Привет,
Чтобы никто не забыл, что документация в формате DocBook не
обновляется автоматически из файлов переводов, создал вот эту
страницу: http://l10n.lrn.ru/wiki/Периодические_действия_в_репозитории_KDE
.
--
Alexander Potashev
___
kde-russian
Привет,
Несмотря на то, что Юрий Черноиван загубил на корню идею перевода
KDEPIM ;) (и не надо потом говорить, что я не поставил здесь смайлик),
глоссарий для KDEPIM все равно нужен.
Я выбрал интересные слова из нынешних переводов KDEPIM:
=== KOrganizer ===
attendee -- участник
calendar --
journal -- журнал (надо не перепутать с log и history)
Скорее «дневник».
--
Best regards,
Andrey
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Разговор вообще не об этом. Контекст понятен: этой строкой сообщается,
что все элементы графического интерфейса программы, связанные с
беспроводной сетью, в данный момент отключены. Но нет общего мнения,
как это переводить.
Как вариант, можно допустить, что беспроводный модуль отключен
2010/11/12 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
Нужно писать описания задач, но желательно не из 1-2 предложений, а
такие, чтобы у участников не возникало лишних вопросов. Если что, могу
помочь. Можете посмотреть описания моих задач на google-melange.com. Я
решил ко всем описаниям
02.12.2010, в 21:42, Alexander Potashev написал(а):
holiday -- праздник
Может поменять праздник на выходные?
meeting -- встреча
appointment -- встреча
Одинаковый перевод это не хорошо… может meeting перевести как
переговоры, совещание, чтоб хоть как-то различать.
schedule --