Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent
> Дорогие пользователи Kubuntu (если такие есть среди получателей рассылки), > пожалуйста, примите активное участие в обсуждении в списке рассылки > ubuntu-translators и на встречах переводчиков в IRC, иначе подобные случаи > будут повторяться независимо от воли переводчиков KDE. Согласно проекту TIMELORD в kubuntu 10.04 предлагается вообще отказаться от использования переводов с Rosetta: "For the reasons mentioned above, the Project Timelord team has deemed that in Kubuntu's current state, using the Launchpad Translations system is counter- productive to achieving the goal of a localized, human KDE experience. During the Kubuntu 9.10 development cycle, a concentrated, cooperative effort between Kubuntu and Launchpad developers occurred to try to improve KDE translations in Kubuntu. Great improvements were made to this point, and while we appreciate the time and effort the Ubuntu Translations team has taken to improve the current situation for Kubuntu, we must face the facts that given current developer and translator resources that Kubuntu is unable to use this translation architecture in a productive manner. Fortunately, KDE offers localization of excellent quality for many languages. We advocate the use of KDE's translations, abstaining from modifying the text of KDE applications until we can recruit and build a Kubuntu translations community that can translate these changes properly. To recruit a new translations team, we will announce the indefinite postponement of the use of Launchpad and translate Kubuntu applications in their bzr repositories, generating PO templates for translators to use with their favorite translation applications. Once a translation community begins to form and grow, we can consider re-allowing a conservative modification of strings in the core KDE modules, with most string changes being discussed and pushed upstream rather than changed early in Kubuntu. We will then generate a single PO template for these strings, which will then be added to the Kubuntu- specific PO template as required. If in the future it is the consensus of the translation community that their job would be better served and made easier by using the Launchpad Translations interface for translation work, we will re-evaluate the technical implications of once again using Launchpad Translations. Since the translators are doing most of the work, we want to retain them at all costs. The ultimate decision will be left to the translation community. Forcing a system that nobody wants will be more detrimental than not using the system at all, despite the technical benefits it may bring. We do realize that switching translation systems is no small task. Therefore we will experiment with the changes during Kubuntu 10.04, and will chose the path that will yield the greatest benefit for Kubuntu 10.04 in the short run. Even if we end up not being able to feasibly switch from Launchpad Translations for Kubuntu 10.04, the option will still be kept on the table for the future." Источник: http://docs.google.com/View?id=dfc7xjfj_18g8k5ztg4 ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] ошибка в перевод е KTorrent
На Sun, 08 Nov 2009 22:02:42 +0200, overmind88 написав: ах, кубунту, ну надо было сразу говорить, я бы очень хотел посмотреть на того, кто там переводил кторрент :) Всё не так просто, как кажется на первый взгляд. На LP постоянно происходят изменения политики приоритетов перевода. Вот объяснения автора Rosetta: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2008-December/001994.html На данный момент существует сильная партия переводчиков Kubuntu, требующая удаления переводов KDE из системы LP или передачи прав на перевод сильно урезанным группам переводчиков(вроде Ubuntu Translators). В ответ руководство в лице Давида Планеллы предлагает полную реорганизацию со строгим контролем и в который раз обещает улучшения в ближайшее время: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2009-November/003077.html Что касается ситуации с этим переводом (см. http://imagebin.org/71000 ). Похоже, если кто-то меняет перевод (а перевод KTorrent на русский существенно изменён) на LP, дальнейший импорт переводов из upstream не происходит или существенно затруднён. Дорогие пользователи Kubuntu (если такие есть среди получателей рассылки), пожалуйста, примите активное участие в обсуждении в списке рассылки ubuntu-translators и на встречах переводчиков в IRC, иначе подобные случаи будут повторяться независимо от воли переводчиков KDE. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] ошибка в перевод е KTorrent
2009/11/8 Yakov Shereshevsky : > да, сейчас скачал с > http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/extragear-network/ > ktorrent.po - там именно так. > > Возможно, в Kubuntu9.10 старая версия перевода? Попробую скомпилировать и > подсунуть эту версию .po - посмотрю на интерфейс. > > 2009/11/8 Alexander Potashev >> >> Не вижу никакой ошибки, но вижу такие строчки в ktorrent.po: >> #: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:151 >> msgid "Times Downloaded" >> msgstr "Загружено раз" >> >> У меня сборка недельной давности, ошибки нет. >> >> >> 2009/11/8 Yakov Shereshevsky : >> > Давайте не будем придираться к мелочам, а просто поправим откровенный >> > ляп в >> > переводе :) >> > >> > 2009/11/8 Pavel Maryanov >> >> >> >> Не могу не вставить свои 5 копеек. >> >> Качают насосы, а файлы загружают. >> >> >> >> -- >> >> Freelance Translator >> >> Kyiv, Ukraine >> >> >> >> ___ >> >> kde-russian mailing list >> >> kde-russian@lists.kde.ru >> >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >> > >> > >> > ___ >> > kde-russian mailing list >> > kde-russian@lists.kde.ru >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >> > >> ___ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > ах, кубунту, ну надо было сразу говорить, я бы очень хотел посмотреть на того, кто там переводил кторрент :) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] ошибка в перевод е KTorrent
2009/11/8 Yakov Shereshevsky : > День добрый! > > Обнаружил досадный ляп в переводе KTorrent: > На вкладке "Трекеры", на панели "Текущий Трекер" (слева) видим поле "Время > загрузки". Английский текст - "Times downloaded", что, очевидно, на русский > переводится в данном случае как "Количество скачиваний". > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > исправлено с полгода назад ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent
да, сейчас скачал с http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/extragear-network/ktorrent.po - там именно так. Возможно, в Kubuntu9.10 старая версия перевода? Попробую скомпилировать и подсунуть эту версию .po - посмотрю на интерфейс. 2009/11/8 Alexander Potashev > Не вижу никакой ошибки, но вижу такие строчки в ktorrent.po: >#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:151 >msgid "Times Downloaded" >msgstr "Загружено раз" > > У меня сборка недельной давности, ошибки нет. > > > 2009/11/8 Yakov Shereshevsky : > > Давайте не будем придираться к мелочам, а просто поправим откровенный ляп > в > > переводе :) > > > > 2009/11/8 Pavel Maryanov > >> > >> Не могу не вставить свои 5 копеек. > >> Качают насосы, а файлы загружают. > >> > >> -- > >> Freelance Translator > >> Kyiv, Ukraine > >> > >> ___ > >> kde-russian mailing list > >> kde-russian@lists.kde.ru > >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > > > ___ > > kde-russian mailing list > > kde-russian@lists.kde.ru > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] ошибка в перевод е KTorrent
Не вижу никакой ошибки, но вижу такие строчки в ktorrent.po: #: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:151 msgid "Times Downloaded" msgstr "Загружено раз" У меня сборка недельной давности, ошибки нет. 2009/11/8 Yakov Shereshevsky : > Давайте не будем придираться к мелочам, а просто поправим откровенный ляп в > переводе :) > > 2009/11/8 Pavel Maryanov >> >> Не могу не вставить свои 5 копеек. >> Качают насосы, а файлы загружают. >> >> -- >> Freelance Translator >> Kyiv, Ukraine >> >> ___ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent
Давайте не будем придираться к мелочам, а просто поправим откровенный ляп в переводе :) 2009/11/8 Pavel Maryanov > Не могу не вставить свои 5 копеек. > Качают насосы, а файлы загружают. > > -- > Freelance Translator > Kyiv, Ukraine > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] ошибка в перевод е KTorrent
Не могу не вставить свои 5 копеек. Качают насосы, а файлы загружают. -- Freelance Translator Kyiv, Ukraine ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] ошибка в перевод е KTorrent
Привет! 2009/11/8 Yuri Chornoivan : > Извините, что вмешиваюсь (безусловно, эту ошибку можно исправить и более > конвенциальными методами), но... > > Краткая инструкция по использованию git (поправьте, если что-то неправильно > (ненавижу git ;)), перевод инструкции для пользователей GNOME с > http://live.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo): > > > Скачайте перевод с git.altlinux.org (будет создан каталог с названием > kde-l10n-ru (~150 МБ будет качаться на скорости ~200 кБ/с)) > $ git clone git://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru.git > > Исправьте ошибку или добавьте ваш перевод, созданный с помощью Lokalize, > VirTaal, poEdit, Kate или любого другого редактора po-файлов. > > Если был создан новый файл, добавьте его в репозиторий: > $ git add ваш_файл.po > > Проверьте, правильно ли был добавлен или создан файл до отправки данных на > сервер: > $ git status > > Отправьте изменения в файле ваш_файл.po в локальный репозитарий с > добавлением краткого пояснения. Пожалуйста, чётко и кратко изложите суть > изменений. > $ git commit ktorrent.po -m "Updated ktorrent translation" > или > $ git commit ktorrent.po -m "Updated ktorrent translation" --author "Vasiliy > Pupkin " > > Ознакомьтесь со списком изменений, которые вы собираетесь отправить на > сервер git.altlinux.org: > $ git log origin..master > > Отправьте изменения на сервер > $ git push У кого-то кроме Андрея Черепанова есть доступ на запись? > > Обновите ваш локальный репозиторий (НЕ ЗАБУДЬТЕ ДОБАВИТЬ --rebase!) > $ git pull --rebase > > > > Длинная инструкция с непонятными словами: > http://www.altlinux.org/Git > > ;) > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent
не вопрос, будет время - сделаю исправления в переводе сам. Просто вдруг это самое время появится у кого-нибудь раньше :) 2009/11/8 Yuri Chornoivan > Извините, что вмешиваюсь (безусловно, эту ошибку можно исправить и более > конвенциальными методами), но... > > Краткая инструкция по использованию git (поправьте, если что-то неправильно > (ненавижу git ;)), перевод инструкции для пользователей GNOME с > http://live.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo): > > > Скачайте перевод с git.altlinux.org (будет создан каталог с названием > kde-l10n-ru (~150 МБ будет качаться на скорости ~200 кБ/с)) > $ git clone git://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru.git > > Исправьте ошибку или добавьте ваш перевод, созданный с помощью Lokalize, > VirTaal, poEdit, Kate или любого другого редактора po-файлов. > > Если был создан новый файл, добавьте его в репозиторий: > $ git add ваш_файл.po > > Проверьте, правильно ли был добавлен или создан файл до отправки данных на > сервер: > $ git status > > Отправьте изменения в файле ваш_файл.po в локальный репозитарий с > добавлением краткого пояснения. Пожалуйста, чётко и кратко изложите суть > изменений. > $ git commit ktorrent.po -m "Updated ktorrent translation" > или > $ git commit ktorrent.po -m "Updated ktorrent translation" --author > "Vasiliy Pupkin " > > Ознакомьтесь со списком изменений, которые вы собираетесь отправить на > сервер git.altlinux.org: > $ git log origin..master > > Отправьте изменения на сервер > $ git push > > Обновите ваш локальный репозиторий (НЕ ЗАБУДЬТЕ ДОБАВИТЬ --rebase!) > $ git pull --rebase > > > > Длинная инструкция с непонятными словами: > http://www.altlinux.org/Git > > ;) > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] ошибка в перевод е KTorrent
Извините, что вмешиваюсь (безусловно, эту ошибку можно исправить и более конвенциальными методами), но... Краткая инструкция по использованию git (поправьте, если что-то неправильно (ненавижу git ;)), перевод инструкции для пользователей GNOME с http://live.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo): Скачайте перевод с git.altlinux.org (будет создан каталог с названием kde-l10n-ru (~150 МБ будет качаться на скорости ~200 кБ/с)) $ git clone git://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru.git Исправьте ошибку или добавьте ваш перевод, созданный с помощью Lokalize, VirTaal, poEdit, Kate или любого другого редактора po-файлов. Если был создан новый файл, добавьте его в репозиторий: $ git add ваш_файл.po Проверьте, правильно ли был добавлен или создан файл до отправки данных на сервер: $ git status Отправьте изменения в файле ваш_файл.po в локальный репозитарий с добавлением краткого пояснения. Пожалуйста, чётко и кратко изложите суть изменений. $ git commit ktorrent.po -m "Updated ktorrent translation" или $ git commit ktorrent.po -m "Updated ktorrent translation" --author "Vasiliy Pupkin " Ознакомьтесь со списком изменений, которые вы собираетесь отправить на сервер git.altlinux.org: $ git log origin..master Отправьте изменения на сервер $ git push Обновите ваш локальный репозиторий (НЕ ЗАБУДЬТЕ ДОБАВИТЬ --rebase!) $ git pull --rebase Длинная инструкция с непонятными словами: http://www.altlinux.org/Git ;) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] ошибка в переводе KTorrent
День добрый! Обнаружил досадный ляп в переводе KTorrent: На вкладке "Трекеры", на панели "Текущий Трекер" (слева) видим поле "Время загрузки". Английский текст - "Times downloaded", что, очевидно, на русский переводится в данном случае как "Количество скачиваний". ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian