2013/10/6 Khaled Hosny khaledho...@eglug.org
إذا كنت لا تعرف الكلمة و كيف تستخدم فكيف تبحث عن تعريب لها؟
الرابط البديل أو الخادوم البديل قد تصلح عند الحديث عن خادوم احتياطي
للطوارئ، لكن المرآة ليست كذلك و لا تستخدم لأغراض “بديلة”. ربما يكون من
المناسب أن تبدأ بقراءة مقالة ويكيبيديا.
أما عن
2012/11/26 محمد عزمي الهاشمي bilarabia...@gmail.com
شكرًا لكم جميعًا على الإهتمام :-) سأعتمد أرشيف كتعريب للكلمة.
شكرًا ابراهيم على المعجم.
لم لا تنسخ هذا النقاش إلى صفحة نقاش المصطلح؟
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
2012/8/8 محمد عزمي الهاشمي bilarabia...@gmail.com
ما هو التعريب الأمثل لـ Webcam؟
ما رأيكم بكاميرا الانترنت
ترجمتي لها: كاميرا وب
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
2012/7/30 Muayyad AlSadi als...@gmail.com
لو فتحنا ويكيبيديا الكورية سنجد صور لأشخاص آسيويين
لو فتحنا ويكيبيديا الأمريكية لوجدنا لنكولن أو أرنولد ...إلخ
لو فتحنا ويكيبديا العربية ماذا سنجد
كل مرة ثار جدل حولها كانت الصفحة الرئيسية
تحمل أشياء لا علاقة لنا بها
مرة كان البطل الفرنيس نابليون
الامتدادات تترك كما هي.
RAW ترجمتها RAW هذا نوع (هيئة) ملفات.
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Come on, people, he didn't say that he dumped us. he just won't be
available for another few months. we won't let him off the hook by a
single email. :P
--
--alnokta
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
2009/1/29 Youssef Chahibi chah...@gmail.com
أهلا!
يمكنك إضافة LXDE إلى مشروع ترجمة مديرات النوافذ WDManagers، الذي يضم
حاليا Xfce و Openbox.
http://svn.arabeyes.org/viewcvs/translate/wdmanagers/
لديك كل الصلاحيات لإيداع الملفات هناك.
مجدي: هل يمكنك أن تضيف أحمد إلى قائمة المشاركين وأن
2008/7/27 Ahmad Gharbeia [EMAIL PROTECTED]
من الذي يتوجب علي أن أخاطبه رسميا بخصوص إنشاء فضاء التسمية في الويكي!
جهاد ..
أثناء ذلك يمكن العمل بكل سهولة على اسم النطاق الجديد كما وأنه موجود.. يعني
http://wiki.arabeyes.org/dc:term will work
عندما يعمل جهاد اسم النطاق الجديد، يمكن نقل كل
Please help making this
http://i18n.xfce.org/stats/index.php?mode=4lang=trunk/ar green. the files
are updated and needs translation.
I also added all of the goodies (plugins) this time.
http://svn.arabeyes.org/viewcvs/translate/wdmanagers/xfce/
--
--alnokta
On Wed, Jul 16, 2008 at 6:40 PM, أحمد فرغل [EMAIL PROTECTED] wrote:
I might be able to help. I just have a couple of questions.
Thanks for your help.
Where should the translation be made?
Should I get the files from the
Arabeyes repo or from upstream?
From our repository .
And after
ملاحظة جانبية: هل هي حرف الزاي أم حرف الزين؟ غريبة زاي هذه.
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
2008/5/4 Khaled Hosny [EMAIL PROTECTED]:
المقتفي، فضلت ترجمتها المتتبع (أعرف، المقتفي مستخدمة في ترجمة tracker
برمجية الفهرسة والبحث، وأنا من ترجمه) لكن أخشى أنها عتيقة قليلا، ربما
المتتبع أكثر حداثة.
أنا أفضل المتعقب كترجمة ل tracker
ترجمة تورنت الأصلية سرب تأتي من أسراب النحل torrents
Thanks guys ..at last i don't see loading used for download :)
A typo:
http://img135.imageshack.us/img135/5741/typofirefoxnh9.png
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
2008/2/4 zabeeh khan [EMAIL PROTECTED]:
Assalam alaikum,
Can anyone give me the direct download link of Simplified Naskh and
Thabit fonts?
http://www.khaledhosny.org/files/pub/SimplifiedNaskh/SimplifiedNaskh.ttf
http://www.khaledhosny.org/files/pub/Thabit/Thabit.ttf
But it looks terrible in small sizes (1) :( :P
1 == http://img245.imageshack.us/img245/9136/badnashw8.png
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
On 1/1/08, Khaled Hosny [EMAIL PROTECTED] wrote:
On Tue, Jan 01, 2008 at 12:31:14PM +0200, Mohamed Magdy wrote:
But it looks terrible in small sizes (1) :( :P
1 == http://img245.imageshack.us/img245/9136/badnashw8.png
Looks like your system doesn't use anti-aliasing. I can not help
On Jan 1, 2008 3:12 PM, Khaled Hosny [EMAIL PROTECTED] wrote:
On Tue, Jan 01, 2008 at 03:05:49PM +0200, Mohamed Magdy wrote:
On 1/1/08, Khaled Hosny [EMAIL PROTECTED] wrote:
On Tue, Jan 01, 2008 at 12:31:14PM +0200, Mohamed Magdy wrote:
But it looks terrible in small sizes (1) :( :P
On Dec 13, 2007 6:18 PM, Seba Barto [EMAIL PROTECTED] wrote:
I would like to know the HTML code that makes the pages from right to
left.. like in wiki.arabeyes.org or in any Arabic website..
div dir=rtl stuff to go /div
Or using css direction: rtl;
--user:alnokta
On Dec 11, 2007 9:42 AM, moayyad sadi [EMAIL PROTECTED] wrote:
it's a good thing to reuse already arabized terms in different fields
for example host in Biology means عائل
it works find in computing
As a general note, Please use the talk pages of the technical dictionary to
discuss the
Youssef Chahibi wrote:
On Thursday 11 October 2007 13:42:23 Khaled Hosny wrote:
منذ متى نستخدم كمبيوتر ؟
استبدلت حاسوب بكمبيوتر، أي أن حاسوب هو الاسم الجديد. باء استبدل ب تعود على
المتروك على عكس لغات أخرى مثل الإنجليزية. كما في قوله تعالى
«أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي
هُوَ أَدْنَى
On 9/26/07, Ayman Hourieh [EMAIL PROTECTED] wrote:
On 9/26/07, Khaled Hosny [EMAIL PROTECTED] wrote:
Migration to SVN had been postponed and we are on CVS as usual.
I realized that the SVN repo is readonly after posting the previous
message. But why is this still online then?
Salam and rk to all
cvs is updated with trunk from xfce's svn and xfce's svn updated from
ae cvs...in case anyone is interested..
Mansour: Thanks for the three files (committed)...but there were two
issues: 1- they were outdated - always use files from arabeyes cvs
(through the web interface
to [EMAIL PROTECTED] about their
readability:
Seba Barto
Anas Husseini
Khaled Hosny
Ahmad Farghal
Youssef Chahibi
Mohamed Magdy
Abderrahim Kitouni
My brother, Sohaib Afifi, has also decided to join the team. Let's see
what he'll do (Khaled, I know about that childish comment of his
Khaled Hosny wrote:
يسرنا أن نعلن عن صدور الإصدارة ١,٩ بيتا٣ من خطوط عرب آيز، آخر اصدارة
اختبارية قبل ٢,٠ النهائيّة. تتميز هذه الإصدارة بدعم مجسّن بشكل كبير
لعلامات التشكيل ووضعها فوق الحروف بشكل مضبوط. ضُبطت الخركات يدويا بعناية
لتتناسب مع كل حرف على حدة. في بعض الخطوط استبدلنا أشكال الحركات
Michelle Konzack wrote:
Sorry fore the 4 messages but since arround 3 weeks I have gotten
not a singel message from the lists and now I test it...
Greetings
Michelle Konzack
Systemadministrator
Tamay Dogan Network
Debian GNU/Linux Consultant
snip
But one problem remains, if we use Arabic abbreviations, and those who are
poor in English will learn the Arabic abbreviations the English ones,
wouldn't that separate us from the west?
That IS when translation comes in...are the people in jp lost? I
heard/read that they translate
snip
Me too .. I'm not in the mood to write a معلقة about how good
abbreviating in ar but I had to post something :P
#1 to have ar abbreviations to complete the Arabization of the stuff we
translate..
#2 the fact that many languages are slowly converting into en doesn't
mean we should do just
Youssef Chahibi wrote:
On Tuesday 01 May 2007 07:12:44 Laith Juwaidah wrote:
Hello,
I heard about your site when I registered as a translator in KDE's site
I read that if I want to be added as the contributor in the KDE project I
have to say that in the doc mailing list, so I'm
Salam!
The techdict qamoose are becoming a nice resources as you all know..
The dumps Djihed is making are great (pdf,csv,po), but they aren't as
convenient as a program with an input box and 'find' button...
Would it be possible to write such a program? something people can
download and use
Youssef Chahibi wrote:
بلع
Stardict can already do that, I used to use the Arabeyes wordlist on Mandriva
with it. You can also convert a PO file to a DICT file with some scripts in
the CVS.
This sounds promising! Djihed, can you please add this format to the
other ones? also, if you can,
Youssef Chahibi wrote:
On Monday 02 April 2007 19:02, A.A A.S wrote:
http://www.9q9q.org/index.php?image=vEKtVssVQz3xA6
http://www.9q9q.org/index.php?image=7NTpRoJniEHCB7
http://www.9q9q.org/index.php?image=wFL8B6FjeOomMl
http://www.9q9q.org/index.php?image=n3C270Z5yZzxqo
عفوا، يستحيل
Anas R. wrote:
Hi All,
I'm about to publish the Arabic beta version of LPI-102 tutorial,
I need your comments for the copyright:
http://www.linuxfuture.org/lpi-102.pdf
Best regards
- Anas R.
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
Salam!
We are starting a new project, translating MediaWiki interface and
ironing it out. there are already some finished work but it isn't taking
the proper care. so we hope to make Arabeyes its warm home.
[New Project]-[Translation]-[Web Application]-[Wikis]-[MediaWiki]
A page on our wiki
will assign you a file here *1 on the wiki. then you commit it if you
have access or just mail it to me or any long timers ;)
*1 = http://wiki.arabeyes.org/Xfce
P.S. after we finish the essentials, I will immediately import the
goodies!!!
Mohamed Magdy
opinion...
Mohamed Magdy(alnokta)
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
to finish what we are doing first...
thank you
No... thank you for your willing to give us a hand.. any work is
appreciated...
Mohamed Magdy
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
All right commander general جهاد ;)
Sorry for my inactivity but you all know; there isn't enough time.
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
I don't want to set you off but here is what I say:
If you get KDE fully translated; then you have Kubuntu translated, don't
use Rosetta as it is just a duplicate... translate the applications that
Kubuntu uses, not Kubuntu itself...
___
Doc mailing
Djihed Afifi wrote:
Nadim, the scripts have been uploaded to CVS[1] previously, along with
easy configuration files and a quick README.
He is getting older ;)
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Please don't laugh, it is just a quick guess but I think it got all of
the alphabet. it is inconsistent too...
اننا العرب صانعوا الأمجاد فى صقيع الأقطار، من شهر أغسطس، لانأكل الخنازير
، كان سيف بن زي يذن منا، والظبيان تجرى هلعا، أطباء منا علموا العالم
echo Hello;
I like بقة :)
Anyway علة is good too..
Bug tracker
متعقب العلل
مفلى البق :P :P
م.م
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Added...
http://wiki.arabeyes.org/Discussed_Words
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
How do you translate these words?
Overview -- نظرة عامة
Preview -- ???
Review -- ???
P.S. : Is this way close to lexicons?
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Then:
Overview -- نظرة عامة
Preview -- معاينة
Review -- both استعراض(for certain contexts) and مراجعة
Anyone disagree with that?
If not, will someone add them to the wiki?
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
Khaled Hosny wrote:
I suggest رموز التعميم, is it OK? Any other suggestion?
الجوكر
:)
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
I was confused when I found out that Kbabel is called المترجم ... I
think it isn't translatable ... it is fine like that .. we just need to
get used to reading and writing it like that ...
أوبن أوفيس
موزيلا فايرفوكس
Use UTF-8 Ossama
___
Doc mailing
OMLX wrote:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أخواني اﻷعزاء في فريق عرب آيز
يسرني أنا وأخي زايد بأن نزف إليكم بشرى انتهائنا من ثلاثة كتب تشرح وتعلم
أوبن
أوفيس بالعربي
آملينا أن تسهم في نشر المعرفة الحرة لدى الجميع
طبعا نسمع لﻵرائكم بصدر رحب
أرجو أن تتطلعوا على الكتب من على هذه الوصلة
Here is what I agree on:
محطة اللعب
يد اللعب
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
عصا اللعب لأنها الترجمة المستخدمة منذ زمن، أما كونها لا تحتوي على عصا
هذه الأيام فليس مبررا فالإسم الإنجليزي لم يتغير وكثير من الأشياء لم تعد
أسماؤها تصف حالها هذه الأيام لكنها أبقيت لشيوع استعمالها. لن نغير
الأسماء كل يومين.
عذرا ، لقد كنت أتكلم و انا أظن أنه لا يوجد ترجمة مناسبة لها، و لكن
محمد سعد wrote:
Hi boyz !
do we have a translation for Joystick so far ?
would it be smthg like
عصا اللذة ، قضيب اللذة ؟
لا أحبذ الترجمة الثانية كثيرا!
ترجمتان:
عصا اللعب
يد اللعب
سعد ، بعد اذن حضرتك ، بلاش الزد فى آخر الكلمات ، شكلها و صوتها مقرفين :)
مجدى
Khaled Hosny wrote:
Any idea how to translate profile? It is translated تشكيل or تشكيل جانبي,
but IMO both are far away from its meaning in the context of computing.
I've found a book named English Resource Book for Industrial Schools by
Ahmad Sh. Al Khatib , it may be useful... this is the
is to
write ...
Mohamed Magdy
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
محمد سعد wrote:
في تاريخ الجمعة 27 أكتوبر 2006 17:53 ، كتب المراسل Mohamed Magdy :
Salam
Sorry if I seem to be upsetting you ... but none of your translations
are even close ... we need some resources to see if there is an Arabic
equivalent because it won't work with two-word translations
Someone said before Names shouldn't be translated ... and I agree with
him/her ... please I was talking about translating abbreviations not the
names ... let's leave them in English as is .. or if you feel you
have to .. see how OOo's name is written in Arabic ... or Mozilla .. can
you
With all my respect, I translate it to خطأ مميت ... as in Fatal Dose
... anyway .. if we came up with something else .. I'm willing to change
it from my brain's wordlist ;)
Mohamed
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
In the context of computing
So we have the following suggestions, I only want to use one translation
in which I will find you using it too... consistency fellows ...
consistency!
http://www.alnokta.ignorelist.com/translato/comments.php?DiscussionID=18page=1#Item_1
Mohamed
Though it isn't as popular but it is great .. it is the same program ff
uses...
Will work:
http://p7zip.sourceforge.net/
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Hello
How to translate 'Workspace'?
By the way, we need to make a page in the wiki to keep list of the words
that we have discussed and will discuss(by god willing) from being lost
and avoid inventing the wheel each time someone of us wants to translate
it or we may even discuss each word in
M. Bashir Al-Noimi wrote:
أعجبتني هذه المقالة ... ما رأيكم بترجمتها
http://catb.org/%7Eesr/faqs/smart-questions.html
وقتي ضيّق فما رأيكم بتقسيمها لعدّة أجزاء ؟
I saw it before, I was thinking of translating it but I got pissed from
the amount of racism the author have towards Muslims and Arabs
By the way, Saad, for verbose, how about motnib ?
I got it from Al mawrid.
sorry , I have never heard about motnib and it's context so you will have to
decide by yourself or with the hep of the other Ikhuan.
حقيقة ، مطنب تبدو جيدة جدا ، حيث تأتى من اطناب ، مثال :
لقد اطنب على فى شرحه
Youssef Chahibi wrote:
On Sunday 15 October 2006 14:45, Djihed Afifi wrote:
He recommanded translating the non abbbreviated name to arabic, and
then abbreviating the translation using arabic rules.
e.g. IP
Internet Protocol = بروتوكول الإنترنت
IP = ب.إ
What should be the abbreviation letters?
***Abbreviations:
He recommanded translating the non abbbreviated name to arabic, and
then abbreviating the translation using arabic rules.
e.g. IP
Internet Protocol = بروتوكول الإنترنت
IP = ب.إ
بروتوكول is a proper arabic word
However, he said we do have a responsabiltiy to explain the new
Hi
You can add to the list the implementing of the bidirectional algorithm
*1 if it isn't already implemented so that firefox could render Arabic
phrases embedded in English texts correctly ...
There were another thing which happens when you type Arabic text in the
location bar and click
Thanks Magdy for updating essential.po, I printed it and I'lll be
taking it with me.
That is weird ... I didn't do that ...
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
How to translate 'toggle'? as in 'toggle fullscreen'
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Translators, would you like this script to be run nightly on all our
files so the newly uploaded files will get automatically filled-in ?
We had always wanted to do that once we have our own dictionary so
I'm not sure that what google spits out is worthy of us keeping
around - comments ?
the University of Salford[1], they operate a unique course called
Arabic/English Translation and Interpreting [2]. Fits well with what
we do, right? It is the only course of its type in the United Kingdom.
Why don't you register that course and attend it? :)
I recently met a lecturer who
In wikipedia they are not translating it ... just a transliteration
which I think is not good , cannot we have abbreviations like in English
? I mean 'IP' is an abbreviation for 'Internet Protocol' as you all know
that if we translate it it would be 'بروتوكول الانترنت' ... right?
so ...
محمد سعد wrote:
In the past , someone has already suggested this idea of abbreviations
and it
was agreed that it is not explicit and could mislead the user (he will think
it is a Typing error ).
So what ? they have to adapt to it. no one knows anything by default.
first you learn how to
hu... i'm using M$ Windows !, how i can solve it
If you even bothered yourself by doing a simple search on Google *1 you
would have noticed that what you need is the first search result.
*1 : GNU gettext windows
___
Doc mailing list
well it depends on your context !
Accessibility is used by KDE in a specific context
أدوات مساعدة الاشخاص المعاقين ، تسهيل الإستعمال للأشخاص المعاقين
في الحالات الأخرى = قابلية الوصول ، سهولة الوصول.
what about وصولية ? and it is standalone ...
from what I can see you are merging ALL
I think طرد is best for 'kick' , حجب is best for 'block' , إخفاء
is best for 'hide'
You may say it is new but in the context of chatting, we should use
something near 'prevent'(preventing the room from being abused by
those who are banned) , 'restrict'(restricted to the un-banned
users[which
second I try to create new account in your media wiki but the program
refuse?
Go to the IRC room #arabeyes at freenode and ask 'adn' for a
username/password combination.
--
Use Translato : http://alnokta.ignorelist.com/translato
___
Doc mailing
andn as a reply to this thread, list the translations you don't agree with
along with one suggestion and justifications.
Zone is translated into نطاق
So is domain ... I would have suggested مجال but it is already taken
by Range ... that leaves us with حد which is used by limit ...
Can
Hello
beginning of rant
I just took a look at Rosetta and I noticed that it contains a lot of
programs from everywhere... I was searching for Xfce translations ...
I've found 'thunar' and I think the rest is there too ... what happens
now when someone translates it and it becomes translated
Hello Faris
Welcome to arabeyes ...
Finish the guide...
Choose a couple of files from
http://cvs.arabeyes.org/viewcvs/translate/gnome/ which aren't assigned
to anyone to avoid duplicate efforts ...
Tell us here with a message containing the files you've choosen so that
someone will
رأيهم - وأعني بالتحديد أيمن حورية، جهاد عفيفي، محمد مجدي، محمد سعد وأي
شخص آخر نسيته - فعلى حسب الردود الموجوده هناك شبه اتفاق على استخدام
اﻷمر بدل المصدر، فهل هذا صحيح أم ماذا ؟
I agree on using the imperative form ... but there are a few exceptions
we might encounter, in that case we should
Hello everyone
As in the title ... I want to bring Xfce here to arabeyes so that it
will have a better chance getting translated and maintained ... I've
emailed Saleh Alhathal(the translator) telling him about this and
waiting for his reply ... I want to import the 'trunk' tree to ensure
Composer = محرر نص
هذه هي أكثر المعاني منطقية
Then what Text Editor means?
--
Use Translato : http://alnokta.ignorelist.com/translato
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
... so please don't use it until I reply to this message ...
I got it fixed ... now you can write in Arabic or any other language
without things getting wrong ... also I updated the poll extension .. it
should work better now ...
--
Use Translato : http://alnokta.ignorelist.com/translato
M. Bashir Al-Noimi wrote:
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
ما هي اقتراحاتكم لتعريب كلمة
Composer = ؟؟؟
و عليكم السلام
المعنى الذى يأتى على بالى الأن هو مؤلف أو المؤلف لأنه أظن ملحن لا
تناسب السياق
و هناك أيضا راسل حيث تلاحظ هنا استخدام الأمر و هى مناسبة فى نظرى و ان
كانت ترجمة غير حرفية
Hi
The Arabic text is inserted in the database incorrectly and will have
bad effects in the future ... so to fix the problem(patch) I will have
to reinstall it ... don't worry .. you won't have to register again ..
... so please don't use it until I reply to this message ... sorry for
the
Well... what can I say? guilty as charged ...
Thats the point of making mistakes .. to be able to fix them ...
Thanks for the nice notice...
By the way .. anyone is annoyed by the excessive ellipsis I use?
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
.
Youssef Chahibi wrote:
On Tuesday 12 September 2006 19:04, Mohamed Magdy
wrote:
That's the first time I see this sorry if I
violated anything .. can
you point me to what disrespectful attitude I have
committed?
No problem, I think there should be a link to the
document
You were right .. I'm going to use gmail ... yahoo's pop3 is working but needs additional crap ...I will unsubscribe and resubscribe using a gmail address...Bashar [EMAIL PROTECTED] wrote: Mohamed Magdy wrote: Bashar wrote: also using something else than Yahoo (since its
محمد سعد wrote:
في الأربعاء 13 سبتمبر 2006 14:15 ، كتب M. Bashir Al-Noimi :
تكديس بعيدة كل البعُد عن المعنى الذي تحويه حسب مصطلحات الحاسب حسب
معجم مصطلحات الحاسب عندي
compilation = تصريف
لأن
فعل صّرف = compile
شكرا لك لهذا الاقتراح ، انا اكيد ان في كنوز اللغة العربية مصطلح مناسب
علينا
Ayman Hourieh wrote:
Salam,
This is a status report on the translation of Mozilla products,
Firefox 2.0 Beta 2 was released, and its Arabic translation got
numerous corrections and enhancements, yesterday I committed a search
plugin for Arabic Wikipedia.
Today I uploaded Thunderbird 2.0 .po
Is it good to translate it into 3 words?Ù
Øدد Ù
Ù ÙبÙBy the way .. I tried to translate as khaled suggested(using the imperative form of the word) .. which way is better ?Mute -- اصÙ
تUnmute -- Ùا تصÙ
تMute-- صاÙ
تUnmute-- غÙر صاÙ
ت What do you think?Come on, lets use
/handbook/handbook-en/conduct.html#mailinglists conducts related to mailing lists? That's the first time I see this sorry if I violated anything .. can you point me to what disrespectful attitude I have committed?Youssef Chahibi [EMAIL PROTECTED] wrote: On Tuesday 12 September 2006 15:35, Mohamed
Application = تطبÙÙApply = تطبÙÙChange into --تÙÙÙØ°Execute =تÙÙÙØ°Change into -- ???
Do you Yahoo!? Everyone is raving about the all-new Yahoo! Mail.___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
اÙØ£Ù
ر بدÙا Ù
٠اÙÙ
صدرKhaled Hosny [EMAIL PROTECTED] wrote: On Mon, Sep 11, 2006 at 02:38:26AM -0700, Mohamed Magdy wrote: Application = تطبÙÙ Apply = تطبÙÙ Change into --تÙÙÙØ° Ùا أعتÙد Ø£Ù Ùذا بØاجة ÙÙتغÙÙر ÙاÙسÙا٠Ù
ختÙÙ.اÙØ´Ø
n Sun, Sep 10, 2006 at 12:19:48AM -0700, Mohamed Magdy wrote:
In the context of computing ...Qamoose didn't give me anything in the context (اÙÙ
ÙضÙع ) ...Saadglossary has 3 meanings ..one of which is relevantسÙ
Ø© Ø£Ùا أستعÙ
٠سÙ
Ø©Ø Ùد ÙاتÙÙ٠شدÙدة
عدة Ù
راتÙ
ØÙ
د سعد [EMAIL PROTECTED] wrote: Ù٠اÙØ£Øد 10 سبتÙ
بر 2006 11:13 Ø Ùتب Mohamed Magdy : جÙ
ÙÙ .. Ù ÙÙÙÙ Ùجدت أ٠سÙ
Ø© تستعÙ
Ù ÙترجÙ
Ø© ÙÙÙ
اذا تظÙÙÙØØ£ÙÙ ÙجدتÙا Ø ÙÙ Ù٠صØÙØØ© ÙÙ Ù
ÙضعÙا . ÙÙ
) and let us just mind about the translation and documentation ... by the way ... is there a website with the Arabic "man pages"?Youssef Chahibi [EMAIL PROTECTED] wrote: On Sunday 10 September 2006 14:49, Mohamed Magdy wrote: Personally I don't see a difficulty or a problem with arabey
). The project is still growing, daily discussions happen in #arabeyes, the mailing-list and sometimes in http://www.alnokta.ignorelist.com/translato/ (Thanks to Mohamed Magdy). One other project is a light
list. This is meant to set translations for essential terms, agree on it and then make it a base
ÙعÙÙÙÙ
اÙسÙاÙ
أظ٠أ٠"Ø£ÙجÙÙزÙ" Ùد أخذت Ù
٠اÙØ£ÙطاÙÙØ© ØÙØ« ÙÙÙ
Ø© English تعÙÙ ingleseØ£Ù
ا "Ø£ÙÙÙÙزÙ" ÙØ£ÙÙ٠أتÙÙ Ùأعر٠عÙÙا اÙÙ
زÙدBashar [EMAIL PROTECTED] wrote:اÙسÙاÙ
عÙÙÙÙ
٠رØÙ
Ø© اÙÙÙ
ÙعÙÙÙÙ
اÙسÙاÙ
First of all .. you don't need to be so aggressive ...Although I haven't been here for a long time as like some of the fellows here ..I will answer you anyway ...The most important thing is the results ... not the site's interface ...And really .. if you don't understand
http://www.alnokta.ignorelist.com/translato/discussion/13/router-/
All-new Yahoo! Mail - Fire up a more powerful email and get things done faster.___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Hi In the file gftp.head.ar.po ... I've found a lot of commands like:ChmodputrmdirlslchmodldeleteAnd many more ... what do you think ? translate them or just copy source to translation.. Come on, lets use Translato!http://alnokta.ignorelist.com/translato
Get your own web address for
rules .. you don't have to wait for any approval .. just confirm by email ... ask the others who already registered .. Bashar [EMAIL PROTECTED] wrote:Mohamed Magdy wrote: Hi In the file gftp.head.ar.po ... I've found a lot of commands like: Chmod put
rmdir ls lchmod ldelete
1 - 100 من 130 matches
Mail list logo