Sascha Cunz venit, vidit, dixit 22.09.2012 23:57:
As I know how hard translations can be, esp. with that much technical terms
inside, I'm usually expecting _not_ to yield the same result when translating
a software's translation back to English.
However, git-rebase just threw these two
Ralf Thielow ralf.thie...@gmail.com writes:
On Sat, Sep 22, 2012 at 11:57 PM, Sascha Cunz sascha...@babbelbox.org wrote:
Original:
... and I wonder if you are in the middle of another rebase.
German git translation:
... und es wäre verwunderlich, wenn ein Neuaufbau bereits im Gange ist.
Ralf Thielow schrieb:
We try to avoid translating terms like I wonder if.. and similar as
ich wundere mich,
I wonder if ... is not ich wundere mich (that's a false friend),
but Ich frage mich
... and I wonder if you are in the middle of another rebase does not
mean ... und es wäre
On Sat, Sep 22, 2012 at 11:57 PM, Sascha Cunz sascha...@babbelbox.org wrote:
As I know how hard translations can be, esp. with that much technical terms
inside, I'm usually expecting _not_ to yield the same result when translating
a software's translation back to English.
Yeah, I think the
Sharing my thoughts on this one, …
On Sun, Sep 23, 2012 at 5:04 PM, Ralf Thielow ralf.thie...@gmail.com wrote:
On Sat, Sep 22, 2012 at 11:57 PM, Sascha Cunz sascha...@babbelbox.org wrote:
However, git-rebase just threw these two sentences at me (And though i know
their meaning, i couldn't get
Am Sonntag, 23. September 2012, 17:04:15 schrieb Ralf Thielow:
On Sat, Sep 22, 2012 at 11:57 PM, Sascha Cunz sascha...@babbelbox.org
wrote:
As I know how hard translations can be, esp. with that much technical
terms
inside, I'm usually expecting _not_ to yield the same result when
Am Sonntag, 23. September 2012, 17:36:08 schrieb knittl:
Sharing my thoughts on this one, …
[...]
What about wichtig? I think that transfers the meaning pretty well.
Es wird angehalten, um den Verlust wichtiger Infos zu vermeiden
maybe?
I hope the above spends some inspiration :)
Thanks,
On Sun, Sep 23, 2012 at 5:41 PM, Sascha Cunz sascha...@babbelbox.org wrote:
Exactly. The meaning is more important then the exact wording. Please consider
this:
Es wurden Neuaufbau- / Zusammenführungs-Informationen gefunden.
We can't change the ... Verzeichnis *rebase-merge* ... part
Am Sonntag, 23. September 2012, 19:34:23 schrieb Ralf Thielow:
On Sun, Sep 23, 2012 at 5:41 PM, Sascha Cunz sascha...@babbelbox.org
wrote:
Exactly. The meaning is more important then the exact wording. Please
consider
this:
Es wurden Neuaufbau- / Zusammenführungs-Informationen
As I know how hard translations can be, esp. with that much technical terms
inside, I'm usually expecting _not_ to yield the same result when translating
a software's translation back to English.
However, git-rebase just threw these two sentences at me (And though i know
their meaning, i
10 matches
Mail list logo