what about وصولية ? and it is standalone ... from what I can see you are merging ALL

Re: please help translate : to ban someone

2006-10-04 الحوار Mohamed Magdy
I think طرد is best for 'kick' , حجب is best for 'block' , إخفاء is best for 'hide' You may say it is new but in the context of chatting, we should use something near 'prevent'(preventing the room from being abused by those who are banned) , 'restrict'(restricted to the un-banned users[which

Re: Translation Standards, wiki page

2006-09-30 الحوار Mohamed Magdy
second I try to create new account in your media wiki but the program refuse? Go to the IRC room #arabeyes at freenode and ask 'adn' for a username/password combination. -- Use Translato : http://alnokta.ignorelist.com/translato ___ Doc mailing

Re: Technical Dictionary: essential.po

2006-09-30 الحوار Mohamed Magdy
andn as a reply to this thread, list the translations you don't agree with along with one suggestion and justifications. Zone is translated into نطاق So is domain ... I would have suggested مجال but it is already taken by Range ... that leaves us with حد which is used by limit ... Can

Rosetta - is it a duplicate effort?

2006-09-28 الحوار Mohamed Magdy
Hello beginning of rant I just took a look at Rosetta and I noticed that it contains a lot of programs from everywhere... I was searching for Xfce translations ... I've found 'thunar' and I think the rest is there too ... what happens now when someone translates it and it becomes translated

Re: Doc translator :)

2006-09-27 الحوار Mohamed Magdy
Hello Faris Welcome to arabeyes ... Finish the guide... Choose a couple of files from http://cvs.arabeyes.org/viewcvs/translate/gnome/ which aren't assigned to anyone to avoid duplicate efforts ... Tell us here with a message containing the files you've choosen so that someone will

Re: اﻷمر أم اﻹسم؟

2006-09-27 الحوار Mohamed Magdy
رأيهم - وأعني بالتحديد أيمن حورية، جهاد عفيفي، محمد مجدي، محمد سعد وأي شخص آخر نسيته - فعلى حسب الردود الموجوده هناك شبه اتفاق على استخدام اﻷمر بدل المصدر، فهل هذا صحيح أم ماذا ؟ I agree on using the imperative form ... but there are a few exceptions we might encounter, in that case we should

Xfce translation new project

2006-09-26 الحوار Mohamed Magdy
Hello everyone As in the title ... I want to bring Xfce here to arabeyes so that it will have a better chance getting translated and maintained ... I've emailed Saleh Alhathal(the translator) telling him about this and waiting for his reply ... I want to import the 'trunk' tree to ensure

Re: معنى كلمة Composer

2006-09-21 الحوار Mohamed Magdy
Composer = محرر نص هذه هي أكثر المعاني منطقية Then what Text Editor means? -- Use Translato : http://alnokta.ignorelist.com/translato ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: Translato maintenance

2006-09-19 الحوار Mohamed Magdy
... so please don't use it until I reply to this message ... I got it fixed ... now you can write in Arabic or any other language without things getting wrong ... also I updated the poll extension .. it should work better now ... -- Use Translato : http://alnokta.ignorelist.com/translato

Re: معنى كلمة Composer

2006-09-19 الحوار Mohamed Magdy
M. Bashir Al-Noimi wrote: السلام عليكم و رحمة الله و بركاته ما هي اقتراحاتكم لتعريب كلمة Composer = ؟؟؟ و عليكم السلام المعنى الذى يأتى على بالى الأن هو مؤلف أو المؤلف لأنه أظن ملحن لا تناسب السياق و هناك أيضا راسل حيث تلاحظ هنا استخدام الأمر و هى مناسبة فى نظرى و ان كانت ترجمة غير حرفية

Translato maintenance

2006-09-14 الحوار Mohamed Magdy
Hi The Arabic text is inserted in the database incorrectly and will have bad effects in the future ... so to fix the problem(patch) I will have to reinstall it ... don't worry .. you won't have to register again .. ... so please don't use it until I reply to this message ... sorry for the

Re: etiquette

2006-09-14 الحوار Mohamed Magdy
Well... what can I say? guilty as charged ... Thats the point of making mistakes .. to be able to fix them ... Thanks for the nice notice... By the way .. anyone is annoyed by the excessive ellipsis I use? ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org

Re: Preset

2006-09-13 الحوار Mohamed Magdy
. Youssef Chahibi wrote: On Tuesday 12 September 2006 19:04, Mohamed Magdy wrote: That's the first time I see this sorry if I violated anything .. can you point me to what disrespectful attitude I have committed? No problem, I think there should be a link to the document

Re: Preset

2006-09-13 الحوار Mohamed Magdy
You were right .. I'm going to use gmail ... yahoo's pop3 is working but needs additional crap ...I will unsubscribe and resubscribe using a gmail address...Bashar [EMAIL PROTECTED] wrote: Mohamed Magdy wrote: Bashar wrote: also using something else than Yahoo (since its

Re: ما رأيكم بترجمة compila tion

2006-09-13 الحوار Mohamed Magdy
محمد سعد wrote: في الأربعاء 13 سبتمبر 2006 14:15 ، كتب M. Bashir Al-Noimi : تكديس بعيدة كل البعُد عن المعنى الذي تحويه حسب مصطلحات الحاسب حسب معجم مصطلحات الحاسب عندي compilation = تصريف لأن فعل صّرف = compile شكرا لك لهذا الاقتراح ، انا اكيد ان في كنوز اللغة العربية مصطلح مناسب علينا

Re: Mozilla Translation Status

2006-09-13 الحوار Mohamed Magdy
Ayman Hourieh wrote: Salam, This is a status report on the translation of Mozilla products, Firefox 2.0 Beta 2 was released, and its Arabic translation got numerous corrections and enhancements, yesterday I committed a search plugin for Arabic Wikipedia. Today I uploaded Thunderbird 2.0 .po

Preset

2006-09-12 الحوار Mohamed Magdy
Is it good to translate it into 3 words?محدد من قبلBy the way .. I tried to translate as khaled suggested(using the imperative form of the word) .. which way is better ?Mute -- اصمتUnmute -- لا تصمتMute-- صامتUnmute-- غير صامت What do you think?Come on, lets use

Re: Preset

2006-09-12 الحوار Mohamed Magdy
/handbook/handbook-en/conduct.html#mailinglists conducts related to mailing lists? That's the first time I see this sorry if I violated anything .. can you point me to what disrespectful attitude I have committed?Youssef Chahibi [EMAIL PROTECTED] wrote: On Tuesday 12 September 2006 15:35, Mohamed

Application, Apply, Execute

2006-09-11 الحوار Mohamed Magdy
Application = تطبيقApply = تطبيقChange into --تنفيذExecute =تنفيذChange into -- ??? Do you Yahoo!? Everyone is raving about the all-new Yahoo! Mail.___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org

Re: Application, Apply, Execute

2006-09-11 الحوار Mohamed Magdy
… الأمر بدلا من المصدرKhaled Hosny [EMAIL PROTECTED] wrote: On Mon, Sep 11, 2006 at 02:38:26AM -0700, Mohamed Magdy wrote: Application = تطبيق Apply = تطبيق Change into --تنفيذ لا أعتقد أن هذا بحاجة للتغيير فالسياق مختلف.الشØ

Re: Translation of Theme

2006-09-10 الحوار Mohamed Magdy
n Sun, Sep 10, 2006 at 12:19:48AM -0700, Mohamed Magdy wrote: In the context of computing ...Qamoose didn't give me anything in the context (الموضوع ) ...Saadglossary has 3 meanings ..one of which is relevantسمة أنا أستعمل سمة، قد لاتكون شديدة

Re: Translation of Theme

2006-09-10 الحوار Mohamed Magdy
عدة مراتمحمد سعد [EMAIL PROTECTED] wrote: في الأحد 10 سبتمبر 2006 11:13 ، كتب Mohamed Magdy : جميل .. و لكنى وجدت أن سمة تستعمل كترجمة لفماذا تظنون؟أين وجدتها ؟ هل هي صحيحة في موضعها . هÙ

Re: لجميع أع ضاء عرباي ز For all members of Arabeyes

2006-09-10 الحوار Mohamed Magdy
) and let us just mind about the translation and documentation ... by the way ... is there a website with the Arabic "man pages"?Youssef Chahibi [EMAIL PROTECTED] wrote: On Sunday 10 September 2006 14:49, Mohamed Magdy wrote: Personally I don't see a difficulty or a problem with arabey

Re: Technical dictionary status

2006-09-10 الحوار Mohamed Magdy
). The project is still growing, daily discussions happen in #arabeyes, the mailing-list and sometimes in http://www.alnokta.ignorelist.com/translato/ (Thanks to Mohamed Magdy). One other project is a light list. This is meant to set translations for essential terms, agree on it and then make it a base

Re: الأنكلي زية - الأنج ليزية

2006-09-10 الحوار Mohamed Magdy
وعليكم السلامأظن أن "أنجليزى" قد أخذت من الأيطالية حيث كلمة English تعنى ingleseأما "أنكليزى" فأننى أتوق لأعرف عنها المزيدBashar [EMAIL PROTECTED] wrote:السلام عليكم و رحمة الله

Re: لجميع أع ضاء عرباي ز For all members of Arabeyes

2006-09-09 الحوار Mohamed Magdy
وعليكم السلامFirst of all .. you don't need to be so aggressive ...Although I haven't been here for a long time as like some of the fellows here ..I will answer you anyway ...The most important thing is the results ... not the site's interface ...And really .. if you don't understand

Router ترجمة

2006-09-08 الحوار Mohamed Magdy
http://www.alnokta.ignorelist.com/translato/discussion/13/router-/ All-new Yahoo! Mail - Fire up a more powerful email and get things done faster.___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

FTP commands

2006-09-08 الحوار Mohamed Magdy
Hi In the file gftp.head.ar.po ... I've found a lot of commands like:ChmodputrmdirlslchmodldeleteAnd many more ... what do you think ? translate them or just copy source to translation.. Come on, lets use Translato!http://alnokta.ignorelist.com/translato Get your own web address for

Re: FTP commands

2006-09-08 الحوار Mohamed Magdy
rules .. you don't have to wait for any approval .. just confirm by email ... ask the others who already registered .. Bashar [EMAIL PROTECTED] wrote:Mohamed Magdy wrote: Hi In the file gftp.head.ar.po ... I've found a lot of commands like: Chmod put rmdir ls lchmod ldelete

  1   2   >