Document Localization Process?

2005-11-28 Thread Bill Swallow
MIF works fine and dandy as well and is a non-binary text format. Going structured and to XML has its advantages, but if the only concern is localization and using TM tools, it's a lot easier just to use MIF than to apply structure and use XML for the sake of TM effectiveness. On 11/25/05, David

Document Localization Process?

2005-11-28 Thread Lisa M. Bronson
Hi Sivia, I am the translation coordinator where I work. Our translation vendor uses TRADOS to build a translation memory for each language. We version control at the chapter level, so when we make updates to a manual, I compare each of the modified chapters (File > Utilities > Compare Documents)

Document Localization Process?

2005-11-28 Thread karyn hunt
An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.frameusers.com/pipermail/framers/attachments/20051128/6cfebd43/attachment.html

Document Localization Process?

2005-11-25 Thread David Farbey
One approach to localization problems is to move to an XML-based solution. This involves a considerable effort, but in the case of a large volume of documentation, such as the 35,000 pages a year and large number of localized versions at Mercury mentioned earlier, the eventual savings could be

Document Localization Process?

2005-11-25 Thread Joe Malin
cument Localization Process? Hi, At Mercury we write our source product documentation in FrameMaker and we produce approximately 35,000 pages of documentation each year. Most of our documentation is translated into Japanese, Korean, and Chinese and we're now also st

Document Localization Process?

2005-11-24 Thread Sivia Atar
Hi, At Mercury we write our source product documentation in FrameMaker and we produce approximately 35,000 pages of documentation each year. Most of our documentation is translated into Japanese, Korean, and Chinese and we're now also starting to translate into some European languages.

Document Localization Process?

2005-11-24 Thread Sivia Atar
Hi, At Mercury we write our source product documentation in FrameMaker and we produce approximately 35,000 pages of documentation each year. Most of our documentation is translated into Japanese, Korean, and Chinese and we're now also starting to translate into some European languages. Mercury

Document Localization Process?

2005-11-24 Thread John Posada
> Our Localization Manager says that his team cannot > efficiently track changes to our FrameMaker files. > This results in delays and makes it difficult to > keep translation costs at a reasonable level. Sounds like he wants to use somthing primative, like Word's revision tracking to keep

Some answers: RE: Document Localization Process?

2005-11-24 Thread Diane Gaskill
Sent: Thursday, November 24, 2005 12:46 AM To: 'framers at lists.frameusers.com' Subject: Document Localization Process? Hi, At Mercury we write our source product documentation in FrameMaker and we produce approximately 35,000 pages of documentation each year. Most of our documentation

Document Localization Process?

2005-11-24 Thread Bill Swallow
> Mercury wants to reach the point where it can ship localized versions of its > products at the same time as the English Versions. > Our Localization Manager says that his team cannot efficiently track changes > to > our FrameMaker files. This results in delays and makes it difficult to keep >