Le Thu, 11 May 2006 23:02:52 +0900, dans son message intitulé Re:
[E-devel] trivial patch, Carsten Haitzler (The Rasterman)
<[EMAIL PROTECTED]> a eu le courage de nous raconter :
> On Sat, 06 May 2006 18:54:57 +0200 Massimo Maiurana
> <[EMAIL PROTECTED]> babbled:
>
> &g
On Sat, 06 May 2006 18:54:57 +0200 Massimo Maiurana <[EMAIL PROTECTED]>
babbled:
> do you remember when the "about e..." dialog was never translated
> due to a copyright glyph which gettext did not like?
> well, the same now happens with the three_points character; strings
> containing that charac
do you remember when the "about e..." dialog was never translated
due to a copyright glyph which gettext did not like?
well, the same now happens with the three_points character; strings
containing that character are never translated.
patch attached.
--
Massimo Maiurana massimoragu
On Sat, 24 Sep 2005 10:21:50 +0200 Massimo Maiurana <[EMAIL PROTECTED]>
babbled:
>
> hi,
> although all the code for the "about enlightenment" dialog has moved
> to a different file, the text in that dialog is still untranslatable
> (i.e. it will always displayed in english no matter if there is
hi,
although all the code for the "about enlightenment" dialog has moved
to a different file, the text in that dialog is still untranslatable
(i.e. it will always displayed in english no matter if there is a
translated text).
the problem seems to reside in the unicode copyright glyph; looks like