Re: [Frameworks] Translation of «Piétage» and «Piéteuse»

2017-03-25 Thread Colinet André
footage numbering ???!!! From: _blank Sent: Saturday, March 25, 2017 1:38 PM To: frameworks@jonasmekasfilms.com Subject: [Frameworks] Translation of «Piétage» and «Piéteuse» Hi Esperanza, I’ve worked with film and I’m a translator. It’s “pietaje”, as Pablo said. In regards to the machine

Re: [Frameworks] Translation of «Piétage» and «Piéteuse»

2017-03-25 Thread Esperanza Collado
abs use that >> word. >> >> Cheers, >> Blanca >> >> (Ø) >> _ >> _blank >> www.null66913.net >> @null66913 >> >> El 25/3/2017, a las 13:00, frameworks-requ...@jonasmekasfilms.com >> escribió: >> >> *De: *Esperanza

Re: [Frameworks] Translation of «Piétage» and «Piéteuse»

2017-03-25 Thread Francisco Torres
ho works at film labs use that > word. > > Cheers, > Blanca > > (Ø) > _ > _blank > www.null66913.net > @null66913 > > El 25/3/2017, a las 13:00, frameworks-requ...@jonasmekasfilms.com > escribió: > > *De: *Esperanza Collado <esperanza

Re: [Frameworks] Translation of «Piétage» and «Piéteuse»

2017-03-25 Thread Esperanza Collado
That's exactly what the author of the text told me, that the numbers were white. That is it, Christopher. Thank you, Blanca. It may be "pietadora" entonces. That's insane how close the word (the two words!) was, but so unfamiliar I would have never guessed. Still waiting to get confirmation from

Re: [Frameworks] Translation of «Piétage» and «Piéteuse»

2017-03-25 Thread Christopher Ball
The machine I used had a tape, like a typewriter tape, which had the white "ink" that was used to stamp the numbers on the soundtrack and the workprint. You would zero the counter at your sync mark, run the picture, then load the sound, zreo the counter at the sync mark and run the soundtrack.

[Frameworks] Translation of «Piétage» and «Piéteuse»

2017-03-25 Thread _blank
.net @null66913 > El 25/3/2017, a las 13:00, frameworks-requ...@jonasmekasfilms.com escribió: > > De: Esperanza Collado <esperanzacolla...@gmail.com > <mailto:esperanzacolla...@gmail.com>> > Asunto: [Frameworks] Translation of «Piétage» and «Piéteuse» > Fecha: 25

Re: [Frameworks] Translation of «Piétage» and «Piéteuse»

2017-03-25 Thread Pablo Marin
http://glosarios.servidor-alicante.com/lenguaje-cine/pietaje   ?     On Saturday, March 25, 2017 7:31 AM, Esperanza Collado wrote: Hi FrameWorkers, Could any of you help me with the translation of these French terms please? Even if you don't know French,

Re: [Frameworks] Translation of «Piétage» and «Piéteuse»

2017-03-25 Thread Christopher Ball
I operated one of these machines for a short while On Sat, Mar 25, 2017 at 7:36 AM, Christopher Ball wrote: > You are referring to edge numbering for editing? We used to call it edge > code or edge numbering. The machine as far as I can remember was just an > edge

Re: [Frameworks] Translation of «Piétage» and «Piéteuse»

2017-03-25 Thread Christopher Ball
You are referring to edge numbering for editing? We used to call it edge code or edge numbering. The machine as far as I can remember was just an edge numbering machine. It differs from keycoding/key codes, (which are the numbers that kodak burns right into the film), as edge coding or edge