Спасибо большое!Я подправлю в озвученных словах то,на что вы обратили внимание)

08.12.10, Андрей Черепанов<c...@altlinux.ru> написал(а):
> 8 декабря 2010 Ксения написал:
>> Спасибо огромное!
>> Тогда буду приступать к озвучке)
>> Может, чтобы наверняка, вот список данных слов и перевод, чтобы не
>> ошибиться в озвучке, и три картинки)
>
>> xmas_ball(новогодня игрушка)
> ёлочная игрушка
>> xmas_tux(новогодний наряд)
> новогодний костюм (нарядной может быть любая одежда)
>> xmas_lights(гирлянда)
> огоньки (?)
>> xmas_garland(гирлянда)
> а также "венок"
>> guard-tux(охранник)
> стражник (антураж-то средневековый)
>> kid-tux(ребенок)
> ребёнок
>> tux-stare(глазеть)
> изумление (?)
>> tux-shoot(ружье)
> ружьё
>> tux-bullseye(в "яблочко")
> мишень (?)
>> tux-angry(сердитый)
> гнев
>> tux-notes(ноты)
> заметки (?)
>> tv_breakdown_lorry(аварийная машина)
> эвакуатор
>> tv_fireman(пожарник)
> пожарный (нет слова пожарник)
>> tv_lorry_tractor(грузовик тягач)
> тягач
>> tv_tunnel(тунель)
> туннель
>> tv_volley_net(волебольная сетка)
> волейбольная сетка
>
> P.S. Возможно где-то и пропустил букву ё. Мы её везде употребляем.
>
> --
> Андрей Черепанов
> ALT Linux
> c...@altlinux.ru
>
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить