Re: [Frameworks] Translation of «Piétage» and «Piéteuse»

2017-03-25 Thread Colinet André
footage numbering ???!!! From: _blank Sent: Saturday, March 25, 2017 1:38 PM To: frameworks@jonasmekasfilms.com Subject: [Frameworks] Translation of «Piétage» and «Piéteuse» Hi Esperanza, I’ve worked with film and I’m a translator. It’s “pietaje”, as Pablo said. In regards to the machine,

Re: [Frameworks] Translation of «Piétage» and «Piéteuse»

2017-03-25 Thread Esperanza Collado
I know! But, honestly, I'm not sure if they have the same meaning. foot is pied in French though. Both words seem too similar (piétage = footage). 2017-03-25 18:07 GMT+01:00 Francisco Torres : > footage > > 2017-03-25 8:38 GMT-04:00 _blank : > >> Hi

Re: [Frameworks] Translation of «Piétage» and «Piéteuse»

2017-03-25 Thread Francisco Torres
footage 2017-03-25 8:38 GMT-04:00 _blank : > Hi Esperanza, > > I’ve worked with film and I’m a translator. It’s “pietaje”, as Pablo said. > In regards to the machine, I’ve heard a couple of times the word > “pietadora”, but I’m not sure if people who works at film labs

[Frameworks] This week [March 25 - April 2, 2017] in avant garde cinema

2017-03-25 Thread Flicker weekly listing
links http://hi-beam.us9.list-manage.com/track/click?u=e4e99825c1d97f8de6eaffad3=830b3f82b1=4e65756555 http://hi-beam.us9.list-manage.com/track/click?u=e4e99825c1d97f8de6eaffad3=4029ef6606=4e65756555 ** This week [March 25 - April 2, 2017] in avant garde cinema

[Frameworks] This week in avant garde cinema: Please Confirm Subscription

2017-03-25 Thread Flicker weekly listing
** Please Confirm Subscription Yes, subscribe me to this list. (https://hi-beam.us9.list-manage.com/subscribe/confirm?u=e4e99825c1d97f8de6eaffad3=1aa4289c98=4e65756555) If you received this email by mistake, simply delete it. You won't

Re: [Frameworks] Translation of «Piétage» and «Piéteuse»

2017-03-25 Thread Esperanza Collado
That's exactly what the author of the text told me, that the numbers were white. That is it, Christopher. Thank you, Blanca. It may be "pietadora" entonces. That's insane how close the word (the two words!) was, but so unfamiliar I would have never guessed. Still waiting to get confirmation from

Re: [Frameworks] Translation of «Piétage» and «Piéteuse»

2017-03-25 Thread Christopher Ball
The machine I used had a tape, like a typewriter tape, which had the white "ink" that was used to stamp the numbers on the soundtrack and the workprint. You would zero the counter at your sync mark, run the picture, then load the sound, zreo the counter at the sync mark and run the soundtrack.

[Frameworks] Translation of «Piétage» and «Piéteuse»

2017-03-25 Thread _blank
Hi Esperanza, I’ve worked with film and I’m a translator. It’s “pietaje”, as Pablo said. In regards to the machine, I’ve heard a couple of times the word “pietadora”, but I’m not sure if people who works at film labs use that word. Cheers, Blanca (Ø) _ _blank

Re: [Frameworks] mental problems

2017-03-25 Thread John McAndrew
I highly recommend the freak out scene/s in the 1978 film Death Drug - it's a clusterfuck of slowed down video, overlaid synth effects (both visual and audio), cheesy hallucinations and completely over the top acting from Miami Vice's Philip Michael Thomas - has to be seen to be believed! The full

Re: [Frameworks] Translation of «Piétage» and «Piéteuse»

2017-03-25 Thread Pablo Marin
http://glosarios.servidor-alicante.com/lenguaje-cine/pietaje   ?     On Saturday, March 25, 2017 7:31 AM, Esperanza Collado wrote: Hi FrameWorkers, Could any of you help me with the translation of these French terms please? Even if you don't know French,

Re: [Frameworks] Translation of «Piétage» and «Piéteuse»

2017-03-25 Thread Christopher Ball
I operated one of these machines for a short while On Sat, Mar 25, 2017 at 7:36 AM, Christopher Ball wrote: > You are referring to edge numbering for editing? We used to call it edge > code or edge numbering. The machine as far as I can remember was just an > edge

Re: [Frameworks] Translation of «Piétage» and «Piéteuse»

2017-03-25 Thread Christopher Ball
You are referring to edge numbering for editing? We used to call it edge code or edge numbering. The machine as far as I can remember was just an edge numbering machine. It differs from keycoding/key codes, (which are the numbers that kodak burns right into the film), as edge coding or edge