Re: [doc] test please ignore

2017-10-25 الحوار Youssef Chahibi
test On Wed, Oct 25, 2017 at 10:40 PM, Youssef Chahibi <chah...@gmail.com> wrote: > > ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org https://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

[doc] test please ignore

2017-10-25 الحوار Youssef Chahibi
___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org https://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

[doc] Update Open Bugs list

2017-01-20 الحوار Youssef Chahibi
Hi, There is a page on the wiki meant for bugs related to Arabic in free software here https://www.arabeyes.org/Open_Bugs . It has been buried in the wiki and nobody got a chance to update it. Can you please have a look at it and update it? Best, Youssef

[doc] Wiki revamped

2017-01-19 الحوار Youssef Chahibi
Hi, I have made several changes to the Wiki, with the most important one being the support of the amazing Translate extension: https://www.arabeyes.org/ The feedback from Fakhouri which Safa forwarded to me was very helpful. I have a request for everyone who is actively translating and

Re: [doc] طلبت إذنا لاستخدام قاموس المعاني لدعم القاموس التقني

2016-12-18 الحوار Youssef Chahibi
Hi, Thanks for contacting us. The dictionary is under the FreeBSD Documentation License. Perhaps Abderrahim Kitouni can give more details. Please note that the dictionary is an on-going work. Best regards, Youssef http://www.arabeyes.org/techdict/techdict.pdf 2016-12-18 9:39 GMT+00:00

[doc] Fwd: أحمد سامي - مهندس مترجم

2016-10-10 الحوار Youssef Chahibi
السلام عليكم، أهلا بك في عربآيز. يمكنك الاطلاع على صفحة http://www.arabeyes.org/انضم_إلى_عربآيز#.D8.A3.D8.B9.D8.B6.D8.A7.D8.A1_.D8.A7.D9.84.D9.81.D8.B1.D9.8A.D9.82 . تحياتي، يوسف -- Forwarded message -- From: Ahmed AlBassiouni Date: 2016-10-10 5:11

Re: [doc] [developers] SVN freeze on Tuesday 9 July 2015

2015-07-08 الحوار Youssef Chahibi
As I have mentioned before, there is nothing wrong with SVN. In fact, there are numerous open source projects that are still using it including Apache and Python. On Wed, Jul 8, 2015 at 4:00 AM, Muayyad AlSadi als...@gmail.com wrote: Are we still using svn. It's 2015. On Wed, Jul 8, 2015,

[doc] Fwd: أود الاشتراك في فريق عربآيز

2015-04-20 الحوار Youssef Chahibi
مختار، عليك التسجيل في القائمة البريدية. -- Forwarded message -- From: Mukhtar Muhammad mukh...@aucegypt.edu Date: 2015-04-19 7:28 GMT+02:00 Subject: أود الاشتراك في فريق عربآيز To: doc@arabeyes.org السلام عليكم ورحمة الله وبركاته يا رفاق. أنا مختار سيد محمد، مصري الجنسية، وأقطن

[doc] Fwd: اقتراح مشروع (ترجمة وتعديل)

2015-03-09 الحوار Youssef Chahibi
-- Forwarded message -- From: nael khader nael.khade...@gmail.com Date: 2014-12-18 11:32 GMT+00:00 Subject: اقتراح مشروع (ترجمة وتعديل) To: cont...@arabeyes.org السلام عليكم اخوتي، أنا نائل خضر، شاب فلسطيني ناشط على مواقع التواصل الاجتماعي، وقد أعجبتني أعمالكم جداً، ونشرت أغلبها

[doc] Fwd: طلب انضمام

2014-11-05 الحوار Youssef Chahibi
-- Forwarded message -- From: Ahed Eid ahed...@gmail.com Date: 2014-11-05 14:10 GMT-05:00 Subject: طلب انضمام To: doc@arabeyes.org السلام عليكم ورحمة الله وبركاته .. بداية أشكر بارك الله ما قمتم به من عمل لتطويع البرمجيات الحرة للمستخدم العربي وأود أن أكون جزءًأ من هذا الفريق

[doc] Fwd: Dompdf

2014-10-03 الحوار Youssef Chahibi
-- Forwarded message -- From: Khalid ALMuraee khalid.s.almur...@gmail.com Date: 2014-10-02 22:15 GMT-04:00 Subject: Dompdf To: cont...@arabeyes.org السلام عليكم أشكركم على جميع مجهوداتكم لدعم اللغة العربية في الفضاء الواسع وأود لفت أنتباهكم لبعض البرمجيات قد تكون ذات أولوية

[doc] Fwd: المشاركة في ترجمة غنوم وتطبيقات غنو-لينكس والتوثيق

2014-09-25 الحوار Youssef Chahibi
أهلا خالد، تسجل من فضلك في القائمة البريدية على: http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc. مرحبا بك في عربآيز! يوسف -- Forwarded message -- From: Khalid Hakmaoui hakmaou...@gmail.com Date: 2014-09-25 1:23 GMT-04:00 Subject: المشاركة في ترجمة غنوم وتطبيقات غنو-لينكس

[doc] Fwd: طلب مشاركة في تعريب البرامج

2014-08-30 الحوار Youssef Chahibi
أرجوك أن تتسجل في القائمة البريدية ليتوصل الجميع برسائلك. http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc -- Forwarded message -- From: أبو محمد hmsa.a...@gmail.com Date: 2014-08-27 0:54 GMT-04:00 Subject: طلب مشاركة في تعريب البرامج To: doc@arabeyes.org السلام عليكم و رحمة الله

[doc] Fwd: دعوة للمشاركة في يوم البرمجيات الحرة العالمي SFD

2014-08-19 الحوار Youssef Chahibi
-- Forwarded message -- From: SFD 2014 sfd.qu@gmail.com Date: 2014-08-19 0:13 GMT+03:00 Subject: دعوة للمشاركة في يوم البرمجيات الحرة العالمي SFD To: cont...@arabeyes.org السلام عليكم ورحمة الله وبركاته السادة الكرام أعضاء فريق عرب ايز تحية طيبة وبعد، نحن فريق من كلية

[doc] Fwd: Please set TT_NAME_ID_PREFERRED_FAMILY for Kacst fonts

2014-04-24 الحوار Youssef Chahibi
-- Forwarded message -- From: Richard Hughes hughsi...@gmail.com Date: Wed, Apr 23, 2014 at 12:32 PM Subject: Please set TT_NAME_ID_PREFERRED_FAMILY for Kacst fonts To: cont...@arabeyes.org At the moment the family is not common for the different files, for instance:

[doc] Fwd: API for Qutrub project?

2014-01-07 الحوار Youssef Chahibi
-- Forwarded message -- From: Shazeb Qadir shaz...@gmail.com Date: Mon, Jan 6, 2014 at 4:49 PM Subject: API for Qutrub project? To: cont...@arabeyes.org Assalaamu alaikum, Is there any API available for the Qutrub verb conjugator project? Or or there any plans to release one in

Re: [doc] تجديد موقع عربآيز

2013-04-15 الحوار Youssef Chahibi
We need a real CMS, not just a simple HTML/CSS design. I made a preliminary design long ago on http://youssef.arablug.org/website/ that you can transform into a CMS system. Personally, as suggested by Alaa once, I prefer that we move everything on the main website to the Wiki. That should be easy

Re: [doc] Doc Digest, Vol 110, Issue 7

2013-04-15 الحوار Youssef Chahibi
Well, if you want, start a page on the wiki about what you plan to do, with all the extensions you need, the website organization, theme, the data migration plan, etc. Installation is a detail. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org

Re: [doc] Bug in Mailman .

2012-05-29 الحوار Youssef Chahibi
Fixed now. It would be good to have someone else for the server administration. 2012/5/29 Usama Akkad uahe...@gmail.com: لاحول ولاقوة إلا بالله كيف سيشترك الجدد إن كانت الواجهة متوقفة؟ هل سنحتاج لشرح كيفية التفعيل دون واجهة الوب؟ في حال كان ذلك يعمل أصلا. أنصح باستخدام freelists في حال

Re: [doc] هام، بخصوص الدليل والاجتماع

2011-12-17 الحوار Youssef Chahibi
السلام عليكم، بخصوص كدي، لا أستطيع ولم أستطع منذ وقت طويل متابعة ترجمة المشروع. أدعوكم لتعيين منسق جديد بدلي. 2011/12/16 Abdalrahim G. Fakhouri abdilra7...@yahoo.com السلام عليكم هذا ملخّص للأجزاء الناقصة في الدليل وأولويّة كلّ منها. يتوفر اسم الشخص المقترح للقيام بالمهمّة، لكن هذا قابل

Re: [doc] هام، بخصوص الدليل والاجتماع

2011-12-17 الحوار Youssef Chahibi
، إضافة إلى أنّه من مستخدمي كدي القدامى. إذا لم يقبل، فسأستلم الموضوع إلى حين توفر من يقوم بالمهمة Le 17/12/2011 19:44, Youssef Chahibi a écrit : السلام عليكم، بخصوص كدي، لا أستطيع ولم أستطع منذ وقت طويل متابعة ترجمة المشروع. أدعوكم لتعيين منسق جديد بدلي. 2011/12/16 Abdalrahim G. Fakhouri

[doc] test

2011-05-13 الحوار Youssef Chahibi
test ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: [doc] Dolphin, again !!

2010-07-25 الحوار Youssef Chahibi
Welcome to the team ! Regarding technical terms, you can find interesting discussions here : http://wiki.arabeyes.org/techdict_talk:Tooltip http://wiki.arabeyes.org/techdict_talk:Select This is the translation is for the last stable version, and I will use it as a translation memory for the

Re: [doc] Subscription request

2010-07-22 الحوار Youssef Chahibi
You're welcome. Is there any particular translation project you're interested in (Gnome, KDE, Mozilla, etc) ? ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: [doc] السلام عليكم هل توج د مقالات تشرح طريقة رفع الملفا...

2010-07-09 الحوار Youssef Chahibi
I take in charge committing to KDE repository the files that I receive by email 2010/7/9 i-art Design n...@live.fr: السلام عليكم هل توجد مقالات تشرح طريقة رفع الملفات المترجمة إلى الموقع لان KDE سوف تسقط العربية من الاصدارة القادمة اذا لم نرفع معدلات الترجمة لبعض الأجزاء

Re: [doc] سأكمل ترجمة برنامج a rk من KDE 4.5-stable

2010-07-07 الحوار Youssef Chahibi
You should not translate a file unless it is assigned to you. This is what prevents duplicate work. You should send the file to me. You can work on kdebase/solid_qt.po. 2010/7/7 Mohammad Alhobayyeb mih1...@gmail.com: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته اخترت أول برنامج أترجمه وهو برنامج Ark ومترجم

[doc] Fwd: Arabic translation for Gramps-3.2

2010-02-22 الحوار Youssef Chahibi
-- Forwarded message -- From: jerome romjer...@yahoo.fr Date: 2010/2/22 Subject: Arabic translation for Gramps-3.2 To: cont...@arabeyes.org Hi, I just ask if someone would be interested to update current arabic [1] translation for Gramps-3.2 ? We have disable arabic

Re: [doc] ترجمة برامج علمية

2009-08-25 الحوار Youssef Chahibi
وعليكم السلام، على الرحب والسعة. يمكنكم الاطلاع على أهم الوثائق المتعلقة بالترجمة في الويكي: http://wiki.arabeyes.org/دليل_المترجم http://wiki.arabeyes.org/القاموس_التقني فيما يخص مشروع كدي الذي أشرف عليه، هناك كثير من البرامج التربوية والعلمية التي لم تتكتمل ترجمتها بعد:

[doc] Fwd: أسماء الأشهر الم يلادية في كدي

2009-06-29 الحوار Youssef Chahibi
-- Forwarded message -- From: Zayed Al-Saidi zayed.alsa...@gmail.com Date: 2009/6/30 Subject: Fwd: أسماء الأشهر الميلادية في كدي To: Youssef Chahibi chah...@gmail.com, Osama KM osamak@gmail.com, Usama uak...@gmail.com, مؤيد السعدي muayyad.als...@ojuba.org, Fahad Al-Saidi

[doc] Fwd: أسماء الأشهر الم يلادية في كدي

2009-06-29 الحوار Youssef Chahibi
-- Forwarded message -- From: Zayed Al-Saidi zayed.alsa...@gmail.com Date: 2009/6/30 Subject: Fwd: أسماء الأشهر الميلادية في كدي To: Youssef Chahibi chah...@gmail.com, Osama KM osamak@gmail.com, Usama uak...@gmail.com, مؤيد السعدي muayyad.als...@ojuba.org, Fahad Al-Saidi

Re: [doc] ترجمة 99% من برنامج gFT P وهذا الباقي

2009-04-02 الحوار Youssef Chahibi
%d: Stat %s\n %d: Utime %s %d\n Entropy Seed Length: SSL Entropy File: SSL entropy file شكرا على ترجمتك وعلى اعتمادك على القاموس التقني. إليك اقتراحي: %d: حالة الخادم %s\n %d: تاريخ التغيير (utime) %s %d\n طول بذرة إنتروبية: ملف إنتروبية SSL: ملف إنتروبية SSL لست متأكدا من كل هذه

Re: [doc] أريد المشاركة

2009-02-05 الحوار Youssef Chahibi
مرحبا، هل يمكنك تحديد المشروع الذي تودّ المساهمة فيه؟ يمكنك التعرف على لائحة مشاريع الترجمة هنا: http://www.arabeyes.org/project.php ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: [doc] كيف يتم استعمال pootle

2009-02-05 الحوار Youssef Chahibi
http://wiki.creativecommons.org/Translating_with_Pootle It is a very simplified guide. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: [doc] سعيد بالإنضمام إلي عربايز

2009-02-04 الحوار Youssef Chahibi
مرحبا بك، أخبرني إن كنت تريد العمل على ترجمة كدي. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: [doc] GNOME translation (over to Khaled Hosny)

2009-01-31 الحوار Youssef Chahibi
Thanks Djihed for the efforts you have invested in Arabeyes from reviving Gnome translation to reaching unequaled milestones. :) -- Youssef Chahibi ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: [doc] كيف تتم إضافة مشاري ع ترجمة جديدة إلى عرب‌ آيز؟

2009-01-29 الحوار Youssef Chahibi
أهلا! يمكنك إضافة LXDE إلى مشروع ترجمة مديرات النوافذ WDManagers، الذي يضم حاليا Xfce و Openbox. http://svn.arabeyes.org/viewcvs/translate/wdmanagers/ لديك كل الصلاحيات لإيداع الملفات هناك. مجدي: هل يمكنك أن تضيف أحمد إلى قائمة المشاركين وأن ترسل خبرا في الموقع (بصفتك منسقا لمشروع مديرات

[doc] Eastern Arabic numbers format

2009-01-13 الحوار Youssef Chahibi
Salam, We need to specify the format of Arabic numbers in KDE. However, I did find enough resources about the subject. Alsadi pointed me to the unicode characters 'ARABIC THOUSANDS SEPARATOR' (U+066C) and 'ARABIC DECIMAL SEPARATOR' (U+066B). But are they actually in use in Arabic media? What

Re: [doc] خادم خاص للترجمة جا هز الان

2009-01-12 الحوار Youssef Chahibi
زايد، ما رأيك في استعماله لترجمة كدي 4؟ 2009/1/13 Bahaa Salama engbahaa2...@gmail.com: السلام عليكم يا شباب اليوم انا جاي اقولكم اني جهزت خادم للترجمة يعتم على خادم pootle وركبته على جهازي المنزلي وعنوانه http://home.bahaa.biz/pootle/ وهو جهاز للعمل في اي وقت ولكن يوجد مشكلة بسيطة وحلها

Re: [doc] المساهمة فى الترجمة

2009-01-03 الحوار Youssef Chahibi
وعليكم السلام، مرحبا بك في عربآيز. إليك هذا الملف: http://l10n.gnome.org/POT/brasero.HEAD/brasero.HEAD.ar.po لمعلومات أكثر: http://wiki.arabeyes.org/المشاركة_في_الترجمة ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org

Re: [doc] السلام عليكم

2008-12-28 الحوار Youssef Chahibi
وعليكم السلام محسن، نشكرك على اهتمامك بعربآيز والمصادري المفتوحة، ونتمنى لك تجربة ناجحة ضمن الفريق. بالطبع يمكنك اختيار الملف الذي يهمك لكن بعد التأكد من أن لا أحد يعمل عليه حاليا. لائحة الملفات الممكن ترجمتها حاليا موجودة هنا: http://l10n.gnome.org/languages/ar/gnome-2-26/ بعد ترجمة الملفات

Re: [doc] Funding التمويل

2008-12-11 الحوار Youssef Chahibi
Does PayPal work in all Arabic countries? ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: [doc] (no subject)

2008-11-23 الحوار Youssef Chahibi
Salam, Welcome to Arabeyes! You can work on the following module: http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/team/ar/kdenetwork/ For more information and various useful resources: http://wiki.arabeyes.org/%D9%83%D8%AF%D9%8A

Re: [doc] مشروع ترجمة الكيدي 4 .2

2008-11-20 الحوار Youssef Chahibi
اقترح لي زايد أن يعمل على تنسيق الترجمة بين أعضاء موقع مجتمع لينكس العربي، وأن ينقح هذه الملفات. لكن أشرت إليه بضرورة استعمال قائمة عربآيز وويكي عربآيز بدل القائمة الخاصة وصفحة جوجل الذي يقترح في موضوعه. كما أنه أكد على استعمال قاموس عربآيز والمشاركة فيه، ليكون هذا المشروع مكانا يجمعنا.

Re: [doc] ترجمة فاير فوكس إلى الـ اردو

2008-11-20 الحوار Youssef Chahibi
لم ليست الواجهة من اليمين إلى اليسار في اكسفس؟ ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: [doc] why Arabic is dropped from KDE 4.1

2008-10-30 الحوار Youssef Chahibi
Walikom Al-Salam, I was wondering why I can not find the package for Arabic translation. Really bad news ! we should do something. Best regards, Zayed The reason for that is that we did not reach the essential translation coverage: http://i18n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/essential/

Re: [doc] كيفية المشاركة

2008-10-20 الحوار Youssef Chahibi
Salam, While some programs attain a high translation coverage, their documentation part remains untranslated. See Gnome for example: http://l10n.gnome.org/languages/ar/gnome-2-24 . To contribute, send a message to the mailing list, citing the project you are interested in, after which the

Re: [doc] هل هناك ترجمة لشرح ط ريقة الكتابة في الويكي

2008-08-30 الحوار Youssef Chahibi
You can work upon Wikipedia documents and adapt them if anything is missing. http://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%85%D8%B3%D8%A7%D8%B9%D8%AF%D8%A9:%D9%85%D8%AD%D8%AA%D9%88%D9%8A%D8%A7%D8%AA ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org

Re: [doc] How to change the UI language of Minbar?

2008-08-28 الحوار Youssef Chahibi
$ LC_ALL=ar minbar for example. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: [doc] ekiga.HEAD.ar.po done

2008-08-18 الحوار Youssef Chahibi
Thanks. I committed your file. Here is another one: http://svn.arabeyes.org/viewcvs/*checkout*/translate/gnome/gnome-2-24/desktop/gnome-keyring.HEAD.ar.po 2008/8/17 Anas E [EMAIL PROTECTED]: Hello, I've finished translating this file, do you suggest another one. Thanks Thanks. I suggest:

Re: [doc] ترجمة جنوم

2008-08-18 الحوار Youssef Chahibi
يقوم المشرف بمزامنة دورية للملفات بين خادم جنوم الرسمي وخادم عربآيز، حيث يمكن للمشاركين المداومين على الترجمة العمل بطريقة تعاونية. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: [doc] ترجمة جنوم

2008-08-17 الحوار Youssef Chahibi
ترجمة جنوم تسير في منحى جيد. إليك هذا الملف إذا كنت تريد الإسراع من الوتيرة الحالية. http://svn.arabeyes.org/viewcvs/translate/gnome/gnome-2-24/desktop/ekiga.HEAD.ar.po?rev=6672view=log ويمكن لأي طلب غيرها من الملفات مرحبا بك. ___ Doc mailing list

Re: [doc] [Fwd: Pidgin is string frozen!]

2008-08-10 الحوار Youssef Chahibi
That is mine! ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: [doc] اصدرات قريبة لجمب و بانشي

2008-07-30 الحوار Youssef Chahibi
Banshee assigned to Usama Akkad. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: [doc] [Fwd: gbrainy Arabic translation]

2008-07-30 الحوار Youssef Chahibi
Hmm, the most intuitive name that everyone will understand is مدرب الذكاء, but if you want something more exotic, I suggest فاطن. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: [doc] I want to help with gnome

2008-07-29 الحوار Youssef Chahibi
ستحتاج إلى poedit. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: [doc] Ubuntu Documentation Translation

2008-07-28 الحوار Youssef Chahibi
يمكنك المشاركة في ترجمة وثائق جنوم التي تشكل أهم وثائق أوبونتو. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: [doc] Ubuntu Documentation Translation

2008-07-28 الحوار Youssef Chahibi
أشكرك على المبادرة. ابدأ مباشرة بالملف: http://l10n.gnome.org/POT/gnome-system-monitor.HEAD/docs/help.HEAD.pot ميزة ترجمة جنوم أن الواجهة مترجمة بنسبة 94%. يرجى البقاء على نفس المصطلحات المستعملة في البرنامج في الملف:

Re: [doc] جهد جديد

2008-07-28 الحوار Youssef Chahibi
وعليكم السلام، شكرا على اتباع الإرشادات. يمكنك البدء مباشرة في العمل على جنوم، على هذا الملف: http://svn.arabeyes.org/viewcvs/translate/gnome/gnome-2-24/desktop/vinagre.HEAD.ar.po?rev=6559view=log يمكنك الاستعانة والمشاركة في القاموس: http://wiki.arabeyes.org/Technical_Dictionary لا تردد عن

Re: [doc] The second file

2008-07-18 الحوار Youssef Chahibi
ضع الشرطات في أول حرف من جذر الكلمة، مثلا: مست_خدم. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: [doc] I want to help with gnome

2008-07-17 الحوار Youssef Chahibi
It is preferrable not to transliterate and conform to the Arabized names. In fact, translated names are more meaningful to the Arabic user than transliterated names. It is indeed a good initiative to test your translation in action, it is a plus rather than a necessity to do when possible. You can

Re: [doc] I want to help with gnome

2008-07-15 الحوار Youssef Chahibi
مرحبا بك. يمكنك البدء بهذا الملف ثم إرساله إلى عنواني بعد إتمامه: http://svn.arabeyes.org/viewcvs/*checkout*/translate/gnome/gnome-2-24/desktop/conduit.HEAD.ar.po لمزيد من الإرشادات: http://wiki.arabeyes.org/جنوم ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org

Re: how add glossary to tech dictionary?

2008-03-29 الحوار Youssef Chahibi
http://wiki.arabeyes.org/%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D9%82%D9%86%D9%8A#.D8.A5.D8.B6.D8.A7.D9.81.D8.A9_.D9.85.D8.B5.D8.B7.D9.84.D8.AD_.D8.AC.D8.AF.D9.8A.D8.AF ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org

Re: Simplified Naskh font, 1st alpha release

2008-01-16 الحوار Youssef Chahibi
I don't think Arabic characters can be oblique. Should they be inclined positively or negatively? What if the text is bidirectionnal? ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: Translation projects

2007-12-26 الحوار Youssef Chahibi
On Wednesday 26 December 2007 07:29:39 zabeeh khan wrote: Assalam alaikum, Brothers, I want to translate the translateable projects of Arabeyes to Pashto. Can anyone tell me that Which projects of Arabeyes are translateable? and how can I get the Translation files of them?? Thanks,  

Re: Translation projects

2007-12-26 الحوار Youssef Chahibi
Minbar is already translated to Pashto. I don't know about the other projects (If there is any active one). ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: بعض الملاحظات حول تعريب واجهة جنوم

2007-10-11 الحوار Youssef Chahibi
وعليكم السلام، قائمة البرامج المستعملة في أوبن سوزي ليست هي القائمة اافتراضية في جنوم، بل هي قائمة بديلة توجد ضمن برامج جنوم الإضافية. مع الأسف، لم يترجم الملف بالكامل، ككثير من البرامج الإضافية: http://l10n.gnome.org/languages/ar/gnome-extras الملف الذي ينبغي ترجمته موجود في CVS لمن أراد

Re: بعض الملاحظات حول تعريب واجهة جنوم

2007-10-11 الحوار Youssef Chahibi
On Thursday 11 October 2007 13:42:23 Khaled Hosny wrote: منذ متى نستخدم كمبيوتر ؟ استبدلت حاسوب بكمبيوتر، أي أن حاسوب هو الاسم الجديد. باء استبدل ب تعود على المتروك على عكس لغات أخرى مثل الإنجليزية. كما في قوله تعالى «أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَى بِالَّذِي هُوَ خَيْر».

Re: بعض الملاحظات حول تعريب واجهة جنوم

2007-10-11 الحوار Youssef Chahibi
On Thursday 11 October 2007 19:03:19 Mohamed Magdy wrote: هذا بالتأكيد غير مفهوم بالنسبة لي ;) هل تقول الأية ، هل تبدلون السيء بالخير أم تبدلون الخير بالسيء... ? أنا فهمتك لأني أعرف مقدما إننا نستعمل حاسوب وظننت إنك أخطئت في الكتابة. محمد ببساطة، نترجم العبارة: To replace A with B بـ:

Re: Want to join KDE translation effort

2007-10-08 الحوار Youssef Chahibi
On Monday 08 October 2007 15:51:14 Turki Al-Marri wrote: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته وعليكم السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، As a huge fan of KDE I want to translate it to Arabic. I already checked out the PO files :) Welcome aboard! But I have some questions: - Is there anything I

Re: طلب المشا ركة بالمشاريع

2007-09-27 الحوار Youssef Chahibi
On Tuesday 25 September 2007 09:58:04 Saleh Ramadan wrote: شكرا لكم كيف سأبدأ معكم في مشروع KDE؟ السلام عليكم، لقد رددت عليك شخصيا. آسف على التأخر. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: Gnome 2.20 + I am back (sorta)

2007-08-28 الحوار Youssef Chahibi
--Youcef Youssef ;). Most encouraging is the fast reaction of former translators. :) ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: حالة تعريب أوبن اوفيس وصلنا 89%

2007-08-24 الحوار Youssef Chahibi
أما بالنسبة لاستخدام صيغة الأمر بشكل دائم، فلا زلت أعتقد أنا غير سلسة ولكن لا بأس بذلك وأنا بانتظار نتيجة العمل وتقييم كيف سيكون رد فعل المستخدمين للواجهة العربية. عفوا، هل يمكنك أن تشرح الاقتراح الذي تعتبره سليما بأمثلة إن أمكن، فأنا لم أستوعبه جيدا.

Re: حالة تعريب أوبن اوفيس وصلنا 89%

2007-08-24 الحوار Youssef Chahibi
عفوا، هل يمكنك أن تشرح الاقتراح الذي تعتبره سليما بأمثلة إن أمكن، فأنا لم أستوعبه جيدا. عندما يكون الفعل الإنجليزي الأصلي أمرا، نترجمه أمرا: مثلا Open file تترجم افتح الملف وليس فتح الملف، Connect تترجم اتصل وليس اتصال، وهكذا. الآن حال دورك في التفسير. :) حقيقة هناك أفعال تبدو غريبة أول مرة،

Re: حالة تعريب أوبن اوفيس وصلنا 89%

2007-08-23 الحوار Youssef Chahibi
ما شاء الله. عمل جهد مشكور. لدي بعض الملاحظات على الترجمة، وهي ترجمة كلمات مثل assign والمترجمة بمعنى أسند ولكن المستخدم عادة هو عيّن أو تعيين كذلك ترجمة الكلمة Hyperlink والتي هي وصلة فائقة. لذا أعتقد أنه من المهم جداً الاطلاع على الترجمات السابقة للمشروع باستخدام قاعدة بيانات الترجمة كالتي

Re: حالة تعريب أوبن اوفيس وصلنا 89%

2007-08-23 الحوار Youssef Chahibi
ملاحظة أخرى كذلك ناقشناها مسبقاً وكانت مثار الجدل الأساسي في اعتزال بعض الاخوة العمل على ترجمة هذا المشروع هو استخدام صيغة الأمر بدلاً من صيغة المصدر. وما أذكره أننا اتفقنا على استخدام صيغة المصدر لأوامر القوائم واستخدام الصيغتين بحسب ما نراه مناسباً. فأرجو من الأخوة المساهمين مراعاة هذا

خطوط عربآيز 2.0

2007-08-22 الحوار Youssef Chahibi
السلام عليكم، يسرنا أن نعلن عن صدور النسخة الثانية من خطوط عربآيز بعد الانتظار الطويل ;). ميزات هذا الإصدار: * محارف لاتينية جديدة، مبنية على خطوط مشروع فريفونتس. * علامات تشكيل عربية في مواضعها الصحيحة، تتضمن كل الخطوط نقط إرساء، موضوعة يدويا وبعناية لتتناسب وكل حرف. * علامات تشكيل لخطوط المثنى

Re: حالة تعريب أوبن اوفيس وصلنا 89%

2007-08-22 الحوار Youssef Chahibi
احصائيات * مترجم 23724 89% * غير مترجم 2891 11% * كلي 26615 * بحاجة للترجمة 289111 تحياتي السلام عليكم، عمل ممتاز! أتمنى أن يزامن المشرف الملفات في أقرب وقت. ___ Doc mailing list

Re: IBIMA 2008 - call for papers on standardising Arabic IT vocabulary, etc.

2007-08-21 الحوار Youssef Chahibi
On Tuesday 21 August 2007 02:04, David Gelbart wrote : Perhaps this is of interest to the doc list.  An email was sent to a linguistics mailing list last week, calling for submitted papers to a conference session on Arabic information processing: السلام عليكم، Thanks this is indeed a very

Re: جنوم 2.20

2007-08-20 الحوار Youssef Chahibi
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته وعليكم السلام ورحمة الله تعالى وبركاته ما هي أخبار تعريب الإصدارة القادمة من جنوم 2.20؟ تحياتي تصل الترجمة إلى 92%، والتوثيق إلى 1%، المشروع بحاجة لمترجمين، لا غير. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org

KDE4 synced

2007-08-20 الحوار Youssef Chahibi
السلام عليكم KDE4 in CVS has been synced with the mothership KDE catalogs with minor changes. If you would like to join the translation team, reply to this message. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

OpenOffice.org and Pootle

2007-08-11 الحوار Youssef Chahibi
السلام عليكم I suggest using OpenOffice.Org's Pootle server to translate OpenOffice.org as described here http://wiki.services.openoffice.org/wiki/NLC:ReleaseChecklist#Translation_tools . Many translators (3) suggested completing its translation, this will hopefully make the process

KDE4 ready on CVS

2007-08-08 الحوار Youssef Chahibi
Dictionary [1] which is constantly used to improve our translations. If you do not own a CVS account and would like to join the KDE translation team, please reply to this thread. -- Youssef Chahibi [1] http://wiki.arabeyes.org/Technical_Dictionary

Re: English-Arabic terminological dictionary

2007-07-31 الحوار Youssef Chahibi
On Sunday 29 July 2007 22:04:22 Fakir El Habib wrote: As-salamo alaykom, i'm searching an English-Arabic terminological dictionary, can anyone help me please ? Chokran jazilan ! وعليكم السلام، معجم في طور الإنشاء: http://wiki.arabeyes.org/نزل_القاموس_التقني

Re: English-Arabic terminological dictionary

2007-07-31 الحوار Youssef Chahibi
On Sunday 29 July 2007 22:04:22 Fakir El Habib wrote: As-salamo alaykom, i'm searching an English-Arabic terminological dictionary, can anyone help me please ? Chokran jazilan ! http://basm.kacst.edu.sa/ ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org

Re: Wordlist

2007-06-29 الحوار Youssef Chahibi
On Wednesday 27 June 2007 20:32:57 Ahmad Al-rasheedan wrote: Mr. project coordinator, I could have few minutes to spend on Wordlist, may I ask your guidance on what to start with since my recollection of the project dates back to the year 2004. I stopped at doing multiple translations per one

Re: Context Translation

2007-06-28 الحوار Youssef Chahibi
On Thursday 28 June 2007 18:03:28 Maher Gamal wrote: Salamo 3aelikom, وعليكم السلام Recently I was discussing with one of my friends the translation state of IT articles and books and why there are some pitfalls in teaching this field in Arabic. The main point was that translation is always

Re: The Arabic Abbreviation Dictionary

2007-05-25 الحوار Youssef Chahibi
On Monday 21 May 2007 20:40:18 Laith Juwaidah wrote: No comment on the abbreviations part but Youssef Chahibi is the leader here :D No. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: The Arabic Abbreviation Dictionary

2007-05-25 الحوار Youssef Chahibi
On Friday 25 May 2007 19:22:10 Laith Juwaidah wrote: OK, you are the coordinator, that's what is mentioned on KDE's site, you can't deny it ;) Yeah, the always absent busy guy who hardly even commit other's job :). ___ Doc mailing list

Re: The Arabic Abbreviation Dictionary

2007-05-19 الحوار Youssef Chahibi
On Saturday 19 May 2007 11:29:01 Laith Juwaidah wrote: You see, the word Television, Arabs first translated it as رائي, when no one used it they translated it to تلفاز, and nowadays, everyone uses تلفزيون. Statistics? ___ Doc mailing list

Re: The Arabic Abbreviation Dictionary

2007-05-19 الحوار Youssef Chahibi
On Saturday 19 May 2007 18:10:58 Laith Juwaidah wrote: OK, Arabic abbreviations are fine, but don't you think it would be better if we wait before we start putting it into our arabized programs? I mean, if a person doesn't know what that abbreviation is he/she will be lost and won't be able to

Re: The Arabic Abbreviation Dictionary

2007-05-18 الحوار Youssef Chahibi
The simple answer: We don't agree on long terms ( http://wiki.arabeyes.org/Technical_Dictionary ). The other simple answer: As long as Arabs don't make a 1-meter wire, it is good to keep using the English abbreviations. BTW, you can have a look at:

Re: I want to help arabize KDE

2007-05-01 الحوار Youssef Chahibi
On Tuesday 01 May 2007 07:12:44 Laith Juwaidah wrote: Hello, I heard about your site when I registered as a translator in KDE's site I read that if I want to be added as the contributor in the KDE project I have to say that in the doc mailing list, so I'm sending this to you... One more

Re: I want to help arabize KDE

2007-05-01 الحوار Youssef Chahibi
On Tuesday 01 May 2007 17:00:11 Nadim Shaikli wrote: Ah where is Arabeyes' CVS [1] involved in the process outlined above ? Or where you simply foregoing the details on what really takes place ? السلام عليكم BTW: once a person starts translating and once the maintainer validates

Re: Ubuntu Installation Guide in Arabic

2007-04-30 الحوار Youssef Chahibi
On Monday 30 April 2007 07:05:37 Anas Husseini wrote: Salam, I hope I can help you in that, but starting from the middle of May. السلام عليكم Advice: If you were to start a documentation team, start a Ubuntu translation team, as it is non sense to make documentation of a non translated user

Re: Open suse ?

2007-04-26 الحوار Youssef Chahibi
On Thursday 26 April 2007 21:02, A.A A.S wrote: السلام عليكم اخوتي الكرام لدي استفسار وعتب في نفس الوقت لماذا ﻻيوجد مشرف لتعريب open suse see this : http://en.opensuse.org/OpenSUSE_Localization_Teams there is no Coordinator for Arabic Language توزيعة open suse رائعة ولكن ينقصها

Re: صدور 2.2 من أوبن أوفيس

2007-04-24 الحوار Youssef Chahibi
On Sunday 22 April 2007 18:33, Nadim Shaikli wrote: فمتى نرى الاصدار العربي كاملا يا ترى ؟؟؟  - Nadim Unicode, Nadim, Unicode ... :) ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org

Re: GCompris in string freeze

2007-04-21 الحوار Youssef Chahibi
On Thursday 19 April 2007 08:07, Khaled Hosny wrote: Gcompris now is fully translated (thanks to the great work Anas did), now I'm looking for an attractive Arabic translation to the name Gcompris, we can omit the G. As the name seems to be French, can we use فهم or a similar word? GCompris =

Re: GCompris in string freeze

2007-04-19 الحوار Youssef Chahibi
On Friday 13 April 2007 07:42, Anas Husseini wrote: Salam,   I want to take part in. Send me the files please ASAP. Thanks a lot for translating GCompris :). ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: An Interface for the techdict

2007-04-18 الحوار Youssef Chahibi
On Wednesday 18 April 2007 17:21, Mohamed Magdy wrote: Would it be possible to write such a program? something people can download and use it easily to look up terms (entering an Arabic or English gives the opposite)? Stardict can already do that, I used to use the Arabeyes wordlist on

Re: Gnome Translation Status Report, branch: HEAD

2007-04-18 الحوار Youssef Chahibi
On Wednesday 18 April 2007 20:25, Abderrahim Kitouni wrote: Not in kmail :-( Not if you use a fixed width font. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

  1   2   3   4   >