Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po

2010-10-17 Пенетрантность Андрей Черепанов
17 октября 2010 Alexander Potashev написал: 17 октября 2010 г. 0:56 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал: 17 октября 2010 Владимир Бухарин написал: Какого слова в дальнейшем придерживаться? Служба или сервис? Были тексты, где service переводился как сервис. Я думаю, что

Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po

2010-10-17 Пенетрантность Alexander Potashev
17 октября 2010 г. 11:24 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал: 17 октября 2010 Alexander Potashev написал: 17 октября 2010 г. 0:56 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал: 17 октября 2010 Владимир Бухарин написал: Какого слова в дальнейшем придерживаться?

Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po

2010-10-17 Пенетрантность Alexander Potashev
17 октября 2010 г. 12:19 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Тебе не кажется, что это слово было добавлено в словарь только ради service в смысле процессов-демонов на компьютере, так что интернет-службы можно переводить как интернет-сервисы? И в этом случае не очень

Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po

2010-10-17 Пенетрантность Vladimir
Доброго времени суток. 2010/10/17 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 17 октября 2010 г. 12:19 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Тебе не кажется, что это слово было добавлено в словарь только ради service в смысле процессов-демонов на компьютере, так что

Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po

2010-10-17 Пенетрантность Alexander Potashev
17 октября 2010 г. 18:23 пользователь Vladimir irk.transla...@gmail.com написал: В связи с этим вопрос: как собирать такие термины. Для перевода понятно --- через программу (например Lokalize), но  (хотелось бы) можно дублировать и на сайте l10n.lrn.ru. Да, можно на l10n.lrn.ru (и нужно!) --

Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po

2010-10-17 Пенетрантность Alexander Potashev
17 октября 2010 г. 19:59 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал: Хорошо, service -- служба. Если никто не возражает, daemon и daemon service тоже будем переводить как служба. +1 :) Добавил в глоссарий. -- Alexander Potashev ___

Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po

2010-10-16 Пенетрантность Yuri Efremov
2010/10/17 Владимир Бухарин vovan2...@mail.ru:  Исправил слово службу на сервис. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Зачем? Если почти везде используется служба

Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po

2010-10-16 Пенетрантность Владимир Бухарин
Какого слова в дальнейшем придерживаться? Служба или сервис? Были тексты, где service переводился как сервис. Я думаю, что все должно быть однообразно. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po

2010-10-16 Пенетрантность Андрей Черепанов
17 октября 2010 Владимир Бухарин написал: Какого слова в дальнейшем придерживаться? Служба или сервис? Были тексты, где service переводился как сервис. Я думаю, что все должно быть однообразно. Перевод service как сервис неправильный. http://engcom.org.ru/index.php service _n. служба;

Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po

2010-10-16 Пенетрантность Alexander Potashev
17 октября 2010 г. 0:56 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал: 17 октября 2010 Владимир Бухарин написал: Какого слова в дальнейшем придерживаться? Служба или сервис? Были тексты,  где service переводился как сервис. Я думаю, что все должно быть  однообразно. Перевод service

Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po

2010-10-16 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/10/17 Владимир Бухарин vovan2...@mail.ru:  Доброе время суток! Перевел kio_beagle.po Выложил в SVN с изменениями. http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1186563 -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po

2010-10-16 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Sun, 17 Oct 2010 01:17:23 +0400 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com пишет: 17 октября 2010 г. 0:56 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал: 17 октября 2010 Владимир Бухарин написал: Какого слова в дальнейшем придерживаться? Служба или сервис? Были тексты, где service