Tak mi to nedalo a překlad jsem nakonec přeci jen udělal:
https://github.com/ubuntu/gnome-shell-extension-appindicator/pull/340
Poprosím tedy alespoň o případný review. :-)
Díky!
Daniel Rusek
pá 8. 4. 2022 v 23:34 odesílatel AsciiWolf napsal:
>
> Omlouvám se, měl jsem na mysli ty
appear among other trays"
msgstr "Nastavte, kde sa majú ikony na lište zobrazovať vzhľadom na
ostatné ikony"
Pokud tedy není "ikony na liště" označení pro samotnou tray oblast.
Daniel Rusek
pá 8. 4. 2022 v 23:26 odesílatel AsciiWolf napsal:
>
> https://github.c
themes"
msgstr "Nahradiť ľubovoľné ikony vlastnými ikonami z motívov"
Zbytek překladu je nicméně v pořádku a je možné jej prakticky beze
změn (pokud nepočítám nahrazení slovenských slov jejich českými
ekvivalenty) použít v českém překladu.
Daniel Rusek
pá 8. 4. 2022 v 23:14 o
Zdravím,
všiml jsem si, že gnome-shell-extension-appindicator[1] nemá český
překlad. Nejedná se přímo o součást GNOME, nicméně je to pro spoustu
uživatelů včetně těch českých poměrně důležitá komponenta, přidávající
podporu tray ikon. Těch řetězců k přeložení není mnoho, nicméně sám
jsem teď až
Zdravím konferenci,
tento projekt sice není přímo součástí GNOME, ale je užitečným nástrojem
pro pohodlnou správu rozšíření a český překlad by si dle mého názoru
rozhodně zasloužil. Bohužel jsem na tom sám v poslední době časově velice
špatně, tudíž se do překladu nejspíš osobně nepustím.
Více
Ahoj,
tady je menší překlep:
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "Heslo souk__romého klíče"
Zjevně omylem je v přeloženém řetězci podtržítko použito 2x.
Daniel
po 18. 2. 2019 v 21:23 odesílatel napsal:
> Dobrý den,
>
> nový stav modulu
Zdravím,
všiml jsem si, že v aktuálním překladu GNOME network-manager-applet
chybí následující řetězec s názvem desktop souboru, který se tudíž v
menu zobrazuje v nepřeložené podobě:
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr ""
S pozdravem,
Daniel
Zdravím,
všiml jsem si menšího překlepu v aktuálním českém překladu GNOME
Initial Setup:
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "Přejít on-line, abyste mohli nastavit podnikové přihlašovaní."
přihlašovaní -> přihlašování
Zdravím,
díky za skvělý překlad GNOME Software i dalších částí GNOME! Překlad je
bez chyb, jen následující řetězec bych možná trochu upravil:
#. TRANSLATORS: menu item that signs into the named account with a
particular username
#: src/gs-shell.c:741
#, c-format
msgid "Signed in as %s"
msgstr
Zdravím,
všiml jsem si pár menších překlepů v aktuálním českém překladu GNOME
Control Center a GNOME Shell:
gnome-control-center:
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:331
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Vyberte jak by měla být obsluhována ostatní média"
Zdravím,
krom dříve zmiňovaných překlepů v gnome-initial-setup jsem narazil
ještě na dva menší překlepy v gnome-disk-utility:
#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:89
msgid "Overwrites existing data, but takes longer."
msgstr "Přepíše stávající data, ale trvá to déle"
(Chybí tečka na konci
"jedno" by měla být čárka.
S pozdravem,
Daniel Rusek
AsciiWolf píše v Po 29. 10. 2018 v 12:42 +0100:
> Zdravím,
>
> všiml jsem si dvou překlepů v českém překladu GNOME Initial Setup:
>
> #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-
> enterprise.ui:31
&
Prosím o opravu tohoto překlepu pokud možno jak v aktuálním masteru
(GNOME 3.30), tak ve starší větvi gnome-3-28.
Díky.
S pozdravem,
Daniel Rusek
___
gnome-cs-list mailing list
gnome-cs-list@gnome.org
Zdravím,
všiml jsem si dvou překlepů v českém překladu GNOME Initial Setup:
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:31
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Podnikové přihlašovaní"
(přihlašovaní -> přihlašování)
#:
Zdravím,
v aktuálním GNOME 3.30 jsem si všiml dvou řetězců, které byly dříve
přeložené, nicméně nyní nejsou (viz přiložený snímek), jelikož jsou v
cs.po z nějakého důvodu zakomentované. Jedná se o tyto řetězce:
#: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s
Zdravím,
všiml jsem si menšího překlepu v českém překladu aplikace GNOME Initial
Setup:
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:58
msgid ""
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
"contacts, documents and photos."
msgstr ""
"Připojte své účty, abyste měli
Začínám mít pocit, že tuto konferenci nikdo nečte. :-/
Daniel Rusek
AsciiWolf píše v Čt 28. 06. 2018 v 23:42 +0200:
> Zdravím,
>
> vzhledem k žádné reakci na předchozí e-maily se ptám ještě jednou:
>
> V českém překladu GNOME Shellu je řetězec "Type to search…" přel
V Ubuntu jsem nakonec ponechal variantu s velkým počátečním písmenem.
Daniel Rusek
AsciiWolf píše v Čt 28. 06. 2018 v 23:42 +0200:
> Zdravím,
>
> vzhledem k žádné reakci na předchozí e-maily se ptám ještě jednou:
>
> V českém překladu GNOME Shellu je řetězec "Type to sear
Zdravím,
vzhledem k žádné reakci na předchozí e-maily se ptám ještě jednou:
V českém překladu GNOME Shellu je řetězec "Type to search…" přeložen
jako "vyhledávejte psaním…" (tj. s malým počátečním písmenem), ve
většině překladů však tento řetězec obsahuje velké počáteční
písmeno, což je dle mého
+0200:
> Zdravím,
>
> vzhledem k (opět) žádné reakci na můj předchozí e-mail jsem v Ubuntu
> 18.04 nechal překlad s velkým počátečním písmenem, který je dle mého
> názoru správný.
>
> S pozdravem,
> Daniel Rusek
>
> AsciiWolf píše v Po 02. 04. 2018 v 16:42 +0200:
>
Zdravím,
všiml jsem si menšího překlepu v českém překladu programu Yelp:
#: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"It also has an editor mode, which shows editorial comments and
revision "
"statuses when editing Mallard documents."
msgstr ""
"Má také reakční režim, který zobrazuje redakční
Zdravím,
omlouvám se za spam, nicméně vzhledem k žádné reakci na můj předchozí
e-mail se ptám ještě jednou.
V českém překladu GNOME Shellu je řetězec "Type to search…" přeložen
jako "vyhledávejte psaním…" (tj. s malým počátečním písmenem), ve
většině překladů však překlad tohoto řetězce obsahuje
Zdravím,
všiml jsem si menšího překlepu v českém překladu GNOME Online Accounts:
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Chyba připojování k serveru Macrosoft Exchange"
Macrosoft ->
Či ještě lépe: "Chci si nyní zaregistrovat účet"
AsciiWolf píše v So 31. 03. 2018 v 00:12 +0200:
> Zdravím,
>
> překlad následujícího řetězce je dle mého nepřesný:
>
> #: src/gs-auth-dialog.ui:137
> msgid "I want to register for an account now"
>
Zdravím,
překlad následujícího řetězce je dle mého nepřesný:
#: src/gs-auth-dialog.ui:137
msgid "I want to register for an account now"
msgstr "Chci se hned k účtu zaregistrovat"
Lepší překlad je např. "Chci si teď vytvořit účet".
S pozdravem,
Daniel Rusek
Zdravím,
všiml jsem si menšího překlepu v českém překladu aplikace GNOME Boxes:
#: src/libvirt-machine-properties.vala:485
msgid "Maximum _Disk Size: "
msgstr "Maximální velikost _disku:"
(Chybějící mezera na konci.)
#: src/libvirt-machine-properties.vala:459
#, c-format
msgid ""
"Maximum Disk
Zdravím,
všiml jsem si menšího překlepu v českém překladu GNOME Disk Utility:
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1564
msgid "Threshold"
msgstr "Práhová"
Práhová -> Prahová
S pozdravem,
Daniel Rusek
___
gnome-cs-list mailing list
gnome-cs-list@gnome.org
Omlouvám se za chybný předmět e-mailu.
Daniel Rusek
AsciiWolf píše v Út 27. 03. 2018 v 13:12 +0200:
> Zdravím,
>
> všiml jsem si menšího překlepu v českém překladu GNOME Disk Utility:
>
> #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1564
> msgid "Threshold"
> msgstr &q
Zdravím,
všiml jsem si menšího překlepu v českém překladu GNOME Disk Utility:
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1564
msgid "Threshold"
msgstr "Práhová"
Práhová -> Prahová
S pozdravem,
Daniel Rusek
___
gnome-cs-list mailing list
gnome-cs-list@gnome.org
zoru "Skenování".
(Jedná se o název karty v Předvolbách.)
S pozdravem,
Daniel Rusek
AsciiWolf píše v Út 27. 03. 2018 v 12:44 +0200:
> Zdravím,
>
> všiml jsem si menšího překlepu v českém překladu aplikace Simple
> Scan:
>
> #: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:14
Zdravím,
všiml jsem si menšího překlepu v českém překladu aplikace Simple Scan:
#: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:838
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "_Více ručně podávanách stránek"
#: src/preferences-dialog.ui:276
msgid "Multiple pages from flatbed"
(Jedná se o tento commit: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/co
mmit/6b994602d59ce0be51f6ff70db85ec04fe2fde10)
Petr Kovar píše v Ne 19. 11. 2017 v 12:38 +0100:
> On Fri, 17 Nov 2017 21:58:30 +0100
> AsciiWolf <m...@asciiwolf.com> wrote:
>
> > AsciiWolf píše v Pá
Bylo by možno tento překlep opravit v aktuálním masteru i ve starších
větvích?
Díky.
S pozdravem,
Daniel Rusek
___
gnome-cs-list mailing list
gnome-cs-list@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cs-list
Zdravím,
všiml jsem si menšího překlepu v českém překladu GNOME Control Center:
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "Žbluňkutí"
Žbluňkutí -> Žbluňknutí
S pozdravem,
Daniel Rusek
___
gnome-cs-list
Zdravím,
všiml jsem si menšího překlepu v českém překladu GTK properties (po-
properties):
gtk-properties:
#: gtk/gtkentry.c:1401
msgid "Whether to show an icon for
Emoji"
msgstr "Jestli zobrazovat iikonu Emodži"
iikonu -> ikonu
S pozdravem,
Daniel Rusek
Případně "v seřazených kartách".
___
gnome-cs-list mailing list
gnome-cs-list@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cs-list
Zdravím,
všiml jsem si menšího překlepu v českém překladu GNOME Software:
#: src/gs-auth-dialog.ui:154
msgid "I have forgotten my password"
msgstr "Zapoměl jsem své heslo"
Zapoměl -> Zapomněl
S pozdravem,
Daniel Rusek
___
gnome-cs-list mailing list
Zdravím,
nenašel by se někdo, kdo by se toho českého překladu ujal? Alespoň toho
xdg-desktop-portal-gtk. Momentálně jsem na to bohužel sám a v poslední době
mi na tyto věci nezbývá moc času.
Díky.
S pozdravem,
Daniel Rusek
Dne 26. srpna 2017 18:06 AsciiWolf <m...@asciiwolf.com>
Zdravím,
bylo by možno opravit i tento překlep?
Díky.
S pozdravem,
Daniel Rusek
AsciiWolf píše v St 13. 12. 2017 v 23:08 +0100:
> Zdravím,
>
> objevil jsem následující menší překlep v českém překladu GNOME
> Control
> Center.
>
> #: ../panels/display/cc-display
Zdravím,
objevil jsem následující menší překlep v českém překladu GNOME Control
Center.
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1568
msgid ""
"Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the
primary "
"display."
msgstr ""
"Přesuňte displeje tak, aby odpovídali vašemu rozestavení.
Zdravím,
#: src/gs-details-page.ui:823
msgid "Age Rating"
msgstr "Stáří hodnocení"
Myslím, že lepší překlad tohoto řetězce je "Hodnocení věku" či
"Hodnocení podle věku".
S pozdravem,
Daniel Rusek
___
gnome-cs-list mailing list
gnome-cs-list@gnome.org
Ahoj,
díky. Bylo by možno tento překlep opravit i v aktuálním gnome-3-26?
S pozdravem,
Daniel Rusek
___
gnome-cs-list mailing list
gnome-cs-list@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cs-list
AsciiWolf píše v Pá 03. 11. 2017 v 16:18 +0100:
> Zdravím,
>
> všiml jsem si menšího překlepu v českém překladu GNOME Shellu:
>
> #: js/ui/overview.js:240
> msgid "Type to search…"
> msgstr "vyhledávejte psaním…"
>
> V českém překladu začíná te
Zdravím,
všiml jsem si menšího překlepu v českém překladu GNOME Shellu:
#: js/ui/overview.js:240
msgid "Type to search…"
msgstr "vyhledávejte psaním…"
V českém překladu začíná text malým písmenem, zatímco v originále
začíná písmenem velkým.
S pozdravem,
Daniel Rusek
Zdravím,
objevil jsem menší překlep v českém překladu GNOME Software (v branchi
master, gnome-3-26 i gnome-3-24).
https://github.com/GNOME/gnome-software/blob/master/po/cs.po#L1236
vázání -> vázáni
S pozdravem,
Daniel Rusek
___
gnome-cs-list mailing
___
gnome-cs-list mailing list
gnome-cs-list@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cs-list
Zdravím,
všiml jsem si, že některé řetězce v nastavení tiskárny (Volby tisku)
nejsou přeloženy a zdá se, že ani nejsou dostupné k překladu. Jedná se
například o řetězec "Media Size", viz přiložený snímek obrazovky.
S pozdravem,
Daniel Rusek___
Ahoj,
díky. Bylo by možno překlep opravit i v branchi gnome-3-26?
Daniel Rusek
___
gnome-cs-list mailing list
gnome-cs-list@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cs-list
Zdravím,
Objevil jsem ještě jeden menší překlep: https://github.com/GNOME/gnome-
software/blob/master/po/cs.po#L3399
hudbení -> hudební
Daniel Rusek
___
gnome-cs-list mailing list
gnome-cs-list@gnome.org
Zdravím konferenci,
tento e-mail se netýká přímo GNOME, ovšem s GNOME tak trochu souvisí. Týká
se Flatpaku - technologie, která je v GNOME využívána.
Jsem autorem české lokalizace Flatpaku[1], krom toho se snažím udržovat i
českou lokalizaci GNOME xdg-desktop-portal backendu[2]. Bohužel mi na
ár
> řetězci. Musím vyzkoumat, co přesně se jimi míní.
> MČ
>
> AsciiWolf píše v Út 01. 08. 2017 v 19:22 +0200:
>
> Zdravím,
>
> v GNOME Software došlo v posledních měsících ke změně většího počtu
> řetězců, bohužel poslední aktualizace české lokalizace proběhla v březnu.
Zdravím,
v GNOME Software došlo v posledních měsících ke změně většího počtu
řetězců, bohužel poslední aktualizace české lokalizace proběhla v březnu.
Nynější česká lokalizace je tudíž značně nekompletní.
Několik řetězců jsem dnes přeložil, bohužel nejsem schopen tomu nyní
věnovat dostatek času.
Zdravím konferenci,
našel by se někdo, kdo by opravil následující malý překlep v české
lokalizaci gnome-control-center?
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Nebyl nalezeno žádné Bluetooth"
Díky.
S pozdravem,
Daniel Rusek
53 matches
Mail list logo