Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-24 Thread Kenneth Gonsalves
On Saturday 24 Oct 2009 12:43:56 pm Prem Kurian Philip wrote: > >> Also, have you seen this? > >> http://java.sun.com/javase/6/docs/technotes/guides/intl/locale.doc.html > > > >I do not see Tamil - only devnagiri seems to be mentioned. > > Yes, I did see that as well. But I was able to get Tamil to

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-24 Thread Prem Kurian Philip
From: Kenneth Gonsalves >> Also, have you seen this? >> http://java.sun.com/javase/6/docs/technotes/guides/intl/locale.doc.html >I do not see Tamil - only devnagiri seems to be mentioned. Yes, I did see that as well. But I was able to get Tamil to display within a Java swing app. But this was o

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-23 Thread Kenneth Gonsalves
On Friday 23 Oct 2009 5:46:50 pm Common Man wrote: > On Wed, Oct 21, 2009 at 1:05 PM, Kenneth Gonsalves > > wrote: > > தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை ஒட்டுவதற்கான தற்காலிக இடத்தில் > > நகலெடுக்கவும். Does this make sense? If so, what would the common man > > understand from this sentence? > > Plz t

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-23 Thread Common Man
On Wed, Oct 21, 2009 at 1:05 PM, Kenneth Gonsalves wrote: > தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை ஒட்டுவதற்கான தற்காலிக இடத்தில் நகலெடுக்கவும். > Does this make sense? If so, what would > the common man understand from this sentence? Plz tell me the context I will tell you what I understand.Just a stray

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-23 Thread Kenneth Gonsalves
On Friday 23 Oct 2009 2:36:53 pm Prem Kurian Philip wrote: > Also, have you seen this? > http://java.sun.com/javase/6/docs/technotes/guides/intl/locale.doc.html I do not see Tamil - only devnagiri seems to be mentioned. -- regards kg http://lawgon.livejournal.com

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-23 Thread Prem Kurian Philip
From: Ramanathan Muthaiah >Sorry for the digression. Wanted to share with you and rest of the group >an(other) online English-Tamil dictionary. >http://www.tamildict.com >This is suggested as is, I do not have any special connection / inclination >to the organization or the people managing this

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-23 Thread Prem Kurian Philip
>> I haven't tried doing that and, I have no idea (the limited knowledge >> of java and i18n that I have just indicates that i18n has been one of >> the strong points of java for a while) . I could ask around to see if >> someone has pointers or, perhaps the JOSM developers could provide >> some in

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-23 Thread Ramanathan Muthaiah
> > Unfortunately people are very uncritical - as long as it is in 'good' > Tamil, they praise it without > worrying whether it conveys the meaning or not. I am doing a fair amount of > translation now, and would like to discuss these translations with people > who > are speakers of Tamil to see w

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-22 Thread Kenneth Gonsalves
On Thursday 22 Oct 2009 4:02:06 pm sankarshan wrote: > > will look at that - btw, since you are here could you tell me how to get > > tamil fonts to show in a java app on fedora 11. I have JOSM running but > > only get little boxen when typing tamil - although it shows up properly > > after upload.

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-22 Thread sankarshan
On Thu, Oct 22, 2009 at 1:03 PM, Kenneth Gonsalves wrote: > will look at that - btw, since you are here could you tell me how to get tamil > fonts to show in a java app on fedora 11. I have JOSM running but only get > little boxen when typing tamil - although it shows up properly after upload. I

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-22 Thread Kenneth Gonsalves
On Thursday 22 Oct 2009 12:50:04 pm sankarshan wrote: > > I could not find KBabel in Fedora 11 ;-). The good thing about launchpad > > is > > Try . There is Virtaal as well if > you like offline/desktop client based applications will look at that - btw, since you

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-22 Thread Shakthi Kannan
Hi, --- On Thu, Oct 22, 2009 at 12:35 PM, Kenneth Gonsalves wrote: | I could not find KBabel in Fedora 11 ;-). \ \-- KBabel -> KAider -> Lokalize. Please refer: http://techbase.kde.org/Projects/Summer_of_Code/2007/Projects/KAider http://userbase.kde.org/Lokalize On Fedora, you can do: # yum

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-22 Thread sankarshan
On Thu, Oct 22, 2009 at 12:35 PM, Kenneth Gonsalves wrote: > I could not find KBabel in Fedora 11 ;-). The good thing about launchpad is Try . There is Virtaal as well if you like offline/desktop client based applications > 1. it is online > 2. anyone can tran

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-22 Thread Kenneth Gonsalves
On Thursday 22 Oct 2009 12:27:22 pm Shakthi Kannan wrote: > --- On Thu, Oct 22, 2009 at 12:09 PM, Kenneth Gonsalves > > wrote: > | But consistent translatation in the same context > | is essential. That is one good thing about launchpad - it digs out > | translations from other applications and of

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Shakthi Kannan
Hi, --- On Thu, Oct 22, 2009 at 12:09 PM, Kenneth Gonsalves wrote: | But consistent translatation in the same context | is essential. That is one good thing about launchpad - it digs out | translations from other applications and offers them as suggestions, so the | pressure to standardise is alw

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Kenneth Gonsalves
On Wednesday 21 Oct 2009 6:46:16 pm amachu wrote: > for similar reason that you have mentioned, we opted for a slow pace > with KDE and did not opt for a place for Tamil by default in 4.2 this is not correct - better to have a crappy translation than no translation at all. If the translation is c

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Kenneth Gonsalves
On Wednesday 21 Oct 2009 5:57:01 pm steve wrote: > I do not know the language but that's not going to stop me from offering an > opinion !! :) no problem - I myself am a non Tamilian, but have dived headlong into this. > > Seriously tho', this reminds me of an impressive effort (at least I thought

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Kenneth Gonsalves
On Wednesday 21 Oct 2009 6:11:39 pm Raman.P wrote: > > 'copy selected objects to paste buffer'. So how would you > > translate that? If > > தேர்ந்தெடுத்தவற்றை ஒட்டு நினைவில் சேர்க்க > > தேர்ந்தெடுத்தவற்றை ஒட்டு நினைவில் நகலாக்க fantastic - முதல் பரிசு. -- regards kg http://lawgon.livejournal.com

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Kenneth Gonsalves
On Wednesday 21 Oct 2009 7:04:38 pm amachu wrote: > > https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/keys/ta/+translate?fi > >eld.alternative_language=ta&field.alternative_language- > > empty-marker=1&show=all&start=0 > > > > there are nearly 4000 strings, and I have managed about 90 ;-) > > a

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread amachu
On Wed, 2009-10-21 at 15:29 +0530, Kenneth Gonsalves wrote: > > https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/keys/ta/+translate?field.alternative_language=ta&field.alternative_language- > empty-marker=1&show=all&start=0 > > there are nearly 4000 strings, and I have managed about 90 ;-) ar

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread amachu
There are lot of problems involved in this, for similar reason that you have mentioned, we opted for a slow pace with KDE and did not opt for a place for Tamil by default in 4.2 the complexities are lot. will write more later. -- ஆமாச்சு ___ To un

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Raman.P
--- On Wed, 21/10/09, Kenneth Gonsalves wrote: >The actual > english that I was trying to translate comes from JOSM and > is aimed at the lay > user. Here it is: > 'copy selected objects to paste buffer'. So how would you > translate that? If தேர்ந்தெடுத்தவற்றை ஒட்டு நினைவில் சேர்க்க தேர்ந்

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread steve
Hi, On 10/21/2009 01:05 PM, Kenneth Gonsalves wrote: Hi, I am getting more and more fed up with the quality of tamil translation being done. [...snip...] தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை ஒட்டுவதற்கான தற்காலிக இடத்தில் நகலெடுக்கவும். Does this make sense? If so, what would the common man understan

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Vinod Parthasarathy
2009/10/21 Kenneth Gonsalves > On Wednesday 21 Oct 2009 3:00:43 pm Srinivasan Sundararajan wrote: > > > தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை ஒட்டுவதற்கான தற்காலிக இடத்தில் > > > நகலெடுக்கவும் > > > > the translation could be > > "copy the selected files in the temporary space provided for" > > நகலெடுக்க

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Kenneth Gonsalves
On Wednesday 21 Oct 2009 3:00:43 pm Srinivasan Sundararajan wrote: > > தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை ஒட்டுவதற்கான தற்காலிக இடத்தில் > > நகலெடுக்கவும் > > the translation could be > "copy the selected files in the temporary space provided for" > நகலெடுக்கவும் -- தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை -- ஒட்ட

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Srinivasan Sundararajan
On Wed, Oct 21, 2009 at 2:31 PM, Vinod Parthasarathy < vinnytrycl...@gmail.com> wrote: > 2 > > To me, depending on the context where I would find this sentence, the > english translation varies. Assuming this sentence is in the context of a > directory-file structure in a running operating system,

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Vinod Parthasarathy
2009/10/21 Kenneth Gonsalves > Hi, > > I am getting more and more fed up with the quality of tamil translation > being > done. I find a great emphasis on finding 'beautiful and esoteric' tamil > words, > and very little emphasis on conveying the exact meaning to people who only > know Tamil. I fe

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Roshan Mathews
On Wed, Oct 21, 2009 at 1:54 PM, Kenneth Gonsalves wrote: > On Wednesday 21 Oct 2009 1:46:11 pm Roshan Mathews wrote: >> There is also, http://quillpad.in/tamil/ > > looks good, but what is the license? btw, django does not have a malayalam > translation (which is why demo.ilugc.in is not showing

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Anthoni Shogan
Kenneth Gonsalves wrote: தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை ஒட்டுவதற்கான தற்காலிக இடத்தில் நகலெடுக்கவும். Does this make sense? If so, what would the common man understand from this sentence? What I understand from the translation: Please copy the packages/files to a temporary directory to install

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Ramanathan Muthaiah
> > தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை ஒட்டுவதற்கான தற்காலிக இடத்தில் நகலெடுக்கவும். > Does this make sense? If so, what would the common man understand from this > sentence? > As am mailing from workplace, let me put down in English what I understood from this Tamil translation: Photocopy those tempo

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Kenneth Gonsalves
On Wednesday 21 Oct 2009 1:46:11 pm Roshan Mathews wrote: > On Wed, Oct 21, 2009 at 1:22 PM, Ramanathan Muthaiah > > wrote: > > It's a shame on me to say this but this is reality: I know it is possible > > to mail, blog, etc in Tamil but I haven't made > > any attempts until now: for example, how

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Roshan Mathews
On Wed, Oct 21, 2009 at 1:22 PM, Ramanathan Muthaiah wrote: > It's a shame on me to say this but this is reality: I know it is possible to > mail, blog, etc in Tamil but I haven't made > any attempts until now: for example, how to type in Tamil using a regular > QWERTY keyboard layout? Anyway, tha

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Kenneth Gonsalves
On Wednesday 21 Oct 2009 1:22:13 pm Ramanathan Muthaiah wrote: > Your translated sentence does convey 'some' meaning but it could be > rephrased to be more simplistic. just curious - what does the sentence I posted mean to you? > It would help if you could please post the corresponding English t

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Ramanathan Muthaiah
> > I will prefix all posts on this topic with [TAMTRANS] so that those not > interested can filter out these mails with > the keyword given. (please note that I am not a native speaker of Tamil and > hence my grammar and spelling would need correction. I hope people on this > list can help out.)

[Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Kenneth Gonsalves
Hi, I am getting more and more fed up with the quality of tamil translation being done. I find a great emphasis on finding 'beautiful and esoteric' tamil words, and very little emphasis on conveying the exact meaning to people who only know Tamil. I feel that unless one has a thorough understan