Доброго времени суток. 2010/10/17 Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com>: > 17 октября 2010 г. 12:19 пользователь Alexander Potashev > <aspotas...@gmail.com> написал: >>>> Тебе не кажется, что это слово было добавлено в словарь только ради >>>> "service" в смысле процессов-демонов на компьютере, так что >>>> интернет-службы можно переводить как "интернет-сервисы"? >>> И в этом случае не очень удачно используется. >> >> Хорошо, service -- служба. > > Если никто не возражает, "daemon" и "daemon service" тоже будем > переводить как "служба". В связи с этим вопрос: как собирать такие термины. Для перевода понятно --- через программу (например Lokalize), но (хотелось бы) можно дублировать и на сайте l10n.lrn.ru.
--- WBR, Vladimir. _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian