Доброго времени суток.
2010/10/17 Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com>:
> 17 октября 2010 г. 12:19 пользователь Alexander Potashev
> <aspotas...@gmail.com> написал:
>>>> Тебе не кажется, что это слово было добавлено в словарь только ради
>>>> "service" в смысле процессов-демонов на компьютере, так что
>>>> интернет-службы можно переводить как "интернет-сервисы"?
>>> И в этом случае не очень удачно используется.
>>
>> Хорошо, service -- служба.
>
> Если никто не возражает, "daemon" и "daemon service" тоже будем
> переводить как "служба".
В связи с этим вопрос: как собирать такие термины. Для перевода
понятно --- через программу (например Lokalize), но  (хотелось бы)
можно дублировать и на сайте l10n.lrn.ru.

---
WBR, Vladimir.
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить