Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-09 Пенетрантность Ксения Бурая
Скажите,а будут еще выкладываться подобные задания с переводами? 09.12.10, Ксения Бураяksu.ny...@gmail.com написал(а): Приняла все во внимание)перезапишу эти файлы) 09.12.10, Alexander Potashevaspotas...@gmail.com написал(а): 9 декабря 2010 г. 2:49 пользователь Alexander Potashev

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-09 Пенетрантность Yuri Chornoivan
Скажите,а будут еще выкладываться подобные задания с переводами? Возможность записывать локализированные звуки есть ещё у Kajongg (маджонг, не пасьянс): http://docs.kde.org/stable/en/kdegames/kajongg/configuration.html#id2526630 и у какой-то ещё игры (не могу сейчас сказать название,

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-09 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Wednesday 08 December 2010 23:29, Даниил Крючков wrote: гирлянда в ИХ понимании - это общее для мишуры, игрушек на нити и вообще все, что опоясывает елку. IMHO у нас дождь за мишуру сойдет, а на рисунке именно мишура. [...] -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-09 Пенетрантность Андрей Черепанов
9 декабря 2010 Ксения Бурая написал: Скажите,а будут еще выкладываться подобные задания с переводами? Скажу так: _если_ НПП (Национальная программная платформа) заработает, то я буду в рамках НПП инициировать инфраструктуру локализации СПО. Собственно, в 2007 и 2008 годах я уже проводил два

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-09 Пенетрантность Ксения
09.12.2010 14:17, Андрей Черепанов пишет: 9 декабря 2010 Ксения Бурая написал: Скажите,а будут еще выкладываться подобные задания с переводами? Скажу так: _если_ НПП (Национальная программная платформа) заработает, то я буду в рамках НПП инициировать инфраструктуру локализации СПО.

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-09 Пенетрантность Alexander Potashev
9 декабря 2010 г. 12:22 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал: Что касается других заданий, насколько я понял, мы с Александром согласовали задание по переводу (интерпретации) физических терминов для Step отсюда: http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdeedu/step/step/data/objinfo/

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-09 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Thu, 09 Dec 2010 19:04:07 +0200, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 9 декабря 2010 г. 12:22 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал: Что касается других заданий, насколько я понял, мы с Александром согласовали задание по переводу (интерпретации) физических

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Даниил Крючков
Привет. Добавь пожалуйста контекст использования слов - фразы, скриншоты с картинками и проч., не очень понятно о чем идет речь. 8 декабря 2010 г. 16:22 пользователь Ксения ksu.ny...@gmail.com написал: Добрый день! Я работаю над переводом и озвучкой слов в KTUBERLING в google code-in и у

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Ксения
Извиняюсь, не знала что файлы не отправляются. Вот ссылки на картинки http://habreffect.ru/files/6c8/013924662/xmas.png Первая картинка(называетсч xmas) - в ней мне надо было перевести слова mistletoe, boot и shoe. Первое я переведа как омела, а два последних как сапожки. Уместно

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Даниил Крючков
robin-tux - предполагается Робин Гуд, я бы перевел именно как Робин-Тукс. little-tux - предполагается Малыш Джон, Little John frier-tux - речь идет об отце Туке, переводить - наверно Отец Тукс, как бы глупо это не звучало. tux-bullseye - bullseye - яблочко в мишени. tux-dowe - голубь вроде как

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Ксения
Спасибо огромное! Тогда буду приступать к озвучке) Может, чтобы наверняка, вот список данных слов и перевод, чтобы не ошибиться в озвучке, и три картинки) http://habreffect.ru/files/6c8/013924662/xmas.png http://habreffect.ru/019/bb992b82a/tux.png http://habreffect.ru/d60/05a610210/tv.png

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Даниил Крючков
Есть комментарии. xmas_rabbit(заяц) - кролик robin-tux(Робин-тукс) - тут либо переводить все как в легенде, т.е. Робин-Гуд, отец Джон и пр., либо все с Туксами - Робин Тукс, отец Тукс, малыш Тукс... Нужно однообразие на мой взгляд frier-tux(отец Джон) little-tux(малыш Джон) 8 декабря 2010 г.

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Андрей Черепанов
8 декабря 2010 Ксения написал: Спасибо огромное! Тогда буду приступать к озвучке) Может, чтобы наверняка, вот список данных слов и перевод, чтобы не ошибиться в озвучке, и три картинки) xmas_ball(новогодня игрушка) ёлочная игрушка xmas_tux(новогодний наряд) новогодний костюм (нарядной может

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Ксения Бурая
Спасибо большое!Я подправлю в озвученных словах то,на что вы обратили внимание) 08.12.10, Андрей Черепановc...@altlinux.ru написал(а): 8 декабря 2010 Ксения написал: Спасибо огромное! Тогда буду приступать к озвучке) Может, чтобы наверняка, вот список данных слов и перевод, чтобы не

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/12/8 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: tv_tunnel(тунель) туннель Слова ведь только зачитываются, так что неважно, как они написаны. Я еще заметил, что tv_excavator звучит как эскалатор, должно быть экскаватор. -- Alexander Potashev ___

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Ксения Бурая
ой..перепутала два похожих слова)все исправлю) 08.12.10, Alexander Potashevaspotas...@gmail.com написал(а): 2010/12/8 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: tv_tunnel(тунель) туннель Слова ведь только зачитываются, так что неважно, как они написаны. Я еще заметил, что tv_excavator звучит как

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/12/8 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: xmas_lights(гирлянда) огоньки (?) xmas_garland(гирлянда) а также венок Лучше не гадать, а проверить. Вот что такое lights и garland: http://i.imgur.com/ak81Y.png Я думаю, lights -- это как раз гирлянда. А вот что такое garland?... -- Alexander

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Даниил Крючков
Как раз garland - гирлянда. А lights - это рождественские огни, как-то так. Если я все правильно помню, гирлянда в ИХ понимании - это общее для мишуры, игрушек на нити и вообще все, что опоясывает елку. 8 декабря 2010 г. 23:26 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал:

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/12/8 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: tux-notes(ноты) заметки (?) Нет, это ноты. Выглядят вот так: http://i.imgur.com/yBh0i.png tux-stare(глазеть) изумление (?) Запишите, пожалуйста, слово изумление. Чтобы больше не держать Ксению на этой задаче (нельзя работать над несколькими

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Alexander Potashev
9 декабря 2010 г. 2:49 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: 2010/12/8 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: tux-notes(ноты) заметки (?) Нет, это ноты. Выглядят вот так: http://i.imgur.com/yBh0i.png tux-stare(глазеть) изумление (?) Запишите, пожалуйста, слово

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Ксения Бурая
Приняла все во внимание)перезапишу эти файлы) 09.12.10, Alexander Potashevaspotas...@gmail.com написал(а): 9 декабря 2010 г. 2:49 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: 2010/12/8 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: tux-notes(ноты) заметки (?) Нет, это ноты. Выглядят