Re: [kde-russian] Названия модулей KCM.

2013-11-03 Пенетрантность Yuri Myasoedov
03.11.2013, 18:50, Boris Pek tehnic...@yandex.ru: И вообще, в программах на Qt и Gtk+ не следует использовать верстку с помощью принудительных переносов строк. Графические элементы в этих тулкитах сами подстраиваются под текст, если их правильно использовать. Это не Windows Forms

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-21 Пенетрантность Yuri Myasoedov
21.09.2012, 14:08, Juliette Tux juliette@gmail.com: Не то чтобы в рамках дискуссии, но вот просто интересная беседа с Ириной Левонтиной, если кто знает такого филолога:  http://www.youtube.com/watch?v=U92mnYYUr-kхороший пример действительно профессионального анализа современных процессов

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-21 Пенетрантность Yuri Myasoedov
21.09.2012, 15:29, Alexey Morozov morozov...@ngs.ru: А от кальки припарковаться какие чувства? А ещё у сапог было, наверняка, красивое русское название. Не босые же они ходили, в конце концов! Или босые? Кстати, Византийские хроники чётко разделяют славян и русов. Так что, вероятно, у

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-20 Пенетрантность Yuri Myasoedov
20.09.2012, 15:14, Juliette Tux juliette@gmail.com: Ой, то есть это всё про fileviewgitplugin, не то скопи-пастилось, прошу прощения. 2012/9/20 Juliette Tux juliette@gmail.com Всем бодрого дня.Сижу за проверкой нашего перевода fileviewsvnplugin, и прихожу к выводу что без

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-20 Пенетрантность Yuri Myasoedov
 20.09.2012, 16:09, Juliette Tux juliette@gmail.com: Тот же checkout это и извлечение и последующее переключение на эту новую ветку текущей ветки. Куча слов в интерфейсе вместо одного... git checkout получает кучу разных параметров. Переключение с ветки на ветку -- это только одна из

Re: [kde-russian] Вопросы от команды локализаторов РОСЫ

2012-08-16 Пенетрантность Yuri Myasoedov
16.08.2012, 13:01, Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: Поломать в одночасье отлаженную систему перевода (насколько я могу судить, лучшую на сегодняшний день) ради «удовольствия» пользования самой современной консольной системой управления версиями? Это называется осторожная модернизация? И это я

Re: [kde-russian] Вопросы от команды локализаторов РОСЫ

2012-08-16 Пенетрантность Yuri Myasoedov
16.08.2012, 13:42, Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: Thu, 16 Aug 2012 12:29:38 +0300 було написано Yuri Myasoedov omert...@yandex.ru:  16.08.2012, 13:01, Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:  Поломать в одночасье отлаженную систему перевода (насколько я могу  судить,  лучшую на сегодняшний день

Re: [kde-russian] [gnome-cyr] Перевод photoset, set

2011-05-11 Пенетрантность Yuri Myasoedov
11.05.2011, 18:33, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 11 мая 2011 г. 18:03 пользователь Yuri Myasoedov omert...@yandex.ru; написал:  На flickr.com нет русского языка. Я это написал лишь для того, чтобы не были искажены факты.  Да в общем-то подходит и набор и альбом. Здесь уже

Re: [kde-russian] Перевод patch

2011-01-08 Пенетрантность Yuri Myasoedov
08.01.2011, 17:27, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 8 января 2011 г. 17:21 пользователь Yuri Myasoedov omert...@yandex.ru; написал:  Посмотрел перевод Anjuta, сниппеты убили.  Варианты? Фрагмент кода? Ну да. Есть другие варианты: http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2004

Re: [kde-russian] Перевод patch

2011-01-08 Пенетрантность Yuri Myasoedov
08.01.2011, 18:02, Sergei Andreev seajey.s...@gmail.com: А с настоящими Templates путаницы не получится? 8 января 2011 г. 17:32 пользователь Yuri Myasoedov omert...@yandex.ru; написал:  на ум пришёл ещё один вариант - Шаблоны кода. Получится :) В общем у нас в GNOME остановился на варианте

Re: [kde-russian] Перевод marble

2010-04-25 Пенетрантность Yuri Myasoedov
23.04.10, 22:10, Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: написане Fri, 23 Apr 2010 21:30:36 +0300, Yuri Myasoedov : Привет. Я закончил перевод marble (перевод во вложении). Осталось несколько сообщений, не могу понять в каком контексте они появляются, поэтому оставил, чтобы не

[kde-russian] Перевод marble

2010-04-23 Пенетрантность Yuri Myasoedov
Привет. Я закончил перевод marble (перевод во вложении). Осталось несколько сообщений, не могу понять в каком контексте они появляются, поэтому оставил, чтобы не переводить, как говорится, вслепую. Я не знаю, насколько нынешние переводы отвечают традициям переводов KDE, но мне показалось, что

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Yuri Myasoedov
08.04.10, 15:45, Artem Sereda overmin...@googlemail.com: хм, а как в гноме переведено? Спящий режим. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Помощь в переводе

2010-04-02 Пенетрантность Yuri Myasoedov
Приветствую. Я участник локализации GNOME на русский язык. Выпуск 2.30 уже анонсирован и я готов помочь коллегам в локализации KDE, если взглянуть по текущий процент перевода, то помощь лишней не будет. Какие пакеты являются первоочередными для перевода?

Re: [kde-russian] Возьму kdeedu

2010-04-02 Пенетрантность Yuri Myasoedov
03.04.10, 01:02, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: On Fri, Apr 02, 2010 at 11:42:06PM +0400, Yuri Myasoedov wrote: Тогда с вашего позволения я пока что займусь переводом kdeedu из ветки 4.5. Пожалуйста, сообщайте, какие именно файлы Вы собираетесь переводить, чтобы несколько