Re: [FRnOG] [BIZ] French Terminology - Wavelength
Le Mon, May 17, 2021 at 04:50:49PM +0200, Gregory CAUCHIE a écrit : > « la nouvelle vague » considers a kind of movement from a new generation of > people and techniques creating a new kind of movies. Therefore « Vague » is > closer to « wave » like for example « someone is enjoying a wave of sympathy > ». > > In physics, and specifically in optics, we use the term ‘onde’ to > characterise the form of movement. A sinusoid wave would be « onde > sinusoïdale », the wave particule duality is called « dualité onde corpuscule > », and a wavelength a « longueur d’onde ». > This thread reads so much like a Loïc Suberville video :D --- Liste de diffusion du FRnOG http://www.frnog.org/
Re: [FRnOG] [BIZ] French Terminology - Wavelength
« la nouvelle vague » considers a kind of movement from a new generation of people and techniques creating a new kind of movies. Therefore « Vague » is closer to « wave » like for example « someone is enjoying a wave of sympathy ». In physics, and specifically in optics, we use the term ‘onde’ to characterise the form of movement. A sinusoid wave would be « onde sinusoïdale », the wave particule duality is called « dualité onde corpuscule », and a wavelength a « longueur d’onde ». -- Grégory > Le 17 mai 2021 à 12:03, Rod Beck a écrit : > > And what about 'La Nouvelle Vague"? Like Hiroshima Mon Amour ... À bout de > souffle or the pedestrian Le Weekend ... > > > > > Roderick Beck > > Global Network Capacity Procurement > > United Cable Company > > www.unitedcablecompany.com<http://www.unitedcablecompany.com> > http://unitedcablecompany.com/video/ > New York City & Budapest > > rod.b...@unitedcablecompany.com > > Budapest: 36-70-605-5144 > > NJ: 908-452-8183 > > > [cid:750aff5b-ab16-4e7c-b0da-f1697cce4e27] > > > From: frnog-requ...@frnog.org on behalf of David > Ponzone > Sent: Monday, May 17, 2021 10:17 AM > To: Pierre Colombier > Cc: frnog@frnog.org > Subject: Re: [FRnOG] [BIZ] French Terminology - Wavelength > > « Vague » is also correct to describe the propagation of a virus :) > >> Le 17 mai 2021 à 10:09, Pierre Colombier via frnog a écrit >> : >> >> "Wavelength" translates to "Longueur d'onde" >> >> >> "Ondes" is definitively the right term for "waves" like radio waves. >> >> "Vague" is for the sea waves. >> >> in other contexts and especially in technical and scientific language, >> "Vague" would first be undertood as "unclear"/"fuzzy" unsless it visually >> refers to the curve or progagation of sea waves. >> >> >> >> >> >> >> --- >> Liste de diffusion du FRnOG >> http://www.frnog.org/ > > > --- > Liste de diffusion du FRnOG > http://www.frnog.org/ > > --- > Liste de diffusion du FRnOG > http://www.frnog.org/ --- Liste de diffusion du FRnOG http://www.frnog.org/
Re: [FRnOG] [BIZ] French Terminology - Wavelength
> And what about 'La Nouvelle Vague"? Like Hiroshima Mon Amour ... À bout de > souffle or the pedestrian Le Weekend … French New Wave, je crois. En français, on a aussi la paire de nerf crânien X, dit pneumogastrique ou « nerf vague » (‘Vagus nerve’ in British). V. --- Liste de diffusion du FRnOG http://www.frnog.org/
Re: [FRnOG] [BIZ] French Terminology - Wavelength
And what about 'La Nouvelle Vague"? Like Hiroshima Mon Amour ... À bout de souffle or the pedestrian Le Weekend ... Roderick Beck Global Network Capacity Procurement United Cable Company www.unitedcablecompany.com<http://www.unitedcablecompany.com> http://unitedcablecompany.com/video/ New York City & Budapest rod.b...@unitedcablecompany.com Budapest: 36-70-605-5144 NJ: 908-452-8183 [cid:750aff5b-ab16-4e7c-b0da-f1697cce4e27] From: frnog-requ...@frnog.org on behalf of David Ponzone Sent: Monday, May 17, 2021 10:17 AM To: Pierre Colombier Cc: frnog@frnog.org Subject: Re: [FRnOG] [BIZ] French Terminology - Wavelength « Vague » is also correct to describe the propagation of a virus :) > Le 17 mai 2021 à 10:09, Pierre Colombier via frnog a écrit : > > "Wavelength" translates to "Longueur d'onde" > > > "Ondes" is definitively the right term for "waves" like radio waves. > > "Vague" is for the sea waves. > > in other contexts and especially in technical and scientific language, > "Vague" would first be undertood as "unclear"/"fuzzy" unsless it visually > refers to the curve or progagation of sea waves. > > > > > > > --- > Liste de diffusion du FRnOG > http://www.frnog.org/ --- Liste de diffusion du FRnOG http://www.frnog.org/ --- Liste de diffusion du FRnOG http://www.frnog.org/
Re: [FRnOG] [BIZ] French Terminology - Wavelength
« Vague » is also correct to describe the propagation of a virus :) > Le 17 mai 2021 à 10:09, Pierre Colombier via frnog a écrit : > > "Wavelength" translates to "Longueur d'onde" > > > "Ondes" is definitively the right term for "waves" like radio waves. > > "Vague" is for the sea waves. > > in other contexts and especially in technical and scientific language, > "Vague" would first be undertood as "unclear"/"fuzzy" unsless it visually > refers to the curve or progagation of sea waves. > > > > > > > --- > Liste de diffusion du FRnOG > http://www.frnog.org/ --- Liste de diffusion du FRnOG http://www.frnog.org/
Re: [FRnOG] [BIZ] French Terminology - Wavelength
"Wavelength" translates to "Longueur d'onde" "Ondes" is definitively the right term for "waves" like radio waves. "Vague" is for the sea waves. in other contexts and especially in technical and scientific language, "Vague" would first be undertood as "unclear"/"fuzzy" unsless it visually refers to the curve or progagation of sea waves. --- Liste de diffusion du FRnOG http://www.frnog.org/
Re: [FRnOG] [BIZ] French Terminology - Wavelength
Le 15/05/2021 à 15:57, Rod Beck a écrit : Do the French use "vague" for wave Vague (Fr) means wawe (En) on the sea. -- GnuPg : 156520BBC8F5B1E3 Because privacy matters. « Quand est-ce qu'on mange ? » AD (c) (tm) --- Liste de diffusion du FRnOG http://www.frnog.org/
Re: [FRnOG] [BIZ] French Terminology - Wavelength
Merci, R. Roderick Beck Global Network Capacity Procurement United Cable Company www.unitedcablecompany.com<http://www.unitedcablecompany.com> http://unitedcablecompany.com/video/ New York City & Budapest rod.b...@unitedcablecompany.com Budapest: 36-70-605-5144 NJ: 908-452-8183 [cid:ac1b8ee6-5124-4666-adc4-228af6e5c04a] From: Clément Cavadore Sent: Saturday, May 15, 2021 4:06 PM To: frnog@frnog.org ; David Ponzone ; Rod Beck Cc: frnog-...@frnog.org Subject: Re: [FRnOG] [BIZ] French Terminology - Wavelength Lambda, et longueur d'onde. Le 15 mai 2021 16:00:05 GMT+02:00, David Ponzone a écrit : Onde et longueur d’onde Le 15 mai 2021 à 15:57, Rod Beck a écrit : Do the French use "vague" for wave as in '10 gig wave'. And how wavelength? Regards, Roderick. Liste de diffusion du FRnOG http://www.frnog.org/ -- Envoyé de mon appareil Android avec Courriel K-9 Mail. Veuillez excuser ma brièveté. --- Liste de diffusion du FRnOG http://www.frnog.org/
Re: [FRnOG] [BIZ] French Terminology - Wavelength
Lambda, et longueur d'onde. Le 15 mai 2021 16:00:05 GMT+02:00, David Ponzone a écrit : >Onde et longueur d’onde > >> Le 15 mai 2021 à 15:57, Rod Beck a >écrit : >> >> Do the French use "vague" for wave as in '10 gig wave'. And how >wavelength? >> >> Regards, >> >> Roderick. >> > > >--- >Liste de diffusion du FRnOG >http://www.frnog.org/ -- Envoyé de mon appareil Android avec Courriel K-9 Mail. Veuillez excuser ma brièveté. --- Liste de diffusion du FRnOG http://www.frnog.org/
Re: [FRnOG] [BIZ] French Terminology - Wavelength
Onde et longueur d’onde > Le 15 mai 2021 à 15:57, Rod Beck a écrit : > > Do the French use "vague" for wave as in '10 gig wave'. And how wavelength? > > Regards, > > Roderick. > --- Liste de diffusion du FRnOG http://www.frnog.org/