Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent

2009-11-08 Пенетрантность Andreev Sergei

> Дорогие пользователи Kubuntu (если такие есть среди получателей рассылки),
> пожалуйста, примите активное участие в обсуждении в списке рассылки
> ubuntu-translators и на встречах переводчиков в IRC, иначе подобные случаи
> будут повторяться независимо от воли переводчиков KDE.

Согласно проекту TIMELORD в kubuntu 10.04 предлагается вообще отказаться от 
использования переводов с Rosetta:


"For the reasons mentioned above, the Project Timelord team has deemed that in 
Kubuntu's current state, using the Launchpad Translations system is counter-
productive to achieving the goal of a localized, human KDE experience. During 
the Kubuntu 9.10 development cycle, a concentrated, cooperative effort between 
Kubuntu and Launchpad developers occurred to try to improve KDE translations 
in Kubuntu. Great improvements were made to this point, and while we 
appreciate the time and effort the Ubuntu Translations team has taken to 
improve the current situation for Kubuntu, we must face the facts that given 
current developer and translator resources that Kubuntu is unable to use this 
translation architecture in a productive manner.


Fortunately, KDE offers localization of excellent quality for many languages. 
We advocate the use of KDE's translations, abstaining from modifying the text 
of KDE applications until we can recruit and build a Kubuntu translations 
community that can translate these changes properly.


To recruit a new translations team, we will announce the indefinite 
postponement of the use of Launchpad and translate Kubuntu applications in 
their bzr repositories, generating PO templates for translators to use with 
their favorite translation applications. Once a translation community begins 
to form and grow, we can consider re-allowing a conservative modification of 
strings in the core KDE modules, with most string changes being discussed and 
pushed upstream rather than changed early in Kubuntu. We will then generate a 
single PO template for these strings, which will then be added to the Kubuntu-
specific PO template as required.


If in the future it is the consensus of the translation community that their 
job would be better served and made easier by using the Launchpad Translations 
interface for translation work, we will re-evaluate the technical implications 
of once again using Launchpad Translations. Since the translators are doing 
most of the work, we want to retain them at all costs. The ultimate decision 
will be left to the translation community. Forcing a system that nobody wants 
will be more detrimental than not using the system at all, despite the 
technical benefits it may bring.


We do realize that switching translation systems is no small task. Therefore 
we will experiment with the changes during Kubuntu 10.04, and will chose the 
path that will yield the greatest benefit for Kubuntu 10.04 in the short run. 
Even if we end up not being able to feasibly switch from Launchpad 
Translations for Kubuntu 10.04, the option will still be kept on the table for 
the future."

Источник:  http://docs.google.com/View?id=dfc7xjfj_18g8k5ztg4
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] ошибка в перевод е KTorrent

2009-11-08 Пенетрантность Yuri Chornoivan
На Sun, 08 Nov 2009 22:02:42 +0200, overmind88   
написав:



ах, кубунту, ну надо было сразу говорить, я бы очень хотел посмотреть
на того, кто там переводил кторрент :)


Всё не так просто, как кажется на первый взгляд. На LP постоянно  
происходят изменения политики приоритетов перевода. Вот объяснения автора  
Rosetta:

https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2008-December/001994.html

На данный момент существует сильная партия переводчиков Kubuntu, требующая  
удаления переводов KDE из системы LP или передачи прав на перевод сильно  
урезанным группам переводчиков(вроде Ubuntu Translators). В ответ  
руководство в лице Давида Планеллы предлагает полную реорганизацию со  
строгим контролем и в который раз обещает улучшения в ближайшее время:

https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2009-November/003077.html

Что касается ситуации с этим переводом (см. http://imagebin.org/71000  ).  
Похоже, если кто-то меняет перевод (а перевод KTorrent на русский  
существенно изменён) на LP, дальнейший импорт переводов из upstream не  
происходит или существенно затруднён.


Дорогие пользователи Kubuntu (если такие есть среди получателей рассылки),  
пожалуйста, примите активное участие в обсуждении в списке рассылки  
ubuntu-translators и на встречах переводчиков в IRC, иначе подобные случаи  
будут повторяться независимо от воли переводчиков KDE.

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] ошибка в перевод е KTorrent

2009-11-08 Пенетрантность overmind88
2009/11/8 Yakov Shereshevsky :
> да, сейчас скачал с
> http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/extragear-network/
> ktorrent.po - там именно так.
>
> Возможно, в Kubuntu9.10 старая версия перевода? Попробую скомпилировать и
> подсунуть эту версию .po - посмотрю на интерфейс.
>
> 2009/11/8 Alexander Potashev 
>>
>> Не вижу никакой ошибки, но вижу такие строчки в ktorrent.po:
>>    #: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:151
>>    msgid "Times Downloaded"
>>    msgstr "Загружено раз"
>>
>> У меня сборка недельной давности, ошибки нет.
>>
>>
>> 2009/11/8 Yakov Shereshevsky :
>> > Давайте не будем придираться к мелочам, а просто поправим откровенный
>> > ляп в
>> > переводе :)
>> >
>> > 2009/11/8 Pavel Maryanov 
>> >>
>> >> Не могу не вставить свои 5 копеек.
>> >> Качают насосы, а файлы загружают.
>> >>
>> >> --
>> >> Freelance Translator
>> >> Kyiv, Ukraine
>> >>
>> >> ___
>> >> kde-russian mailing list
>> >> kde-russian@lists.kde.ru
>> >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>> >
>> >
>> > ___
>> > kde-russian mailing list
>> > kde-russian@lists.kde.ru
>> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>> >
>> ___
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>

ах, кубунту, ну надо было сразу говорить, я бы очень хотел посмотреть
на того, кто там переводил кторрент :)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] ошибка в перевод е KTorrent

2009-11-08 Пенетрантность overmind88
2009/11/8 Yakov Shereshevsky :
> День добрый!
>
> Обнаружил досадный ляп в переводе KTorrent:
> На вкладке "Трекеры", на панели "Текущий Трекер" (слева) видим поле "Время
> загрузки". Английский текст - "Times downloaded", что, очевидно, на русский
> переводится в данном случае как "Количество скачиваний".
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>

исправлено с полгода назад
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent

2009-11-08 Пенетрантность Yakov Shereshevsky
да, сейчас скачал с
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/extragear-network/ktorrent.po
- там именно так.

Возможно, в Kubuntu9.10 старая версия перевода? Попробую скомпилировать и
подсунуть эту версию .po - посмотрю на интерфейс.

2009/11/8 Alexander Potashev 

> Не вижу никакой ошибки, но вижу такие строчки в ktorrent.po:
>#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:151
>msgid "Times Downloaded"
>msgstr "Загружено раз"
>
> У меня сборка недельной давности, ошибки нет.
>
>
> 2009/11/8 Yakov Shereshevsky :
> > Давайте не будем придираться к мелочам, а просто поправим откровенный ляп
> в
> > переводе :)
> >
> > 2009/11/8 Pavel Maryanov 
> >>
> >> Не могу не вставить свои 5 копеек.
> >> Качают насосы, а файлы загружают.
> >>
> >> --
> >> Freelance Translator
> >> Kyiv, Ukraine
> >>
> >> ___
> >> kde-russian mailing list
> >> kde-russian@lists.kde.ru
> >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >
> >
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] ошибка в перевод е KTorrent

2009-11-08 Пенетрантность Alexander Potashev
Не вижу никакой ошибки, но вижу такие строчки в ktorrent.po:
#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:151
msgid "Times Downloaded"
msgstr "Загружено раз"

У меня сборка недельной давности, ошибки нет.


2009/11/8 Yakov Shereshevsky :
> Давайте не будем придираться к мелочам, а просто поправим откровенный ляп в
> переводе :)
>
> 2009/11/8 Pavel Maryanov 
>>
>> Не могу не вставить свои 5 копеек.
>> Качают насосы, а файлы загружают.
>>
>> --
>> Freelance Translator
>> Kyiv, Ukraine
>>
>> ___
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent

2009-11-08 Пенетрантность Yakov Shereshevsky
Давайте не будем придираться к мелочам, а просто поправим откровенный ляп в
переводе :)

2009/11/8 Pavel Maryanov 

> Не могу не вставить свои 5 копеек.
> Качают насосы, а файлы загружают.
>
> --
> Freelance Translator
> Kyiv, Ukraine
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] ошибка в перевод е KTorrent

2009-11-08 Пенетрантность Pavel Maryanov
Не могу не вставить свои 5 копеек.
Качают насосы, а файлы загружают.

-- 
Freelance Translator
Kyiv, Ukraine
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] ошибка в перевод е KTorrent

2009-11-08 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет!

2009/11/8 Yuri Chornoivan :
> Извините, что вмешиваюсь (безусловно, эту ошибку можно исправить и более
> конвенциальными методами), но...
>
> Краткая инструкция по использованию git (поправьте, если что-то неправильно
> (ненавижу git ;)), перевод инструкции для пользователей GNOME с
> http://live.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo):
>
>
> Скачайте перевод с git.altlinux.org (будет создан каталог с названием
> kde-l10n-ru (~150 МБ будет качаться на скорости ~200 кБ/с))
> $ git clone git://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru.git
>
> Исправьте ошибку или добавьте ваш перевод, созданный с помощью Lokalize,
> VirTaal, poEdit, Kate или любого другого редактора po-файлов.
>
> Если был создан новый файл, добавьте его в репозиторий:
> $ git add ваш_файл.po
>
> Проверьте, правильно ли был добавлен или создан файл до отправки данных на
> сервер:
> $ git status
>
> Отправьте изменения в файле ваш_файл.po в локальный репозитарий с
> добавлением краткого пояснения. Пожалуйста, чётко и кратко изложите суть
> изменений.
> $ git commit ktorrent.po -m "Updated ktorrent translation"
> или
> $ git commit ktorrent.po -m "Updated ktorrent translation" --author "Vasiliy
> Pupkin "
>
> Ознакомьтесь со списком изменений, которые вы собираетесь отправить на
> сервер git.altlinux.org:
> $ git log origin..master
>
> Отправьте изменения на сервер
> $ git push
У кого-то кроме Андрея Черепанова есть доступ на запись?

>
> Обновите ваш локальный репозиторий (НЕ ЗАБУДЬТЕ ДОБАВИТЬ --rebase!)
> $ git pull --rebase
>
>
>
> Длинная инструкция с непонятными словами:
> http://www.altlinux.org/Git
>
> ;)
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent

2009-11-08 Пенетрантность Yakov Shereshevsky
не вопрос, будет время - сделаю исправления в переводе сам. Просто вдруг это
самое время появится у кого-нибудь раньше :)

2009/11/8 Yuri Chornoivan 

> Извините, что вмешиваюсь (безусловно, эту ошибку можно исправить и более
> конвенциальными методами), но...
>
> Краткая инструкция по использованию git (поправьте, если что-то неправильно
> (ненавижу git ;)), перевод инструкции для пользователей GNOME с
> http://live.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo):
>
>
> Скачайте перевод с git.altlinux.org (будет создан каталог с названием
> kde-l10n-ru (~150 МБ будет качаться на скорости ~200 кБ/с))
> $ git clone git://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru.git
>
> Исправьте ошибку или добавьте ваш перевод, созданный с помощью Lokalize,
> VirTaal, poEdit, Kate или любого другого редактора po-файлов.
>
> Если был создан новый файл, добавьте его в репозиторий:
> $ git add ваш_файл.po
>
> Проверьте, правильно ли был добавлен или создан файл до отправки данных на
> сервер:
> $ git status
>
> Отправьте изменения в файле ваш_файл.po в локальный репозитарий с
> добавлением краткого пояснения. Пожалуйста, чётко и кратко изложите суть
> изменений.
> $ git commit ktorrent.po -m "Updated ktorrent translation"
> или
> $ git commit ktorrent.po -m "Updated ktorrent translation" --author
> "Vasiliy Pupkin "
>
> Ознакомьтесь со списком изменений, которые вы собираетесь отправить на
> сервер git.altlinux.org:
> $ git log origin..master
>
> Отправьте изменения на сервер
> $ git push
>
> Обновите ваш локальный репозиторий (НЕ ЗАБУДЬТЕ ДОБАВИТЬ --rebase!)
> $ git pull --rebase
>
>
>
> Длинная инструкция с непонятными словами:
> http://www.altlinux.org/Git
>
> ;)
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] ошибка в перевод е KTorrent

2009-11-08 Пенетрантность Yuri Chornoivan
Извините, что вмешиваюсь (безусловно, эту ошибку можно исправить и более  
конвенциальными методами), но...


Краткая инструкция по использованию git (поправьте, если что-то  
неправильно (ненавижу git ;)), перевод инструкции для пользователей GNOME  
с http://live.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo):



Скачайте перевод с git.altlinux.org (будет создан каталог с названием  
kde-l10n-ru (~150 МБ будет качаться на скорости ~200 кБ/с))

$ git clone git://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru.git

Исправьте ошибку или добавьте ваш перевод, созданный с помощью Lokalize,  
VirTaal, poEdit, Kate или любого другого редактора po-файлов.


Если был создан новый файл, добавьте его в репозиторий:
$ git add ваш_файл.po

Проверьте, правильно ли был добавлен или создан файл до отправки данных на  
сервер:

$ git status

Отправьте изменения в файле ваш_файл.po в локальный репозитарий с  
добавлением краткого пояснения. Пожалуйста, чётко и кратко изложите суть  
изменений.

$ git commit ktorrent.po -m "Updated ktorrent translation"
или
$ git commit ktorrent.po -m "Updated ktorrent translation" --author  
"Vasiliy Pupkin "


Ознакомьтесь со списком изменений, которые вы собираетесь отправить на  
сервер git.altlinux.org:

$ git log origin..master

Отправьте изменения на сервер
$ git push

Обновите ваш локальный репозиторий (НЕ ЗАБУДЬТЕ ДОБАВИТЬ --rebase!)
$ git pull --rebase



Длинная инструкция с непонятными словами:
http://www.altlinux.org/Git

;)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] ошибка в переводе KTorrent

2009-11-08 Пенетрантность Yakov Shereshevsky
День добрый!

Обнаружил досадный ляп в переводе KTorrent:
На вкладке "Трекеры", на панели "Текущий Трекер" (слева) видим поле "Время
загрузки". Английский текст - "Times downloaded", что, очевидно, на русский
переводится в данном случае как "Количество скачиваний".
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian