Спасибо большое!Я подправлю в озвученных словах то,на что вы обратили внимание)
08.12.10, Андрей Черепанов<c...@altlinux.ru> написал(а): > 8 декабря 2010 Ксения написал: >> Спасибо огромное! >> Тогда буду приступать к озвучке) >> Может, чтобы наверняка, вот список данных слов и перевод, чтобы не >> ошибиться в озвучке, и три картинки) > >> xmas_ball(новогодня игрушка) > ёлочная игрушка >> xmas_tux(новогодний наряд) > новогодний костюм (нарядной может быть любая одежда) >> xmas_lights(гирлянда) > огоньки (?) >> xmas_garland(гирлянда) > а также "венок" >> guard-tux(охранник) > стражник (антураж-то средневековый) >> kid-tux(ребенок) > ребёнок >> tux-stare(глазеть) > изумление (?) >> tux-shoot(ружье) > ружьё >> tux-bullseye(в "яблочко") > мишень (?) >> tux-angry(сердитый) > гнев >> tux-notes(ноты) > заметки (?) >> tv_breakdown_lorry(аварийная машина) > эвакуатор >> tv_fireman(пожарник) > пожарный (нет слова пожарник) >> tv_lorry_tractor(грузовик тягач) > тягач >> tv_tunnel(тунель) > туннель >> tv_volley_net(волебольная сетка) > волейбольная сетка > > P.S. Возможно где-то и пропустил букву ё. Мы её везде употребляем. > > -- > Андрей Черепанов > ALT Linux > c...@altlinux.ru > _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian