'carcer' is the word. jail/gaol are just johnny-come-lately.
On Sat, May 18, 2019 at 9:43 AM David Riley wrote:
> On May 18, 2019, at 05:59, ma...@madra.net wrote:
>
> On Saturday, 18 May 2019 00:44:33 UTC+1, Rob 'Commander' Pike wrote:
>>
>> jail is a clear improvement over the ludicrous
On May 18, 2019, at 05:59, ma...@madra.net wrote:
>
>> On Saturday, 18 May 2019 00:44:33 UTC+1, Rob 'Commander' Pike wrote:
>> jail is a clear improvement over the ludicrous gaol...
>
> I hadn't actually realised that GAOL vs JAIL was a British vs. US English
> distinction. I thought 'Gaol' was
Back in the 90ies someone at Microsoft had the brilliant idea to translate
Visual Basic that came with the Czech version of Excel into Czech.
So e.g. IF became KDYZ (well it's not Z it's Z with caron - which also was
a problem if character encoding was not set properly)
The results were that
On Saturday, 18 May 2019 00:44:33 UTC+1, Rob 'Commander' Pike wrote:
>
> jail is a clear improvement over the ludicrous gaol...
>
I hadn't actually realised that GAOL vs JAIL was a British vs. US English
distinction. I thought 'Gaol' was just an archaic spelling of 'Jail', as
I've only ever
And let's not forget Indian English - between the countries in the Indian
Sub-continent (India, Pakistan, Nepal, Bangladesh), that should add up to
another couple hundred million at least, with its own peculiarities like
"Horn OK Tata" on the back of every truck (sorry, lorry). Interestingly,
According to my Macquarie dictionary, the word in local use is jail but the
established institutions still use the old spelling on their edifices.
MacQ backs you on 'tyre', but I have seen 'tire' a lot as well.
It continues to evolve.
-rob
On Sat, May 18, 2019 at 10:08 AM Dan Kortschak
On Sat, 2019-05-18 at 09:43 +1000, Rob Pike wrote:
> Australia is closer to Britain but sticks with jail
> and tire.
I don't think this is true Australia wide - in Melbourne and Adelaide
(my home cities), I have always seen gaol and tyre.
> I'm sure every English speaking country has its own
:)
In Gonum source/text, we have a policy of ASE in user-facing
documentation, but all my internal comments and commit messages are
written in BE (though read by me in AuE). We also avoid usages that are
ambigiguous when read in BE/AuE or grammatically incorrect when read in
those dialects (the
It is of course more complicated than most people believe. The right is
often wrong; the wrong often has long precedence. The British -ise ending
is an early 20th century misguided respelling based on invalid theories of
etymology. Programme is just something that came out of the blue, from
In addition to being a daily Go programmer, I'm also a corporate executive
in the US and a venture investment partner in the UK. This has me
constantly surrounded by "proper" English and has made me very aware of the
linguistic habits of my American upbringing. It seems that I've become an
amalgam
I know that a lot of what we think of as "American English" words are
actually archaic forms of early 'English English'. Words like "gotten"
instead of "got", for example. But there's also a lot of blame or credit
(depending on your point of view) for the differences to be laid at the
door
I know that you joke here, but I had an interesting dinner conversation in
London last year with erudite, scholarly friends who shared with me that
recent research supports a different view of the "barbaric Americanised
false English" that is the prevailing sentiment you share.
According to the
Spare a thought for those of us who actually speak and write 'proper'
English and not that American version used in all programming languages.
We get to write in our own language but have to remember to spell half the
words wrong!
>
--
You received this message because you are subscribed to
For historical reasons, languages and activities tend to be associated. Is
the need for programmers to know relevant English technical terms any
different from opera singers needing to know relevant Italian technical
terms or fencers needing to know relevant French technical terms?
Regards
–
When I first used IBM's UniComal the manual was Danish but the keywords
were English. Sometimes the function names in the examples were Danish. I
un derstand your problem.
However, I do think that language is irrellevent. The keywords are tokens
that can be replaced programmatically with SED
Well, back in the 90s the Microsoft Office Basic dialects were
internationalized so you could write something like "Für Alle Zellen In
DieseArbeitsMappe.ArbeitsBlätter[5]" instead of "for all cells in
ThisWorkmap.WorkSheets[5]".
But you could open/run this only with a German version of Excel
this issue involves much more than Go code For example , we for whom
English is not our native language use 'Google translate' to translate our
golang-nuts questions into English and the golang-nuts responses back to
our native language. The second translation often produces produces
Some background why I was asking this: I have a history with
Squeak/Smalltalk and how Alan Kay worked with children. At work I also
teach 14/15 year old pupils during their 2 weeks internship and that is
simply too short to show them something about programming especially when
this is just one
Oh, I don't mean 'funny' in a derogatory way. Some of them are beautiful
and I find the languages that use them, fascinating grammar and etymology
and differences in grammar. For me language is a general category of much
interest, and programming very specific and use-targeted, but for sure,
On Fri, May 3, 2019 at 8:25 AM Louki Sumirniy
wrote:
>
> https://en.wikipedia.org/wiki/Unicode#General_Category_property
>
> This section in the wp entry lists these categories.
>
> So, in Go, actually, all identifiers can be in practically any language. Even
> many of those funny african
https://en.wikipedia.org/wiki/Unicode#General_Category_property
This section in the wp entry lists these categories.
So, in Go, actually, all identifiers can be in practically any language.
Even many of those funny african scripts and west asian languages!
On Friday, 3 May 2019 17:17:56
On Fri, May 3, 2019 at 5:14 PM Louki Sumirniy
wrote:
> If the 'letter' classification is the same as used in .NET's unicode
> implementation, this info lists the categories of symbols that unicode
> classifies as letters:
https://golang.org/ref/spec#Characters
In The Unicode Standard
If the 'letter' classification is the same as used in .NET's unicode
implementation, this info lists the categories of symbols that unicode
classifies as letters:
https://docs.microsoft.com/en-us/dotnet/api/system.char.isletter?view=netframework-4.8
On Friday, 3 May 2019 17:11:55 UTC+2, Louki
Oh, I *can* use UTF-8 in identifiers?? nooo:
Identifiers name program entities such as variables and types. An
identifier is a sequence of one or more letters and digits. The first
character in an identifier must be a letter.
identifier = letter { letter | unicode_digit } .
...
Letters
I think my poor choice of words induced a misunderstanding. When I said "we
code in Portuguese" I meant "we prefer to pick words from Portuguese for
identifiers". Sorry.
On Friday, May 3, 2019 at 11:43:09 AM UTC-3, Ian Lance Taylor wrote:
>
> On Fri, May 3, 2019 at 7:28 AM Louki Sumirniy
> >
On Fri, May 3, 2019 at 7:28 AM Louki Sumirniy
wrote:
>
> It would be incredibly computationally costly to add a natural language
> translator to the compilation process. I'm not sure, but I think also
> identifiers in Go can only be plain ASCII, ie pure latin script (and initial
> character
It would be incredibly computationally costly to add a natural language
translator to the compilation process. I'm not sure, but I think also
identifiers in Go can only be plain ASCII, ie pure latin script (and
initial character must be a letter)
These days in most countries where foreign
I'd also go further and point out that the Go language has a somewhat
peculiar and unique feature that code reusability is not considered a holy
grail. If I really needed a library that was written in portuguese, it
would not be hard to figure out how to rename everything for my easier
Here in Brazil we usually code in Brazil's native language: Portuguese.
Yes, there are some companies that mandate the use of English, albeit the
additional costs of doing so, but that is very exceptional. The vast
majority of brazilian software houses use Portuguese everywhere.
The only
As others mentioned already, the 25 keywords in Go, which were taken from
the english language are not a problem for (adult) programmers. And if they
were, some kind of localized precompiler could handle them easily.
More of a stumbling block for non-english-native readers are names and
"They" were also developing languages of their own, also in countries not
of English language, such as Pascal, Modula, Scala (Switzerland), Kotlin
(Russia) and using English words as key words. It is understood by everyone
in the world who already knows some other language ;-).
Am Montag, 29.
It's interesting to see this!
Back in the early 1970s I wondered what the programming languages in other
countries (not-USA) looked like - what were the keywords, etc.
Well, it turns out that (AFAIK) they were using the same compilers and the
same interpreters, and languages with the same
just for fun
In France we have WINDEV where you can write code either in English or
French ;-) but no German :-(
unfortunately not free product
giving something like
'''
// Le document sera enregistré en noir et blanc
SI TwainVersJPEG("C:\Temp\MaPhoto.JPEG", 0, Faux, TwainNoirBlanc) =
33 matches
Mail list logo