Re: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD
On Mon 26. January 2004 09:06, you wrote: > Hi, > > I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance here. I > only speek German and my own version of English. > > I need the sentence "For starting in please > type:" in all the languages you speak. (Please correct my English version > too, if necessary.) In czech. Pro spuštění v češtině napište: MaDr ___ Flightgear-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel
Re: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD
In Latin American Spanish: "Para iniciar en español por favor introduzca:" Best regards, On Mon, 26 Jan 2004 09:06:16 +0100, Ronny Standtke <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Hi, I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance here. I only speek German and my own version of English. I need the sentence "For starting in please type:" in all the languages you speak. (Please correct my English version too, if necessary.) Greetings Ronny ___ Flightgear-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel -- El Zorro Bogota - Colombia http://www.geocities.com/claretos1988 http://claretos.tripod.com.co Using M2, Opera's revolutionary e-mail client: http://www.opera.com/m2/ ___ Flightgear-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel
RE: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD
In Portuguese: "Para comeÃar em PortuguÃs, por favor digite:" Or, if the meaning is more a "please input:" "Para comeÃar em PortuguÃs, por favor introduza:" Miguel -Original Message- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Matevz Jekovec Sent: Monday, January 26, 2004 10:11 PM To: FlightGear developers discussions Subject: Re: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD Ronny Standtke wrote: >Hi, > >I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance >here. I only speek German and my own version of English. > >I need the sentence "For starting in please type:" >in all the languages you speak. (Please correct my English version too, >if >necessary.) > >Greetings > >Ronny > > In Slovenian: "Za zaÄetek v slovenÅÄini vpiÅite:" - Matevz ___ Flightgear-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel ___ Flightgear-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel
Re: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD
Ronny Standtke wrote: Hi, I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance here. I only speek German and my own version of English. I need the sentence "For starting in please type:" in all the languages you speak. (Please correct my English version too, if necessary.) Greetings Ronny In Slovenian: "Za zaÄetek v slovenÅÄini vpiÅite:" - Matevz ___ Flightgear-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel
Re: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD
On Mon, 26 Jan 2004 09:06:16 +0100, Ronny Standtke <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Hi, I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance here. I only speek German and my own version of English. I need the sentence "For starting in please type:" In norwegian: "For å starte på norsk skriv:" -- Roy Vegard Ovesen ___ Flightgear-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel
Re: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD
Ronny Standtke wrote: > Hi, > > I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance here. I > only speek German and my own version of English. > > I need the sentence "For starting in please type:" > in all the languages you speak. (Please correct my English version too, if > necessary.) In french / En français : "Pour démarrer en français tapez :" Cheers, -Fred ___ Flightgear-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel
Re: [Flightgear-devel] Internationalization?
Lee Elliott wrote: Heh - it seem to me that most of the kids here (UK) just speak pretty bad english;) That depends on how you look at it. You could say that english is whatever english speaking people are speaking these days. Or you could flip that around and come up with some defined structure of english as it existed at some point in time (and then compare that with what people are speaking today.) Of course you could argue all day long about current usage being unclear or imprecise since (err I mean because) "proper" english is usually much more clear and precise. I'd suggest that we shoot any one who says "A whole 'nother ..." instead of "Another whole ..." but I catch myself saying it too. There are a lot of people who speak english as a 2nd or 3rd or 4th language who at least right better english in their emails than I could ever hope to. :-) Having studied spanish every year of my life since probably kindergarten up through my junior year of high school, and now not having any hope of being able to follow (or participate in) a real time spanish conversation, I have a lot of respect for those that pop back and forth between multiple languages. And I appreciate all of you who switch to english now and then so that I can understand what you are saying. Curt. -- Curtis Olson Intelligent Vehicles Lab FlightGear Project Twin Cities[EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] Minnesota http://www.menet.umn.edu/~curt http://www.flightgear.org ___ Flightgear-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel
Re: [Flightgear-devel] Internationalization?
On Saturday 10 January 2004 08:17, Ronny Standtke wrote: > Hi, > > FlightGear runs very fine on my customized Knoppix-CD. The remaining > problems are related to FlightGear itself. > > Besides the flickering when starting full-screen I have another problem: > I want to include FlightGear in a localized version. The kids here just > speak German, Swiss German and Bad German :-) I tried starting FlightGear > with the following syntax: > > $ fgfs --language=de > > But that did not help. Everything was in English. Any hints? > > Greetings > > Ronny Heh - it seem to me that most of the kids here (UK) just speak pretty bad english;) LeeE ___ Flightgear-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel
Re: [Flightgear-devel] Internationalization?
Erik Hofman wrote: > Ronny Standtke wrote: > > Hi, > > > > FlightGear runs very fine on my customized Knoppix-CD. The remaining problems > > are related to FlightGear itself. > > > > Besides the flickering when starting full-screen I have another problem: > > I want to include FlightGear in a localized version. The kids here just speak > > German, Swiss German and Bad German :-) I tried starting FlightGear with the > > following syntax: > > > > $ fgfs --language=de > > > > But that did not help. Everything was in English. Any hints? > > The only place where this works (at the moment) is the list of > command-line options (fgfs -h -v). > > It used to work for the menu also, but after a reorganization of the > menu structure (which was needed badly) it got lost and hadn't been > implemented afterward. > > It would be really nice if someone got this working again. A hard and dirty way to do that is to replace the content of the 'gui' folder in the base package by a translated one. -Fred ___ Flightgear-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel
Re: [Flightgear-devel] Internationalization?
Ronny Standtke wrote: Hi, FlightGear runs very fine on my customized Knoppix-CD. The remaining problems are related to FlightGear itself. Besides the flickering when starting full-screen I have another problem: I want to include FlightGear in a localized version. The kids here just speak German, Swiss German and Bad German :-) I tried starting FlightGear with the following syntax: $ fgfs --language=de But that did not help. Everything was in English. Any hints? The only place where this works (at the moment) is the list of command-line options (fgfs -h -v). It used to work for the menu also, but after a reorganization of the menu structure (which was needed badly) it got lost and hadn't been implemented afterward. It would be really nice if someone got this working again. Erik ___ Flightgear-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel
Re: [Flightgear-devel] Internationalization
Andy Ross writes: > The current font is ASCII-only. Doing an ISO 8859-1 (or -15) version > would be pretty simple, although visual quality might suffer if we > have to stay at 256x256. The font file format works fine at bigger > sizes, but Voodoo cards don't support textures larger than this. I think that the plib code for scaling textures down works OK now, so it should be safe to use larger texture files. All the best, David -- David Megginson, [EMAIL PROTECTED], http://www.megginson.com/ ___ Flightgear-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel
Re: [Flightgear-devel] Internationalization
Frederic Bouvier writes: > I made a french translation but unfortunately, accented characters > ( e acute or a grave for instance ) are not present in the current > font. I think the problem will show up for several languages. > Should we have to provide a specific accented font for languages > like nordic or french ? For the record, the XML parser we're using looks for UTF-8 by default; if you encode French or German characters in ISO Latin1, you'll need at the top. The good news is that, since XML parsers support Unicode, we can (at least internally) include translations into Russian, Arabic, Mandarin, Japanese, or what-have-you. Get to work on the fonts, kids. All the best, David -- David Megginson, [EMAIL PROTECTED], http://www.megginson.com/ ___ Flightgear-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel
re: [Flightgear-devel] Internationalization
On Thu, 2002-10-03 at 09:59, David Megginson wrote: > Curtis L. Olson writes: > > > Have Ishared this? > > > > http://www.menet.umn.edu/~curt/tmp/startrekkin.mp3 > > I kind-of wish you hadn't. I'll second that. > > > All the best, > > > David > > -- > David Megginson, [EMAIL PROTECTED], http://www.megginson.com/ > > ___ > Flightgear-devel mailing list > [EMAIL PROTECTED] > http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel -- Tony Peden [EMAIL PROTECTED] We all know Linux is great ... it does infinite loops in 5 seconds. -- attributed to Linus Torvalds ___ Flightgear-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel
Re: [Flightgear-devel] Internationalization
Frederic Bouvier wrote: > I made a french translation but unfortunately, accented characters ( e > acute or a grave for instance ) are not present in the current font. I > think the problem will show up for several languages. Should we have > to provide a specific accented font for languages like nordic or > french ? The current font is ASCII-only. Doing an ISO 8859-1 (or -15) version would be pretty simple, although visual quality might suffer if we have to stay at 256x256. The font file format works fine at bigger sizes, but Voodoo cards don't support textures larger than this. There is a fundamental 8 bit limitation in the file format (and I think in plib too), however. Doing unicode stuff will need surgery in plib to support a fancier font description. What is needed is a list of Postscript "glyph names" for the high 128 characters of the font (because ps fonts don't have a fixed encoding -- the only unique way to specify a desired character is as a symbolic glyph name). I'm sure this could be looked up somewhere... Andy -- Andrew J. RossNextBus Information Systems Senior Software Engineer Emeryville, CA [EMAIL PROTECTED] http://www.nextbus.com "Men go crazy in conflagrations. They only get better one by one." - Sting (misquoted) ___ Flightgear-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel
RE: [Flightgear-devel] Internationalization
Frederic, > From: [EMAIL PROTECTED] > [mailto:[EMAIL PROTECTED]]On Behalf Of Frederic > Bouvier > I made a french translation but unfortunately, accented characters > ( e acute or a grave for instance ) are not present in the current > font. I think the problem will show up for several languages. > Should we have to provide a specific accented font for languages > like nordic or french ? Initially, I had this same problem with strings-de.xml. After a little google search I found I have to add the encoding in the header, i.e. This does the job for me. I don't know if this same encoding works for you, but a similar one should. Sincerely, Michael -- Michael Basler, Jena, Germany [EMAIL PROTECTED] http://www.geocities.com/pmb.geo/ ___ Flightgear-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel
Re: [Flightgear-devel] Internationalization
From: "Erik Hofman" <[EMAIL PROTECTED]> > Curtis L. Olson wrote: > > Erik Hofman has done some further work on building and > > internationalization/locale infrastructure for FlightGear. > > > I know this is just scratching the surface, but hopefully for > > starters, seeing the menu items in your own native language will make > > FlightGear just a little more comfortable. > > Or to put it in other words: Time to sent in you localized files. > (It it actually quite neat to see the menu in Dutch now ;-) ) I made a french translation but unfortunately, accented characters ( e acute or a grave for instance ) are not present in the current font. I think the problem will show up for several languages. Should we have to provide a specific accented font for languages like nordic or french ? Cheers, -Fred ___ Flightgear-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel
re: [Flightgear-devel] Internationalization
Curtis L. Olson writes: > Have Ishared this? > > http://www.menet.umn.edu/~curt/tmp/startrekkin.mp3 I kind-of wish you hadn't. All the best, David -- David Megginson, [EMAIL PROTECTED], http://www.megginson.com/ ___ Flightgear-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel
RE: [Flightgear-devel] Internationalization
> -Original Message- > From: [EMAIL PROTECTED] > [mailto:[EMAIL PROTECTED]]On Behalf Of Erik Hofman > Or to put it in other words: Time to sent in you localized files. > (It it actually quite neat to see the menu in Dutch now ;-) ) I already sent John a German file strings-de.xml, which should show up in the base package soon. BTW, would it be hard to make laguage a start option before trying anything more complicated? Sincerely, Michael -- Michael Basler, Jena, Germany [EMAIL PROTECTED] http://www.geocities.com/pmb.geo/ ___ Flightgear-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel
re: [Flightgear-devel] Internationalization
David Megginson writes: > Curtis L. Olson writes: > > > I know this is just scratching the surface, but hopefully for > > starters, seeing the menu items in your own native language will make > > FlightGear just a little more comfortable. > > Excellent work. How long before someone does Klingon? We'll need to be able impliment cloaking first. "There's Klingons on the starboard bow, starboard bow, starboard bow ..." Have I already shared this? http://www.menet.umn.edu/~curt/tmp/startrekkin.mp3 Curt. -- Curtis Olson IVLab / HumanFIRST Program FlightGear Project Twin Cities[EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] Minnesota http://www.menet.umn.edu/~curt http://www.flightgear.org ___ Flightgear-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel
Re: [Flightgear-devel] Internationalization
Curtis L. Olson wrote: > Erik Hofman has done some further work on building and > internationalization/locale infrastructure for FlightGear. > I know this is just scratching the surface, but hopefully for > starters, seeing the menu items in your own native language will make > FlightGear just a little more comfortable. Or to put it in other words: Time to sent in you localized files. (It it actually quite neat to see the menu in Dutch now ;-) ) Erik ___ Flightgear-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel
re: [Flightgear-devel] Internationalization
Curtis L. Olson writes: > I know this is just scratching the surface, but hopefully for > starters, seeing the menu items in your own native language will make > FlightGear just a little more comfortable. Excellent work. How long before someone does Klingon? All the best, David -- David Megginson, [EMAIL PROTECTED], http://www.megginson.com/ ___ Flightgear-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel