Re: [ECOLOG-L] THE COST OF PUBLISHING RE: [ECOLOG-L] Open Access and Intellectual Imperialism

2009-05-20 Thread Charlotte Reemts
ESA offers a free, volunteer-based writing service called Author Help 
(http://esa.org/authorhelp/).  Authors can search by discipline (although 
the search doesn't work very well) or simply scroll through the list of 75 
volunteers.  Help is not limited to manuscripts destined for ESA journals.  
Perhaps, rather than bemoan the discrimination that non-English speakers 
face in getting their often excellent research published, more of us could 
volunteer to help those authors.


Re: [ECOLOG-L] THE COST OF PUBLISHING RE: [ECOLOG-L] Open Access and Intellectual Imperialism

2009-05-19 Thread Hamazaki, Hamachan (DFG)
One snag with this is the language barrier for those writing papers in 
their second or third language: English.

I agree with Cara.

I always submit manuscript after being edited by my native English speaker 
co-workers and a professional editor. Even after those editing, journal 
reviewers often put low on Readability Criteria, such as 

* Interest: Captures and holds readers' attention.
* Understandable: Uses easy-to-understand language and flows smoothly.
* Development: Appropriately sequences and constructs paragraphs and 
sentences to support the central idea and conclusions.
* Mechanics: Uses acceptable standards of spelling and grammar.

In my experience, most of my Native English speaking coworkers can correct 
simple spelling and grammar errors.  However, most of them can't correct 
language flow smoothly, except for them rewriting the entire manuscript, which 
they would not do. 


Toshihide Hamachan Hamazaki, PhD : 濱崎俊秀:浜ちゃん
Alaska Department of Fish  Game
Division of Commercial Fisheries
333 Raspberry Rd. Anchorage, Alaska 99518
Ph: 907-267-2158
Fax: 907-267-2442
Cell: 907-440-9934
E-mail: toshihide.hamaz...@alaska.gov

CL wrote: 

One snag with this is the language barrier for those writing papers in 
their second or third language: English.  I'm working hard to get my 
Taiwanese students to attend and follow directions, but it is an uphill 
battle.  Some authors are just going to need some help.

CL

malcolm McCallum wrote:
  we are
  working to shift most of the formatting to the authors, but this
  requires VERY GOOD directions!

~~
Cara Lin Bridgman cara@msa.hinet.net

P.O. Box 013 Shinjhuang   http://megaview.com.tw/~caralin
Longjing Township http://www.BugDorm.com
Taichung County 43499
TaiwanPhone: 886-4-2632-5484
~~


Re: [ECOLOG-L] THE COST OF PUBLISHING RE: [ECOLOG-L] Open Access and Intellectual Imperialism

2009-05-19 Thread James J. Roper
Hello all,

I have been translating papers from Portuguese and Spanish, and fixing
the English in papers already translated, for around 10 years now. As a
biologist, I can usually figure out what the person wished to say in
English and how to say it reasonably well. However, I have seen that
when translated or reviewed by an English speaker who is NOT a
biologist, or a non-native English speaker who speaks English very well,
the translations often end up very poorly written. Also, translations
are often done by computer and the original author often may not have
the ability to recognize poorly written English and all these cause
issues with the paper after it is submitted.

At the same time, reviewers often seem disinclined to allow for what we
might call an accent in the English. I have seen papers with minimal
accent that often came after a translation when the original author
thought that one or two sentences needed revision, and did so without
consulting the translator. Those few sentences caught the eye of the
reviewer who then gave a blanket recommendation to review the ENTIRE
English. Perhaps reviewers need to be a little more flexible as well.

Jim

Hamazaki, Hamachan (DFG) wrote on 19-May-09 3:33:
 One snag with this is the language barrier for those writing papers in 
 their second or third language: English.

 I agree with Cara.

 I always submit manuscript after being edited by my native English speaker 
 co-workers and a professional editor. Even after those editing, journal 
 reviewers often put low on Readability Criteria, such as 

 * Interest: Captures and holds readers' attention.
 * Understandable: Uses easy-to-understand language and flows smoothly.
 * Development: Appropriately sequences and constructs paragraphs and 
 sentences to support the central idea and conclusions.
 * Mechanics: Uses acceptable standards of spelling and grammar.

 In my experience, most of my Native English speaking coworkers can correct 
 simple spelling and grammar errors.  However, most of them can't correct 
 language flow smoothly, except for them rewriting the entire manuscript, 
 which they would not do. 


 Toshihide Hamachan Hamazaki, PhD : 濱崎俊秀:浜ちゃん
 Alaska Department of Fish  Game
 Division of Commercial Fisheries
 333 Raspberry Rd. Anchorage, Alaska 99518
 Ph: 907-267-2158
 Fax: 907-267-2442
 Cell: 907-440-9934
 E-mail: toshihide.hamaz...@alaska.gov

 CL wrote: 

 One snag with this is the language barrier for those writing papers in 
 their second or third language: English.  I'm working hard to get my 
 Taiwanese students to attend and follow directions, but it is an uphill 
 battle.  Some authors are just going to need some help.

 CL

 malcolm McCallum wrote:
   we are
   working to shift most of the formatting to the authors, but this
   requires VERY GOOD directions!

 ~~
 Cara Lin Bridgman cara@msa.hinet.net

 P.O. Box 013 Shinjhuang   http://megaview.com.tw/~caralin
 Longjing Township http://www.BugDorm.com
 Taichung County 43499
 TaiwanPhone: 886-4-2632-5484
 ~~
   

-- 


James J. Roper
Smithsonian Tropical Research Institute
Bocas del Toro Marine Research Station
MRC 0580-03
Unit 9100, Box 0948
DPO AA 34002-9998

Skype-in (USA):+1 706 5501064
Skype-in (Brazil):+55 41 39415715

E-mail - personal: jjro...@gmail.com
E-mail - consulting: arsart...@gmail.com
STRI Bocas del Toro
http://www.stri.org/english/research/facilities/marine/bocas_del_toro/index.php
Programa de Po's-graduac,a~o em Ecologia e Conservac,a~o
http://www.bio.ufpr.br/ecologia/
Educational Pages http://jjroper.googlepages.com/
Ars Artium Consulting http://arsartium.googlepages.com/
9^o 21.122' N, and 82^o 15.390' W
In Google Earth, copy and paste - 9 21.122' N, 82 15.390' W



Re: [ECOLOG-L] THE COST OF PUBLISHING RE: [ECOLOG-L] Open Access and Intellectual Imperialism

2009-05-19 Thread malcolm McCallum
True, non-english speakers may have problems with this and many other things.
Typically, some help must be given in this case.  Also, folks who are
not computer
savy will find it difficult.  But if you knock off say 50% of the
submissions to author
formatting, it cuts the workload of a volunteer layout person a lot!
So its still worth
the effort!

We have tested author formatting a few times and then Vista replaced
XP so we had
to start all over writing the instructions!

2009/5/19 Hamazaki, Hamachan (DFG) toshihide.hamaz...@alaska.gov:
 One snag with this is the language barrier for those writing papers in
 their second or third language: English.

 I agree with Cara.

 I always submit manuscript after being edited by my native English speaker 
 co-workers and a professional editor. Even after those editing, journal 
 reviewers often put low on Readability Criteria, such as

* Interest: Captures and holds readers' attention.
* Understandable: Uses easy-to-understand language and flows smoothly.
* Development: Appropriately sequences and constructs paragraphs and 
 sentences to support the central idea and conclusions.
* Mechanics: Uses acceptable standards of spelling and grammar.

 In my experience, most of my Native English speaking coworkers can correct 
 simple spelling and grammar errors.  However, most of them can't correct 
 language flow smoothly, except for them rewriting the entire manuscript, 
 which they would not do.


 Toshihide Hamachan Hamazaki, PhD : 濱崎俊秀:浜ちゃん
 Alaska Department of Fish  Game
 Division of Commercial Fisheries
 333 Raspberry Rd. Anchorage, Alaska 99518
 Ph: 907-267-2158
 Fax: 907-267-2442
 Cell: 907-440-9934
 E-mail: toshihide.hamaz...@alaska.gov

 CL wrote:

 One snag with this is the language barrier for those writing papers in
 their second or third language: English.  I'm working hard to get my
 Taiwanese students to attend and follow directions, but it is an uphill
 battle.  Some authors are just going to need some help.

 CL

 malcolm McCallum wrote:
   we are
   working to shift most of the formatting to the authors, but this
   requires VERY GOOD directions!

 ~~
 Cara Lin Bridgman cara@msa.hinet.net

 P.O. Box 013 Shinjhuang   http://megaview.com.tw/~caralin
 Longjing Township http://www.BugDorm.com
 Taichung County 43499
 TaiwanPhone: 886-4-2632-5484
 ~~




-- 
Malcolm L. McCallum
Associate Professor of Biology
Texas AM University-Texarkana
Editor, Herpetological Conservation and Biology
http://www.herpconbio.org
http://www.twitter.com/herpconbio

Fall Teaching Schedule  Office Hours:
Landscape Ecology: T,R 10-11:40 pm
Environmental Physiology: MW 1-2:40 pm
Seminar: T 2:30-3:30pm
Genetics: M 6-10pm
Office Hours:  M 3-6, T: 12-2, W: 3-4

1880's: There's lots of good fish in the sea   W.S. Gilbert
1990's:  Many fish stocks depleted due to overfishing, habitat loss,
and pollution.
2000:  Marine reserves, ecosystem restoration, and pollution reduction
MAY help restore populations.
2022: Soylent Green is People!

Confidentiality Notice: This e-mail message, including any
attachments, is for the sole use of the intended recipient(s) and may
contain confidential and privileged information.  Any unauthorized
review, use, disclosure or distribution is prohibited.  If you are not
the intended recipient, please contact the sender by reply e-mail and
destroy all copies of the original message.



Re: [ECOLOG-L] THE COST OF PUBLISHING RE: [ECOLOG-L] Open Access and Intellectual Imperialism

2009-05-19 Thread Don McKenzie
James makes a good point about familiarity with subject matter.  Even  
in a language reasonably close to English, such as Spanish,
word-by-word translation can turn elegant Spanish into gibberish in  
English.  I have found the computer translations to be comically bad.


He makes another good point about the accent.  As an editor I  
receive papers with said accent from non-native speakers, and many
from native speakers with fistsful of grade-school language errors.   
The former deserve more of that flexibility.


Don

On May 19, 2009, at 6:51 AM, James J. Roper wrote:


Hello all,

I have been translating papers from Portuguese and Spanish, and fixing
the English in papers already translated, for around 10 years now.  
As a

biologist, I can usually figure out what the person wished to say in
English and how to say it reasonably well. However, I have seen that
when translated or reviewed by an English speaker who is NOT a
biologist, or a non-native English speaker who speaks English very  
well,

the translations often end up very poorly written. Also, translations
are often done by computer and the original author often may not have
the ability to recognize poorly written English and all these cause
issues with the paper after it is submitted.

At the same time, reviewers often seem disinclined to allow for  
what we

might call an accent in the English. I have seen papers with minimal
accent that often came after a translation when the original author
thought that one or two sentences needed revision, and did so without
consulting the translator. Those few sentences caught the eye of the
reviewer who then gave a blanket recommendation to review the ENTIRE
English. Perhaps reviewers need to be a little more flexible as well.

Jim

Hamazaki, Hamachan (DFG) wrote on 19-May-09 3:33:
One snag with this is the language barrier for those writing  
papers in

their second or third language: English.

I agree with Cara.

I always submit manuscript after being edited by my native English  
speaker co-workers and a professional editor. Even after those  
editing, journal reviewers often put low on Readability Criteria,  
such as


* Interest: Captures and holds readers' attention.
* Understandable: Uses easy-to-understand language and flows  
smoothly.
* Development: Appropriately sequences and constructs  
paragraphs and sentences to support the central idea and conclusions.

* Mechanics: Uses acceptable standards of spelling and grammar.

In my experience, most of my Native English speaking coworkers can  
correct simple spelling and grammar errors.  However, most of them  
can't correct language flow smoothly, except for them rewriting  
the entire manuscript, which they would not do.



Toshihide Hamachan Hamazaki, PhD : 濱崎俊秀:浜ちゃん
Alaska Department of Fish  Game
Division of Commercial Fisheries
333 Raspberry Rd. Anchorage, Alaska 99518
Ph: 907-267-2158
Fax: 907-267-2442
Cell: 907-440-9934
E-mail: toshihide.hamaz...@alaska.gov

CL wrote:

One snag with this is the language barrier for those writing  
papers in

their second or third language: English.  I'm working hard to get my
Taiwanese students to attend and follow directions, but it is an  
uphill

battle.  Some authors are just going to need some help.

CL

malcolm McCallum wrote:

we are
working to shift most of the formatting to the authors, but this
requires VERY GOOD directions!


~~
Cara Lin Bridgman cara@msa.hinet.net

P.O. Box 013 Shinjhuang   http://megaview.com.tw/~caralin
Longjing Township http://www.BugDorm.com
Taichung County 43499
TaiwanPhone: 886-4-2632-5484
~~



--

-- 
--

James J. Roper
Smithsonian Tropical Research Institute
Bocas del Toro Marine Research Station
MRC 0580-03
Unit 9100, Box 0948
DPO AA 34002-9998

Skype-in (USA):+1 706 5501064
Skype-in (Brazil):+55 41 39415715

E-mail - personal: jjro...@gmail.com
E-mail - consulting: arsart...@gmail.com
STRI Bocas del Toro
http://www.stri.org/english/research/facilities/marine/ 
bocas_del_toro/index.php

Programa de Po's-graduac,a~o em Ecologia e Conservac,a~o
http://www.bio.ufpr.br/ecologia/
Educational Pages http://jjroper.googlepages.com/
Ars Artium Consulting http://arsartium.googlepages.com/
9^o 21.122' N, and 82^o 15.390' W
In Google Earth, copy and paste - 9 21.122' N, 82 15.390' W
-- 
--





Don McKenzie
Research Ecologist
Pacific Wildland Fire Sciences Lab
US Forest Service

Affiliate Professor
College of Forest Resources and CSES Climate Impacts Group
University of Washington

phone: 206-732-7824
cell: 206-321-5966
d...@u.washington.edu


Re: [ECOLOG-L] THE COST OF PUBLISHING RE: [ECOLOG-L] Open Access and Intellectual Imperialism

2009-05-19 Thread William Silvert
I can sympathise with Hamachan Hamazaki on this, and would like to add my 
own two bits. I'm a native English speaker with a pretty good writing 
background, and experiences with reviewers often drive me up the wall. First 
of all, some reviewers insist on the use of jargon - I once wrote a paper on 
how scientists could better promote a general understanding of biodiversity 
in which I pointed out that protecting biodiversity does not involve just 
saving cute fuzzy seals and pands, but also ugly worms in the mud - the 
reviewer complained that this language did not belong in a scientific paper 
and I should refer to charismatic megafauna instead. I have also been 
accused of writing like a journalist, even in the style of Scientific 
American. So much for professional training in writing! In an artcle 
presenting a general theory of optimal management of a two-species fishery I 
was told that the species had to have Latin names. Hey, this was a general 
theory! So I called the species Quid pro Quo and Dolus fictus, but jokes are 
not allowed either, so the editor finally settled on the exciting Species A 
and Species B. Readability is seldom an issue.


As for acceptable standards, when I am working on an EU project I use 
British spelling and usage, but many reviewers insist on American English. 
In fact, when I was living in Canada as a Canadian citizen employed by the 
government of Canada, I sometimes had reviewers complain about my using 
Canadian spelling in submissions to Canadian journals! Plus many reviewers 
are pretty arrogant about correcting spelling they don't understand. I once 
had a reviewer meticulously correct my use of weighted, as in weighted 
average, and replaced every occurence with weighed.


I feel strongly that dealing with the language is primarily a job for th 
editor, not the reviewer. Of course the reviewer should point out serious 
problems, but I consider my responsibility as a reviewer is to evaluate the 
science, not the language.


Of course the language has to be clear in the final version, and it is best 
to check it with someone fluent in the language or with a scientific editor 
(disclaimer, I do scientific editing so this is not a disinerested comment), 
but I think we should make every effort not to discriminate against 
colleagues who were not brought up speaking English.


Bill Silvert
Portugal

- Original Message - 
From: Hamazaki, Hamachan (DFG) toshihide.hamaz...@alaska.gov

To: ECOLOG-L@LISTSERV.UMD.EDU
Sent: Tuesday, May 19, 2009 9:33 AM
Subject: Re: [ECOLOG-L] THE COST OF PUBLISHING RE: [ECOLOG-L] Open Access 
and Intellectual Imperialism



I always submit manuscript after being edited by my native English speaker 
co-workers and a professional editor. Even after those editing, journal 
reviewers often put low on Readability Criteria, such as


   * Interest: Captures and holds readers' attention.
   * Understandable: Uses easy-to-understand language and flows smoothly.
   * Development: Appropriately sequences and constructs paragraphs and 
sentences to support the central idea and conclusions.
   * Mechanics: Uses acceptable standards of spelling and grammar. 


Re: [ECOLOG-L] THE COST OF PUBLISHING RE: [ECOLOG-L] Open Access and Intellectual Imperialism

2009-05-19 Thread Tom Mosca III
The cover letter accompanying one paper read We hope this paper will be 
excepted.  It was.

 Original message 
 From: William Silvert cien...@silvert.org  
 I once had a reviewer meticulously correct my use of 
 weighted, as in weighted average, and replaced every 
 occurence with weighed.


Re: [ECOLOG-L] THE COST OF PUBLISHING RE: [ECOLOG-L] Open Access and Intellectual Imperialism

2009-05-19 Thread Miller, Jennie RB
Cara and others,

Have you heard of the American Journal Experts? They are an organization
to which non-native English speakers can submit manuscripts to for
review by graduate students and retired professors before they finally
submit to journals.

http://www.journalexperts.com/

I don't intend to promote that site in particular; I'm sure they are
many others that serve similar purposes. Might help your students with a
final draft.

Best,
Jennie



Jennie Miller
Research Assistant
Smithsonian Institution
National Museum of Natural History
Department of Vertebrate Zoology
P.O. Box 37012, MRC 108
Washington, DC 20013-7012
Tel: 202-633-1250
Fax: 202-786-2979
miller...@si.edu
 
Street location:
10th Street and Constitution Avenue, NW
Washington, DC 20560


-Original Message-
From: Ecological Society of America: grants, jobs, news
[mailto:ecolo...@listserv.umd.edu] On Behalf Of Cara Lin Bridgman
Sent: Monday, May 18, 2009 5:34 AM
To: ECOLOG-L@LISTSERV.UMD.EDU
Subject: Re: [ECOLOG-L] THE COST OF PUBLISHING RE: [ECOLOG-L] Open
Access and Intellectual Imperialism

One snag with this is the language barrier for those writing papers in 
their second or third language: English.  I'm working hard to get my 
Taiwanese students to attend and follow directions, but it is an uphill 
battle.  Some authors are just going to need some help.

CL

malcolm McCallum wrote:
  we are
  working to shift most of the formatting to the authors, but this
  requires VERY GOOD directions!

~~
Cara Lin Bridgman cara@msa.hinet.net

P.O. Box 013 Shinjhuang   http://megaview.com.tw/~caralin
Longjing Township http://www.BugDorm.com
Taichung County 43499
TaiwanPhone: 886-4-2632-5484
~~


Re: [ECOLOG-L] THE COST OF PUBLISHING RE: [ECOLOG-L] Open Access and Intellectual Imperialism

2009-05-19 Thread Cara Lin Bridgman
Actually, I'm running into another problem.  My name can look Chinese, 
especially my middle name: Lin.  When my Taiwanese colleagues and I 
co-author a paper and send it off for review, it's almost as though the 
default comment of reviewers is that, since the authors are all 
Taiwanese, the English must need improving or 'the manuscript ... is 
extremely rough.'


Like James Roper, I've spent much of my time over the past 20 years 
revising and editing my colleagues' papers.  This can include a lot of 
rewriting, even second-guessing the authors' intended meaning.  In many 
cases, I have to discuss things with the authors (usually via email). 
I, too, have noticed that revisions by non-biologists or non-native 
English speakers tend to be poor.  To my students, I routinely have to 
emphasize that computer generated translations are garbage--sometimes, 
however, this is because of fuzzy thinking in the original Chinese.


CL
who routinely gets email notices from Chinese (PROC) translation 
companies offering to help translate her papers into English:)


~~
Cara Lin Bridgman cara@msa.hinet.net

P.O. Box 013 Shinjhuang   http://megaview.com.tw/~caralin
Longjing Township http://www.BugDorm.com
Taichung County 43499
TaiwanPhone: 886-4-2632-5484
~~


Re: [ECOLOG-L] THE COST OF PUBLISHING RE: [ECOLOG-L] Open Access and Intellectual Imperialism

2009-05-18 Thread Cara Lin Bridgman
One snag with this is the language barrier for those writing papers in 
their second or third language: English.  I'm working hard to get my 
Taiwanese students to attend and follow directions, but it is an uphill 
battle.  Some authors are just going to need some help.


CL

malcolm McCallum wrote:
 we are
 working to shift most of the formatting to the authors, but this
 requires VERY GOOD directions!

~~
Cara Lin Bridgman cara@msa.hinet.net

P.O. Box 013 Shinjhuang   http://megaview.com.tw/~caralin
Longjing Township http://www.BugDorm.com
Taichung County 43499
TaiwanPhone: 886-4-2632-5484
~~


[ECOLOG-L] THE COST OF PUBLISHING RE: [ECOLOG-L] Open Access and Intellectual Imperialism

2009-05-14 Thread Sarah Frias-Torres
Regarding the open access issue recently covered in Ecolog-L, let's go back to 
square one.
Consider a tenure-track field-oriented research scientist in the USA.
How many times does he/she pay for the paper published in a peer-review journal?
Let's follow the basic steps.Assuming the federal research grant/s were 
written, submitted, and against all odds (considering the current funding 
situation) funded. Out of the research grant monies, you have to:
1) pay your own salary, so you can do the research and submit the 
publications.2) pay salary/ies to postdocs/grad students to do fieldwork, and 
part of research and publications3) pay fieldwork expenses (including 
instruments, equipment, etc)4) pay overhead to university, so among other 
things, university can afford institutional subscription to scientific journals 
and provide journal access to faculty and students5) pay submission costs to 
journals if printing in color, for open access availability (for those journals 
that are not open access) or pay for submission in open access journal that 
requires fee.6) in many cases, pay additional fee so you can have your own pdf 
of your own publication
Of course, this is just an example of many possible alternatives. However, 
there is an interesting trend. From conceptual research idea to final 
publication in peer-review journal, tax dollars pay the process many times 
over...Perhaps we should re-think the whole process.Am I the only one who 
thinks we can do better than this?
Sarah Frias-Torres, Ph.D. Marine Conservation Biologist 


Re: [ECOLOG-L] THE COST OF PUBLISHING RE: [ECOLOG-L] Open Access and Intellectual Imperialism

2009-05-14 Thread malcolm McCallum
You can.  Duplicate our effort http:/www.herpconbio.org
but it means someone has to do the work that the publishers do, we are
working to shift most of the formatting to the authors, but this
requires VERY GOOD directions!

On Thu, May 14, 2009 at 12:41 PM, Sarah Frias-Torres
sfrias_tor...@hotmail.com wrote:
 Regarding the open access issue recently covered in Ecolog-L, let's go back 
 to square one.
 Consider a tenure-track field-oriented research scientist in the USA.
 How many times does he/she pay for the paper published in a peer-review 
 journal?
 Let's follow the basic steps.Assuming the federal research grant/s were 
 written, submitted, and against all odds (considering the current funding 
 situation) funded. Out of the research grant monies, you have to:
 1) pay your own salary, so you can do the research and submit the 
 publications.2) pay salary/ies to postdocs/grad students to do fieldwork, and 
 part of research and publications3) pay fieldwork expenses (including 
 instruments, equipment, etc)4) pay overhead to university, so among other 
 things, university can afford institutional subscription to scientific 
 journals and provide journal access to faculty and students5) pay submission 
 costs to journals if printing in color, for open access availability (for 
 those journals that are not open access) or pay for submission in open access 
 journal that requires fee.6) in many cases, pay additional fee so you can 
 have your own pdf of your own publication
 Of course, this is just an example of many possible alternatives. However, 
 there is an interesting trend. From conceptual research idea to final 
 publication in peer-review journal, tax dollars pay the process many times 
 over...Perhaps we should re-think the whole process.Am I the only one who 
 thinks we can do better than this?
 Sarah Frias-Torres, Ph.D. Marine Conservation Biologist




-- 
Malcolm L. McCallum
Associate Professor of Biology
Texas AM University-Texarkana
Editor, Herpetological Conservation and Biology
http://www.herpconbio.org
http://www.twitter.com/herpconbio

Fall Teaching Schedule  Office Hours:
Landscape Ecology: T,R 10-11:40 pm
Environmental Physiology: MW 1-2:40 pm
Seminar: T 2:30-3:30pm
Genetics: M 6-10pm
Office Hours:  M 3-6, T: 12-2, W: 3-4

1880's: There's lots of good fish in the sea   W.S. Gilbert
1990's:  Many fish stocks depleted due to overfishing, habitat loss,
and pollution.
2000:  Marine reserves, ecosystem restoration, and pollution reduction
MAY help restore populations.
2022: Soylent Green is People!

Confidentiality Notice: This e-mail message, including any
attachments, is for the sole use of the intended recipient(s) and may
contain confidential and privileged information.  Any unauthorized
review, use, disclosure or distribution is prohibited.  If you are not
the intended recipient, please contact the sender by reply e-mail and
destroy all copies of the original message.