Re: [kde-russian] Термин Maintainer

2009-11-03 Пенетрантность Nikita Bige
действительно, очень по русски будет выглядеть 
Сопровождающий ядра , 
куда он его сопроводит... ? 



On Tuesday 03 November 2009 09:42:05 Никита Лялин wrote:
 Мне уже приелось сопровождающий, и да и как то по-русски всё-таки
 это выглядит. Предлагаю на нём и остановиться
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
 

-- 
Wbr,
Nikita


Linux doesn't dictate how I work, I dictate how Linux works.
(c)Eric Crampton
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Термин Maintainer

2009-11-03 Пенетрантность Styopa Semenukha
В сообщении от Вторник 03 ноября 2009 08:03:50 автор Nikita Bige написал:
 считаю что координатор или руководитель проекта лучше отражают
  смысловую нагрузку.
Вот смотрите (http://www.merriam-webster.com/dictionary/maintain):
1 : to keep in an existing state (as of repair, efficiency, or validity) : 
preserve from failure or decline (поддерживать в текущем состоянии)
2 : to sustain against opposition or danger : uphold and defend (защищать и 
оберегать)
3 : to continue or persevere in (справляться, держаться)
4 : to support or provide for (поддерживать или обеспечивать)
5 : to affirm in or as if in argument (продолжать или настаивать)

Ни одного значения руководить, главенствовать нет. Так что мейнтейнер - не 
руководитель всё-таки, а сопровождающий, поддерживающий.
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:sty...@jabber.org
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Термин Maintainer

2009-11-03 Пенетрантность Styopa Semenukha
В сообщении от Вторник 03 ноября 2009 11:57:29 автор Nikita Bige написал:
 действительно, очень по русски будет выглядеть
 Сопровождающий ядра ,
 куда он его сопроводит... ?
http://lingvo.yandex.ru/en?text=%D1%81%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B0%D1%82%D1%8Cst_translate=on
4) эк. (оказывать поддержку) support (d)

Аналогично в словаре Ушакова: быть рядом (это тот человек, который рядом с 
кодом, ближе всех к нему, и в какую бы сторону проект ни развивался, ни шёл, 
этот человек рядом с ним)
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:sty...@jabber.org
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] SVN

2009-11-03 Пенетрантность Андрей Черепанов
3 ноября 2009 Styopa Semenukha написал:
 Меня вот ещё какой вопрос тревожит: а возможно ли с
  организационно-технической точки зрения (сам пока с SVN не разобрался)
  сделать второй, общедоступный (для вступивших в гильдию переводчиков)
  репозиторий перевода? Т.е. один переводчик сделал check-out файла и
  переводит его, другие видят, что файл занят, коллизий не возникает.
 А координатор по мере сил заливает из рабочего репозитория в чистовой.
  Вроде в Lokalize даже что-то было про Merge versions.
 Или это в принципе не реализуемо?
Будет лучше, если робот будет мержить изменения в Git. В таком случае можно 
любому вести свой репозиторий Git и быстро обмениваться патчами. Это намного 
быстрее, чем смотреть историю SVN. Кто зарядит git-svn ?


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод frontend и backend

2009-11-03 Пенетрантность Андрей Черепанов
3 ноября 2009 overmind88 написал:
 frontend - интерфейс, графический интерфейс (к, для)
 backend - зависит от контекста, обычно движок, подсистема
Можно ещё библиотека.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] SVN

2009-11-03 Пенетрантность Андрей Черепанов
3 ноября 2009 Даня Крючков написал:
 Может я немножко не в тему, но ведь мы запросто можем сделать ветку в svn с
 большими правами для обычных юзеров, откуда могут контролирующие
  переводчики брать свежие правки.
Можем. Только от этого работа в SVN не станет удобнее и эффективнее. :(
Даже контролируемый апстримный SVN, как я писал ранее, преподносит массу 
сюрпризов на ровном месте. Так, что приходится перебирать ВСЁ вручную. В Git 
подобные экзерсисы делать проще и быстрее.
Поставлю-ка я сегодня заливку в Git у себя на локальной машине.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] разработка kde.ru

2009-11-03 Пенетрантность Nikita Lyalin
можно присоединиться к общению в комнате:
kd...@conference.jabber.ru

2009/11/3 Дмитрий Дианов dvdia...@gmail.com:
 Я тоже не прочь помочь, правда нечем особо в плане портала - разве писать
 новости да модерировать, но на это и поквалифицированней товарищей хватит
 :). Потребуется ещё один новичок - зовите.

 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Термин Maintainer

2009-11-03 Пенетрантность Alexander Potashev
support - это еще не maintenance, тем более там указано, что это
экономический термин.
А теперь сюда вот взгляните:
http://lingvo.yandex.ru/en?text=сопровождение
(4-е значение)

3 ноября 2009 г. 13:04 пользователь Styopa Semenukha
semenu...@gmail.com написал:
 В сообщении от Вторник 03 ноября 2009 11:57:29 автор Nikita Bige написал:
 действительно, очень по русски будет выглядеть
 Сопровождающий ядра ,
 куда он его сопроводит... ?
 http://lingvo.yandex.ru/en?text=%D1%81%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B0%D1%82%D1%8Cst_translate=on
 4) эк. (оказывать поддержку) support (d)

 Аналогично в словаре Ушакова: быть рядом (это тот человек, который рядом с
 кодом, ближе всех к нему, и в какую бы сторону проект ни развивался, ни шёл,
 этот человек рядом с ним)
 --
 С уважением,
 Стёпа Семенуха.
 xmpp:sty...@jabber.org
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Термин Maintainer

2009-11-03 Пенетрантность Styopa Semenukha
В сообщении от Вторник 03 ноября 2009 21:13:27 автор Alexander Potashev 
написал:
 На самом деле я хотел подкрепись свое несогласие с повсеместным
 использованием слова сопровождающий. В Lingvo даже нет перевода для
 слова maintainer. А сопровождение в смысле сопровождения ПО --
 есть.
На мой взгляд, отказываться от перевода чего-либо на основании того, что этого 
нет в Lingvo, - нерационально. Словари - это старые пыльные вещи, а язык - 
живая сущность. Через год-другой появится в Lingvo и maintainer.

По существу: в английской морфологии суффикс -er/-or в аналогичной ситуации, 
как правило, образует отглагольное существительное со значением тот, кто 
совершает действие. Например: work - worker, develop - developer.
Поэтому maintainer - тот, кто maintains. А поскольку в русском языке нет слова 
сопроводитель, то существительное образуется по схеме прилагательного: 
сопровождающий. Сравните: в лазарете лежал _раненый_ - существительное в 
форме прилагательного.
Вот выше Никита спрашивал: Куда это сопровождающий его ведёт?. Отвечаю: А 
куда заводит телешоу его _ведущий_? Вы же не скажете о человеке ведун или 
ведник.
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:sty...@jabber.org
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Термин Maintainer

2009-11-03 Пенетрантность Alexander Potashev
На самом деле я хотел подкрепись свое несогласие с повсеместным
использованием слова сопровождающий. В Lingvo даже нет перевода для
слова maintainer. А сопровождение в смысле сопровождения ПО --
есть.

3 ноября 2009 г. 22:08 пользователь Styopa Semenukha
semenu...@gmail.com написал:
 В сообщении от Вторник 03 ноября 2009 20:50:54 автор Alexander Potashev
 написал:
 support - это еще не maintenance, тем более там указано, что это
 экономический термин.
 А теперь сюда вот взгляните:
 http://lingvo.yandex.ru/en?text=сопровождение
 (4-е значение)
 Сопровождение = maintainance, сопровождающий = maintainer, я ведь про то и
 говорю. Всё верно.
 --
 С уважением,
 Стёпа Семенуха.
 xmpp:sty...@jabber.org
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Термин Maintainer

2009-11-03 Пенетрантность Alexander Potashev
*подкрепить

3 ноября 2009 г. 22:13 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
 На самом деле я хотел подкрепись свое несогласие с повсеместным
 использованием слова сопровождающий. В Lingvo даже нет перевода для
 слова maintainer. А сопровождение в смысле сопровождения ПО --
 есть.

 3 ноября 2009 г. 22:08 пользователь Styopa Semenukha
 semenu...@gmail.com написал:
 В сообщении от Вторник 03 ноября 2009 20:50:54 автор Alexander Potashev
 написал:
 support - это еще не maintenance, тем более там указано, что это
 экономический термин.
 А теперь сюда вот взгляните:
 http://lingvo.yandex.ru/en?text=сопровождение
 (4-е значение)
 Сопровождение = maintainance, сопровождающий = maintainer, я ведь про то и
 говорю. Всё верно.
 --
 С уважением,
 Стёпа Семенуха.
 xmpp:sty...@jabber.org
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Термин Maintainer

2009-11-03 Пенетрантность Styopa Semenukha
В сообщении от Вторник 03 ноября 2009 20:50:54 автор Alexander Potashev 
написал:
 support - это еще не maintenance, тем более там указано, что это
 экономический термин.
 А теперь сюда вот взгляните:
 http://lingvo.yandex.ru/en?text=сопровождение
 (4-е значение)
Сопровождение = maintainance, сопровождающий = maintainer, я ведь про то и 
говорю. Всё верно.
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:sty...@jabber.org
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian