Привет. Добавь пожалуйста контекст использования слов - фразы, скриншоты с
картинками и проч., не очень понятно о чем идет речь.
8 декабря 2010 г. 16:22 пользователь Ксения ksu.ny...@gmail.com написал:
Добрый день!
Я работаю над переводом и озвучкой слов в KTUBERLING в google code-in и у
Извиняюсь, не знала что файлы не отправляются.
Вот ссылки на картинки
http://habreffect.ru/files/6c8/013924662/xmas.png
Первая картинка(называетсч xmas) - в ней мне надо было перевести
слова mistletoe, boot и shoe.
Первое я переведа как омела, а два последних как сапожки. Уместно
robin-tux - предполагается Робин Гуд, я бы перевел именно как Робин-Тукс.
little-tux - предполагается Малыш Джон, Little John
frier-tux - речь идет об отце Туке, переводить - наверно Отец Тукс, как бы
глупо это не звучало.
tux-bullseye - bullseye - яблочко в мишени.
tux-dowe - голубь вроде как
Спасибо огромное!
Тогда буду приступать к озвучке)
Может, чтобы наверняка, вот список данных слов и перевод, чтобы не
ошибиться в озвучке, и три картинки)
http://habreffect.ru/files/6c8/013924662/xmas.png
http://habreffect.ru/019/bb992b82a/tux.png
http://habreffect.ru/d60/05a610210/tv.png
Привет, друзья)
Пробовал переводить. Получил роt файл, перевел. Как кое-кто советовал:
Если вы взяли PO-файл, то и после перевода он остаётся PO-файлом. Если
же вы взяли POT-файл, то его просто нужно переименовать в PO-файл
(заменить расширение файла).
Попробовал такой вариант, но
Есть комментарии.
xmas_rabbit(заяц) - кролик
robin-tux(Робин-тукс) - тут либо переводить все как в легенде, т.е.
Робин-Гуд, отец Джон и пр., либо все с Туксами - Робин Тукс, отец Тукс,
малыш Тукс... Нужно однообразие на мой взгляд
frier-tux(отец Джон)
little-tux(малыш Джон)
8 декабря 2010 г.
8 декабря 2010 г. 21:03 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал:
А есть ли программы специализированные типа Lokalize под Windows?
Под Windows прекрасно работает и сам Lokalize
--
With best regards, Alexander
___
kde-russian mailing list
Видимо не у всех:
При запуске выскакивает окошко с ошибкой
?s...@kdirwatch@@sap...@xz не найдена в библиотеке DLL kdecore.dll
KDE 4.4.4 Win7 32bit
Впрочем тут обещают уже скоро выпустить KDE 4.5.4 ...
8 декабря 2010 г. 18:12 пользователь Alexander Wolf
alex.v.w...@gmail.com написал:
8 декабря
8 декабря 2010 Ксения написал:
Спасибо огромное!
Тогда буду приступать к озвучке)
Может, чтобы наверняка, вот список данных слов и перевод, чтобы не
ошибиться в озвучке, и три картинки)
xmas_ball(новогодня игрушка)
ёлочная игрушка
xmas_tux(новогодний наряд)
новогодний костюм (нарядной может
Спасибо большое!Я подправлю в озвученных словах то,на что вы обратили внимание)
08.12.10, Андрей Черепановc...@altlinux.ru написал(а):
8 декабря 2010 Ксения написал:
Спасибо огромное!
Тогда буду приступать к озвучке)
Может, чтобы наверняка, вот список данных слов и перевод, чтобы не
Надумал вариант -- Места событий, не длинно и вроде как понятно. Как он?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
2010/12/8 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
tv_tunnel(тунель)
туннель
Слова ведь только зачитываются, так что неважно, как они написаны.
Я еще заметил, что tv_excavator звучит как эскалатор, должно быть
экскаватор.
--
Alexander Potashev
___
ой..перепутала два похожих слова)все исправлю)
08.12.10, Alexander Potashevaspotas...@gmail.com написал(а):
2010/12/8 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
tv_tunnel(тунель)
туннель
Слова ведь только зачитываются, так что неважно, как они написаны.
Я еще заметил, что tv_excavator звучит как
Wed, 8 Dec 2010 21:12:36 +0600 письмо от Alexander Wolf alex.v.w...@gmail.com:
8 декабря 2010 г. 21:03 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net
написал:
А есть ли программы специализированные типа Lokalize под Windows?
Под Windows прекрасно работает и сам Lokalize
--
With best regards,
2 декабря 2010 г. 8:34 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал:
Сегоднячки... 112 изменений. Voila
Вроде после предупреждения Альберта в списке рассылки разработчиков
KDEPIM изменений стало меньше. Но при переводе KDEPIM (интерфейса его
программ), как мне кажется, просто необходимо
8 декабря 2010 г. 22:54 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал:
Память поможет, но не очень для мобильной версии (Kontact Touch).
Да, там не поможет, но там строки очень короткие, так что ничего
сложного, надеюсь, нет.
2) Каюсь, было тяжело со временем (так и не создал задания
2010/12/8 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
xmas_lights(гирлянда)
огоньки (?)
xmas_garland(гирлянда)
а также венок
Лучше не гадать, а проверить. Вот что такое lights и garland:
http://i.imgur.com/ak81Y.png
Я думаю, lights -- это как раз гирлянда. А вот что такое garland?...
--
Alexander
Как раз garland - гирлянда. А lights - это рождественские огни, как-то так.
Если я все правильно помню, гирлянда в ИХ понимании - это общее для мишуры,
игрушек на нити и вообще все, что опоясывает елку.
8 декабря 2010 г. 23:26 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
diff --git a/messages/extragear-sysadmin/desktop_extragear-sysadmin_muon.po
b/messages/extragear-sysadmin/desktop_extragear-sysadmin_muon.po
#: muon/muon.desktop:2
-#, fuzzy
#| msgctxt GenericName
#| msgid Package Manager
msgctxt Name
msgid Muon Package Manager
-msgstr Программа
2010/12/8 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
tux-notes(ноты)
заметки (?)
Нет, это ноты. Выглядят вот так: http://i.imgur.com/yBh0i.png
tux-stare(глазеть)
изумление (?)
Запишите, пожалуйста, слово изумление.
Чтобы больше не держать Ксению на этой задаче (нельзя работать над
несколькими
9 декабря 2010 г. 2:49 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
2010/12/8 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
tux-notes(ноты)
заметки (?)
Нет, это ноты. Выглядят вот так: http://i.imgur.com/yBh0i.png
tux-stare(глазеть)
изумление (?)
Запишите, пожалуйста, слово
Доброго дня.
2010/12/9 Yuri Efremov yur@gmail.com:
Надумал вариант -- Места событий, не длинно и вроде как понятно. Как он?
Для панели слева — отличный вариант, для подписи «Selected Venues»
наверное «Выбранные места».
Так и понятно и коротко.
___
Приняла все во внимание)перезапишу эти файлы)
09.12.10, Alexander Potashevaspotas...@gmail.com написал(а):
9 декабря 2010 г. 2:49 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
2010/12/8 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
tux-notes(ноты)
заметки (?)
Нет, это ноты. Выглядят
23 matches
Mail list logo