On Sun, 2003-10-05 at 00:28, Peyman wrote:
Persian has one of the most productive word formation systems.
I would appreciate seeing some statistics to back that up, like you have
done with the verbs. Do you have any?
roozbeh
___
FarsiWeb mailing
On Sat, 2003-10-04 at 12:29, Behdad Esfahbod wrote:
Well, you're probably right, but then the suffixes are going to
lose all their meaning as a suffix. After a while there would be
no common sense between words ending with ak... (and yes, there
would be no suffix, some new words).
Guest
On Saturday 04 October 2003 03:59, Behdad Esfahbod wrote:
Hi,
You know that the 'book' in 'bookmark' is refering to the
book/n/, not book/v/. The original word bookmark/v/ is kind of
tricky, as it's not listed in dictionaries, and is a invented to
be used in browsers. BTW, the standard
On Sat, 4 Oct 2003, Roozbeh Pournader wrote:
On Sat, 2003-10-04 at 11:05, Behdad Esfahbod wrote:
[snip my .02]
So you mean ghaltak means abzaar-e ghalt-zadan??
I'm sorry, but language is not that exact, neither I am an expert in
these. ghaltak means abzaar-e ghalt-zan. neshaanak may mean
On Sat, 4 Oct 2003, Skip Tavakkolian wrote:
vaaset is so common. The problem should be kind of Arabic vs
Ferdowsi. ;)
I find this discussion very educational. Isn't this problem easier to
handle in Arabic than in Farsi? From my limited knowledge of Arabic,
it seem that, because
The problem of new word coinage is not because of
language components (affixes) although Persian has one
of the most productive word formation systems. The
problem for making new words in our language is lack
of simple verbs (as quoted by Dr. Bateni). We have
roughly 340 simple verbs 110 of which
Hi,
You know that the 'book' in 'bookmark' is refering to the
book/n/, not book/v/. The original word bookmark/v/ is kind of
tricky, as it's not listed in dictionaries, and is a invented to
be used in browsers. BTW, the standard Persian translation for
bookmark/n/ is choob-alef. It may seem