I'll follow the top-posting style for a final note:
I finally got back from the world of work deadlines enough to submit a
bug for this:
http://gna.org/bugs/index.php?15402
I'd like to express my infinite relief that this bug submission did not
require me to first create and mail-verify an account and read captchas,
the user interface was quite sensible and all on one page, and the
submission went through on first attempt. If it's this abnormally easy,
I'm surprised Freeciv hasn't completely drowned in bug reports/feature
requests/spam by now! ;)
Best regards,
--Sini
On Mon, 2010-02-08 at 21:40 +0100, Daniel Markstedt wrote:
Yes, it's correct that no leader names are currently marked for translation.
If we want to go down this path and internationalize leader names, I
can see at least one major technical and one major practical obstacle:
First, we must make sure all server commands that interact with
leaders/players are able to handle multi-byte characters. You must
f.e. be able to '/take' a player regardless of server locale.
Secondly, there's the practical matter of actually translating all
these strings. In trunk we've just about hit the 200 mark for nations,
with perhaps a mean of 8 leaders per nation. That makes for 1600
strings to translate, which is a hefty number IMO.
That said, I agree that such a measure would certainly improve the
quality of many localizations. Feel free to raise a bug at gna.org and
we can take it from there.
Daniel
On Mon, Feb 8, 2010 at 12:47 PM, Yoav Luft yoav.l...@gmail.com wrote:
It's really noticeable in Arabic and Hebrew, where writing order it
right to left. Having a left to right name in a middle of a
right-to-left sentence makes things a bit difficult to read, so it
seems like a good idea to me.
On Mon, Feb 8, 2010 at 11:31 AM, Sini Ruohomaa
sini.ruoho...@cs.helsinki.fi wrote:
Hi,
It appears that there might be a point in making default ruler names
translateable, since their spelling actually differs from one language
to the other. I haven't glimpsed at an up-to-date po file in quite a few
months so I assume they haven't become translateable just now. O:)
For example: Atawallpa is Atahualpa and Mary Stuart is Maria Stuart in
Finnish. Greek philosophers are also typical causes for mismatches, I
seem to recall from English class. ;) I expect that languages with
Kyrillic, Greek and Arabic lettering and Japanese currently get the
names as standard ascii English versions too?
Please keep the i18n list in cc for any translator-relevant replies. :)
(Dunno if the message gets to -dev past spam protection even, since I'm
not on the list.)
--Sini
PS. Thanks to Juhani Heino for pointing this out.
___
Freeciv-i18n mailing list
freeciv-i...@gna.org
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
___
Freeciv-dev mailing list
Freeciv-dev@gna.org
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-dev
___
Freeciv-i18n mailing list
freeciv-i...@gna.org
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
___
Freeciv-dev mailing list
Freeciv-dev@gna.org
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-dev