Re: [kde-russian] Icons -- Список?

2009-11-30 Пенетрантность Андрей Черепанов
29 ноября 2009 Styopa Semenukha написал:
 On Sunday 29 of November 2009 18:53:24 Alexander Potashev wrote:
  Хочу поменять на Значки. Если кто-то против (например,
  автор перевода Список), прошу высказаться.
 
 Совершенно верно Вы предлагаете. Термин введён Майкрософт ещё в бородатые
 годы, устоялся и более точно соответствует сути. Списка там нет, значки
 расставляются горизонтально, а список должен идти вертикально.
 Я - за значки.
А то, что фактически одним параметром Icons превращается в список - это так, 
мелкое недоразумение.

Я смотрю, уже поменяли. Хорошо, делайте как считаете нужным. Ну буду мешать 
молодёжи проявлять активность. Слишком многое меняется, чтобы я смог 
участвовать в переводе KDE вообще.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Icons -- Список?

2009-11-30 Пенетрантность Styopa Semenukha
On Monday 30 of November 2009 12:02:43 Андрей Черепанов wrote:
 А то, что фактически одним параметром Icons превращается в список - это
  так, мелкое недоразумение.
Андрей, не совсем понятен Ваш сарказм. Специально сейчас покопался в Долфине - 
единственное похожее на список - Columns. Вы это имеете в виду?

 Я смотрю, уже поменяли. Хорошо, делайте как считаете нужным. Ну буду мешать
 молодёжи проявлять активность. Слишком многое меняется, чтобы я смог
 участвовать в переводе KDE вообще.
Разве молодёжь утверждает перевод при перенесении в репозиторий? Кстати, в 
репозитории по-прежнему написано Значки.
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:sty...@jabber.org
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Icons -- Список?

2009-11-30 Пенетрантность Eduard Sukharev
В сообщении от Понедельник 30 ноября 2009 14:40:33 автор Alexey Serebryakoff 
написал:
 Я за Значки!
 Ибо Сетка - это термин схож с Таблица
 
  В сообщении от Понедельник 30 ноября 2009 04:01:52 автор Styopa Semenukha
 
  написал:
   On Sunday 29 of November 2009 18:53:24 Alexander Potashev wrote:
Хочу поменять на Значки. Если кто-то против (например,
автор перевода Список), прошу высказаться.
  
   Совершенно верно Вы предлагаете. Термин введён Майкрософт ещё в
   бородатые годы, устоялся и более точно соответствует сути. Списка там
   нет, значки расставляются горизонтально, а список должен идти
   вертикально. Я - за значки.
 
  А я за что-то вроде Сетка. Знаю, вариант далек от идеального, но и
   Значки тоже как-то не очень - видим-то мы все те же файлы, просто они
   расположены по- другому. Именно сеткой. Но сетка - плохое слово здесь.
   Идеи какие-нибудь еще есть?
 
Я же говорю, вариант далек от идеального. Просто значки как мне кажется не 
отражают именно этот вариант представления файлов в папке. Что, при просмотре 
таблицей или списком не отображаются значки?
С другой стороны, если ни у кого это не вызывает возражений - ну пусть будет. 
Прижилось уж.

-- 

Best regards,
Eduard


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Icons -- Список?

2009-11-30 Пенетрантность Alexander Potashev
Я поменял, потому что подумал, что большинство не будет против. Можно
ведь и вернуть Список.

30 ноября 2009 г. 13:02 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru 
написал:
 29 ноября 2009 Styopa Semenukha написал:
 On Sunday 29 of November 2009 18:53:24 Alexander Potashev wrote:
  Хочу поменять на Значки. Если кто-то против (например,
  автор перевода Список), прошу высказаться.

 Совершенно верно Вы предлагаете. Термин введён Майкрософт ещё в бородатые
 годы, устоялся и более точно соответствует сути. Списка там нет, значки
 расставляются горизонтально, а список должен идти вертикально.
 Я - за значки.
 А то, что фактически одним параметром Icons превращается в список - это так,
 мелкое недоразумение.

 Я смотрю, уже поменяли. Хорошо, делайте как считаете нужным. Ну буду мешать
 молодёжи проявлять активность. Слишком многое меняется, чтобы я смог
 участвовать в переводе KDE вообще.

 --
 Андрей Черепанов
 ALT Linux
 c...@altlinux.ru
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Icons -- Список?

2009-11-30 Пенетрантность Nikita Lyalin
Меня значки не доставляют, не понятно чем они отличаются не от значков
Я за список, оно мне понятно, родней и слух не режет.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Справка kcontrol

2009-11-30 Пенетрантность Styopa Semenukha
On Thursday 26 of November 2009 06:01:55 Nick Shaforostoff wrote:
 Для правильного перевода текста внутри guilabel можно исп. память
  переводов (если просто так не находит, то выделяем текст, правая кнопка -
  lookup in translation memory)
Сейчас перевожу DrKonqi и окончательно убедился, что в Lokalize Translation 
Memory не работает (или работает глючно, или я её не понял). Только что 
перевёл interfaceReload Crash Information/interface, перешёл на пару 
юнитов дальше, где снова оно встречается, но в панели Memory ничег^U

WTF, вернулся к юниту, а Memory уже появилось.

В руководстве про T. M. написано увлекательно, но очень мало. Как вообще оно 
работает?
1. Что означают проценты (напр.: /100,66%/)? Почему их больше 100 набирается?
2. Почему куски переводов выделяются красным, синим или вообще не выделяются?
3. В руководстве упомянуто перетаскивание файлов из Dolphin в Lokalize - каких 
файлов? .po? Откуда они возьмутся, кроме текущего проекта KDE.RU?

Раскрывшему хоть одну из этих тайн сотни интернетов гарантируются :)
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:sty...@jabber.org
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Справка kcontrol

2009-11-30 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет,

Много перевел в DrKonqi? А то я его в последнее время пытался переводить.



Александр


1 декабря 2009 г. 1:43 пользователь Styopa Semenukha
semenu...@gmail.com написал:
 On Thursday 26 of November 2009 06:01:55 Nick Shaforostoff wrote:
 Для правильного перевода текста внутри guilabel можно исп. память
  переводов (если просто так не находит, то выделяем текст, правая кнопка -
  lookup in translation memory)
 Сейчас перевожу DrKonqi и окончательно убедился, что в Lokalize Translation
 Memory не работает (или работает глючно, или я её не понял). Только что
 перевёл interfaceReload Crash Information/interface, перешёл на пару
 юнитов дальше, где снова оно встречается, но в панели Memory ничег^U

 WTF, вернулся к юниту, а Memory уже появилось.

 В руководстве про T. M. написано увлекательно, но очень мало. Как вообще оно
 работает?
 1. Что означают проценты (напр.: /100,66%/)? Почему их больше 100 набирается?
 2. Почему куски переводов выделяются красным, синим или вообще не выделяются?
 3. В руководстве упомянуто перетаскивание файлов из Dolphin в Lokalize - каких
 файлов? .po? Откуда они возьмутся, кроме текущего проекта KDE.RU?

 Раскрывшему хоть одну из этих тайн сотни интернетов гарантируются :)
 --
 С уважением,
 Стёпа Семенуха.
 xmpp:sty...@jabber.org
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Справка kcontrol

2009-11-30 Пенетрантность Styopa Semenukha
On Tuesday 01 of December 2009 01:07:56 Alexander Potashev wrote:
 Много перевел в DrKonqi? А то я его в последнее время пытался переводить.
Привет! Lokalize заверяет, что 42% переведено пока что. Пытался за день 
успеть, но не уложился все еще.
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:sty...@jabber.org
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Справка kcontrol

2009-11-30 Пенетрантность Alexander Potashev
Тогда я не буду продолжать, но жду файл на проверку ;)


1 декабря 2009 г. 2:31 пользователь Styopa Semenukha
semenu...@gmail.com написал:
 On Tuesday 01 of December 2009 01:07:56 Alexander Potashev wrote:
 Много перевел в DrKonqi? А то я его в последнее время пытался переводить.
 Привет! Lokalize заверяет, что 42% переведено пока что. Пытался за день
 успеть, но не уложился все еще.
 --
 С уважением,
 Стёпа Семенуха.
 xmpp:sty...@jabber.org
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian