Pois é o que hai... Galiza vota a ignorantes-especuladores e Galiza ten o
que ten... que queremos de gobernantes que pensan que un organismo público
se pode xestionar como se fose unha empresa privada?
Esta claro que esta xente debería de viaxar máis, ir a California, a
Alemania, A
boas.
newsletters ---
Eu puxen boletín de novas. No cluvi pon xornais, na única referencia que atopei.
Anque podería ser boletíns informativos, mensaxes de información, ...
Que decides.
O contexto da cadea:
Please note that Sun Microsystems will use this information only to gather
product
newsletters ---
Eu puxen boletín de novas. No cluvi pon xornais, na única referencia que
atopei.
Anque podería ser boletíns informativos, mensaxes de información, ...
Que decides.
O contexto da cadea:
Please note that Sun Microsystems will use this information only to gather
product
/pipermail/g11n/attachments/20090710/f81a349f/attachment.vcf
parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090710/4a07a0fc/attachment.htm
Ola rapazada,
a ver que tal vos vai,
http://www.usc.es/osl/?q=node/41
teño previsto facer complementos para consulta de TBX, TMX,
e tamén fagoo baixo petición popular.
Espero vos sexa útil.
Saúdos
Penso que newsletter está lonxe de ser terminoloxía da localización.
Forma parte da lingua xeral, por iso é mellor consultar fontes máis
xeralistas para encontrar unha posíbel solución.
http://sli.uvigo.es/dicionario/dic.php?cadea_busca=newsletterlingua_busca=e
ntipo_busca=exacta
: non dispoñible
Url:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090710/b283677f/attachment-0001.vcf
No mesmo sentido (newsletter boletín) apuntamos hai xa un tempiño neste
artigo de 'Un idioma preciso'
http://www.canalciencia.com/faladoiro/numero_98.htm
Moitas grazas pola información Xusto, é moi útil.
Ata logo,
Leandro Regueiro
Boas,
Douvos conta do resultado da avaliación, tratando de simplificar ao máximo:
- O problema quedou localizado no proceso de validación lingüística que en
Mancomún fazemos sobre o traballo contratado ás empresas. Nese proceso
estaba previsto que todas as comunicacións coas empresas se
___
G11n mailing list
G11n en mancomun.org
http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090710/4edc99c7/attachment.htm
2009/7/10 Xusto Rodriguez Rio xusto.rodriguez en usc.es:
Penso que newsletter está lonxe de ser terminoloxía da localización.
Forma parte da lingua xeral, por iso é mellor consultar fontes máis
xeralistas para encontrar unha posíbel solución.
[...]
No mesmo sentido (newsletter boletín)
Boas,
Aplicando os consensos do g11n [1] un dos roles asignados á Administración
Pública (personalizada en Mancomún) era a tradución daqueles proxectos que
resultaban problemáticos ben for por que:
- o voluntariado non estaba interesado en traducilos (caso dos aplicativos
sectoriais como
Esta xente está a moverse:
http://www.ciberirmandade.org/taboleiro/viewtopic.php?p=27493#p27493
Parece unha boa idea.
Manuel Souto Pico escrebeu:
E ninguén vai facer nada?
2009/7/9 tonio toniolugo en gmail.com
Pois é o que hai... Galiza vota a ignorantes-especuladores e Galiza ten o
- o proxecto quedaba sen coordenador (GNOME, Debian [2])
[2] Tamén Debian está neste caso, mais non asumiu Mancomún esa tradución.
Debian, máis menos que máis, véñoa mantendo eu, queira que somente no
tempo que me deixa KDE, e sendo ben certo que hai meses que non toco
un debconf template.
15 matches
Mail list logo