Re: [kde-russian] Join request

2009-12-11 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет,

Обычно люди, не имеющие прав на запись в SVN KDE, отправляют новые или
исправленные файлы *.po. Для редактирования этих файлов переводов
интерфейса рекомендуется использовать Lokalize.

Но я считаю, что в случае единичных замечаний не имеет смысла отправлять
весь файл перевода, в таком случае я бы посоветовал просто сообщать в
рассылку.


Александр

On Fri, Dec 11, 2009 at 12:39:30AM +0300, Yury G. Kudryashov wrote:
 Добрый день!
 
 Я хотел бы участвовать в переводе. Не могу обещать, что буду тратить на это 
 много времени. Точно могу ежедневно работать в русскоязычном KDE и исправлять 
 замеченные ляпы.
 
 Например, в kig слово line переведено линия, а должно быть прямая.
 -- 
 Yury G. Kudryashov,
 mailto: ur...@ya.ru



 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: Переведено: dol phin

2009-12-11 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет,

Предлагаю такой перевод:
1. Width x Height: -- Размеры:
2. Unselect All -- Снять всё выделение (возможно, на меня повлиял GIMP)

3. Уверен, что Get Service Menu... должен открывать окно загрузки
так называемых Действий для контекстного меню, а не Открыть служебное
меню….

4. Я перевел Tag как Метки, потому что
Метки: любые лучше смотрится, чем Метка: любые, и даже
Метки: установлена 123 не хуже, чем Метка: не установлена 123.
Возможно, это не так, но это мое мнение.


Просьба: не торопитесь переводить/утверждать переводы, пока вы не
уверены в переводе.


Александр

--

---
Index: dolphin.po
===
--- dolphin.po  (revision 1061463)
+++ dolphin.po  (working copy)
@@ -9,20 +9,21 @@
 # Artem Sereda overmin...@gmail.com, 2008.
 # Andrey Cherepanov sk...@kde.ru, 2009.
 # Alexander Potashev aspotas...@gmail.com, 2009.
+# Styopa Semenukha semenu...@gmail.com, 2009.
 msgid 
 msgstr 
 Project-Id-Version: dolphin\n
 Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n;
 POT-Creation-Date: 2009-12-10 06:16+0100\n
-PO-Revision-Date: 2009-11-30 00:22+0300\n
-Last-Translator: Alexander Potashev aspotas...@gmail.com\n
+PO-Revision-Date: 2009-12-11 20:45+0200\n
+Last-Translator: Styopa Semenukha semenu...@gmail.com\n
 Language-Team: Russian kde-russian@lists.kde.ru\n
 MIME-Version: 1.0\n
 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
 Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
 X-Generator: Lokalize 1.0\n
-Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
-10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n
+Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  
+n%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n
 
 #: kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56 settings/generalsettingspage.cpp:48
 msgctxt @title:tab Behavior settings
@@ -785,12 +786,11 @@
 msgstr Добавить...
 
 #: panels/information/kmetadatawidget.cpp:510
-#, fuzzy
 #| msgctxt @label
 #| msgid Height:
 msgctxt @label
 msgid Width x Height:
-msgstr Высота:
+msgstr Ширина × высота:
 
 #: panels/information/kmetadatawidget.cpp:534
 #: search/searchcriterionselector.cpp:202
@@ -918,25 +918,23 @@
 msgstr Изменить тип файла...
 
 #: dolphinpart.cpp:169
-#, fuzzy
 #| msgctxt @info:tooltip
 #| msgid Select Item
 msgctxt @action:inmenu Edit
 msgid Select Items Matching...
-msgstr Выделить
+msgstr Выделить по маске…
 
 #: dolphinpart.cpp:174
 msgctxt @action:inmenu Edit
 msgid Unselect Items Matching...
-msgstr 
+msgstr Снять выделение по маске…
 
 #: dolphinpart.cpp:180
-#, fuzzy
 #| msgctxt @action:inmenu Edit
 #| msgid Select All
 msgctxt @action:inmenu Edit
 msgid Unselect All
-msgstr Выделить все
+msgstr Снять всё выделение
 
 #: dolphinpart.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1241
 msgctxt @action:inmenu Edit
@@ -979,25 +977,24 @@
 msgstr Компонент Dolphin
 
 #: dolphinpart.cpp:519
-#, fuzzy
 #| msgctxt @label:textbox
 #| msgid Search...
 msgctxt @title:window
 msgid Select
-msgstr Поиск...
+msgstr Выбор
 
 #: dolphinpart.cpp:520
 msgid Select all items matching this pattern:
-msgstr 
+msgstr Выделить все файлы по маске:
 
 #: dolphinpart.cpp:526
 msgctxt @title:window
 msgid Unselect
-msgstr 
+msgstr Снять выделение
 
 #: dolphinpart.cpp:527
 msgid Unselect all items matching this pattern:
-msgstr 
+msgstr Снять выделение файлов по данной маске:
 
 #. i18n: file: dolphinpart.rc:4
 #. i18n: ectx: Menu (edit)
@@ -1008,12 +1005,11 @@
 #. i18n: file: dolphinpart.rc:14
 #. i18n: ectx: Menu (selection)
 #: rc.cpp:6 rc.cpp:53
-#, fuzzy
 #| msgctxt @action:inmenu Edit
 #| msgid Invert Selection
 msgctxt @title:menu
 msgid Selection
-msgstr Обратить выделение
+msgstr Выделение
 
 #. i18n: file: dolphinpart.rc:23
 #. i18n: ectx: Menu (view)
@@ -1133,7 +1129,7 @@
 #. i18n: ectx: label, entry (Criteria), group (Search)
 #: rc.cpp:107
 msgid Criteria
-msgstr 
+msgstr Критерии
 
 #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenFiles), group (Settings)
@@ -1337,7 +1333,7 @@
 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
 #: rc.cpp:179
 msgid Position of columns
-msgstr 
+msgstr Расположение столбцов
 
 #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:10
 #. i18n: ectx: label, entry (Arrangement), group (IconsMode)
@@ -1502,7 +1498,7 @@
 #: dolphinmainwindow.cpp:186
 msgctxt @info:status
 msgid Successfully moved to trash.
-msgstr 
+msgstr Успешно удалено в корзину.
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:190
 msgctxt @info:status
@@ -1573,7 +1569,6 @@
 msgstr Закрыть вкладку
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1233
-#, fuzzy
 #| msgctxt @action:inmenu
 #| msgid Paste
 msgctxt @action:inmenu Edit
@@ -1710,12 +1705,11 @@
 msgstr Две панели
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:65
-#, fuzzy
 #| msgctxt @action:inmenu
 #| msgid Tags
 msgctxt Tag as in Nepomuk::Tag
 msgid Tag
-msgstr Метки
+msgstr Метка
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:248
 msgctxt 

Re: [kde-russian] Fwd: Переведено: dol phin

2009-12-11 Пенетрантность Styopa Semenukha
В сообщении от Пятница 11 декабря 2009 22:23:29 автор Alexander Potashev 
написал:
 Предлагаю такой перевод:
 1. Width x Height: -- Размеры:
Возможно, хотя новичков иногда смущает, где ширина, а где высота.

 2. Unselect All -- Снять всё выделение (возможно, на меня повлиял GIMP)
Мне кажется, и так ясно, что всё, потому что рядом есть Снять по маске

 3. Уверен, что Get Service Menu... должен открывать окно загрузки
 так называемых Действий для контекстного меню, а не Открыть служебное
 меню….
А я ради этого специально полез в исходник ( 
http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdebase/apps/dolphin/src/dolphinviewactionhandler.cpp?view=markup
 
, 188 строчка ), но так и не понял, к чему это относилось. Там автор вроде 
только-только допиливает.

 4. Я перевел Tag как Метки, потому что
   Метки: любые лучше смотрится, чем Метка: любые, и даже
   Метки: установлена 123 не хуже, чем Метка: не установлена 123.
 Возможно, это не так, но это мое мнение.
Согласен.

 Просьба: не торопитесь переводить/утверждать переводы, пока вы не
 уверены в переводе.
Так для этого мы тут и совещаемся :)
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:sty...@jabber.org
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Термин Tools в стр оке меню.

2009-12-11 Пенетрантность overmind88
Местами переведён как Инструменты, местами как Сервис.

Предлагаю унифицировать, ваши предложения?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlo cale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kc mstyle, kcm_pci

2009-12-11 Пенетрантность Alexander Potashev
В kdebase/kdmgreet.po вроде все по делу.

On Fri, Dec 11, 2009 at 10:24:05PM +0200, Styopa Semenukha wrote:
 Прикреплены файлы, переведённые мною за последние 60 минут. Кое-где - просто 
 проверены fuzzy элементы.
 -- 
 С уважением,
 Стёпа Семенуха.
 xmpp:sty...@jabber.org











 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlocale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kcmstyle, kcm _pci

2009-12-11 Пенетрантность Styopa Semenukha
В сообщении от Пятница 11 декабря 2009 22:45:57 автор Alexander Potashev 
написал:
 В kcmstyle.po только fuzzy отмечен проверенным?
Да :) Кто-то же должен был это сделать? А сколько он лежал никому не нужным с 
одним fuzzy? Одно это чего стоит! :)

И в эпиграфе сравнение с Линусом льстит))
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:sty...@jabber.org
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Термин Tools в строке меню.

2009-12-11 Пенетрантность Styopa Semenukha
В сообщении от Пятница 11 декабря 2009 22:33:11 автор overmind88 написал:
 Местами переведён как Инструменты, местами как Сервис.
 Предлагаю унифицировать, ваши предложения?
За Сервис, чтобы не было путаницы с настоящими инструментами (лассо, кисть, 
штампик и т. п.).
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:sty...@jabber.org
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Термин Tools в строке меню.

2009-12-11 Пенетрантность Yury G. Kudryashov
Привет!
 Местами переведён как Инструменты, местами как Сервис.
 
 Предлагаю унифицировать, ваши предложения?
Я за Инструменты.
-- 
Yury G. Kudryashov,
mailto: ur...@ya.ru


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlo cale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kc mstyle, kcm_pci

2009-12-11 Пенетрантность Alexander Potashev
Спорить не буду, но лично я отмечаюсь в списке переводчиков только если
полностью или почти полностью перевожу файл, кроме случая, когда,
неожиданно для себя самого, я появился в переводчиках Amarok.


On Fri, Dec 11, 2009 at 10:24:05PM +0200, Styopa Semenukha wrote:
 Прикреплены файлы, переведённые мною за последние 60 минут. Кое-где - просто 
 проверены fuzzy элементы.
 -- 
 С уважением,
 Стёпа Семенуха.
 xmpp:sty...@jabber.org











 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmartcard, kdmg reet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlocale, k editbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kcmsty le, kcm_pci

2009-12-11 Пенетрантность Styopa Semenukha
В сообщении от Пятница 11 декабря 2009 23:05:15 автор Alexander Potashev 
написал:
 Спорить не буду, но лично я отмечаюсь в списке переводчиков только если
 полностью или почти полностью перевожу файл, кроме случая, когда,
 неожиданно для себя самого, я появился в переводчиках Amarok.
Я не стесняюсь указывать своё имя там, где я участвовал. Объём участия любой 
желающий всегда может оценить в diff. Аналогично работаю в Википедии.
Тем более, если это будет признано обидным для других участников перевода, 
координатор наверняка сможет имя удалить.
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:sty...@jabber.org
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlo cale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kc mstyle, kcm_pci

2009-12-11 Пенетрантность Alexander Potashev
Насчет keditbookmarks.po:
1. Не согласен с форматом избранного Internet Explorer.
2. Запятые _вокруг_ например (в Укажите понятный заголовок, например
«Терминал»)
3. Не согласен с Мои закладки
4. Не согласен с Примечанием.
5. Несколько строк (например, Comment Change) переведены на первый
взгляд странно. На самом деле они появляются в пункте меню Отменить ...



On Fri, Dec 11, 2009 at 10:24:05PM +0200, Styopa Semenukha wrote:
 Прикреплены файлы, переведённые мною за последние 60 минут. Кое-где - просто 
 проверены fuzzy элементы.
 -- 
 С уважением,
 Стёпа Семенуха.
 xmpp:sty...@jabber.org











 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlo cale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kc mstyle, kcm_pci

2009-12-11 Пенетрантность Alexander Potashev
http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg02093.html

2009/12/12 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
 Насчет keditbookmarks.po:
 1. Не согласен с форматом избранного Internet Explorer.
 2. Запятые _вокруг_ например (в Укажите понятный заголовок, например
 «Терминал»)
 3. Не согласен с Мои закладки
 4. Не согласен с Примечанием.
 5. Несколько строк (например, Comment Change) переведены на первый
 взгляд странно. На самом деле они появляются в пункте меню Отменить ...



 On Fri, Dec 11, 2009 at 10:24:05PM +0200, Styopa Semenukha wrote:
 Прикреплены файлы, переведённые мною за последние 60 минут. Кое-где - просто
 проверены fuzzy элементы.
 --
 С уважением,
 Стёпа Семенуха.
 xmpp:sty...@jabber.org











 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlo cale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kc mstyle, kcm_pci

2009-12-11 Пенетрантность Alexander Potashev

kcm_pci.po:
В переводе Generic system peripheral поменял Стандартная системная периферия
на просто Стандартная периферия.


On Fri, Dec 11, 2009 at 10:24:05PM +0200, Styopa Semenukha wrote:
 Прикреплены файлы, переведённые мною за последние 60 минут. Кое-где - просто 
 проверены fuzzy элементы.
 -- 
 С уважением,
 Стёпа Семенуха.
 xmpp:sty...@jabber.org











 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlo cale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kc mstyle, kcm_pci

2009-12-11 Пенетрантность Alexander Potashev
Извиняюсь, все-таки лучше так, как было.

2009/12/12 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:

 kcm_pci.po:
 В переводе Generic system peripheral поменял Стандартная системная 
 периферия
 на просто Стандартная периферия.


 On Fri, Dec 11, 2009 at 10:24:05PM +0200, Styopa Semenukha wrote:
 Прикреплены файлы, переведённые мною за последние 60 минут. Кое-где - просто
 проверены fuzzy элементы.
 --
 С уважением,
 Стёпа Семенуха.
 xmpp:sty...@jabber.org











 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlocale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kcmstyle, kcm _pci

2009-12-11 Пенетрантность Styopa Semenukha
В сообщении от Пятница 11 декабря 2009 23:34:54 автор Alexander Potashev 
написал:
 Насчет keditbookmarks.po:
 1. Не согласен с форматом избранного Internet Explorer.
Почему не согласны? Специально уточнил, чтобы соответствовать 
майкрософтовскому термину. В офтопике это всегда подчёркивается, начиная, 
кажется, с 98-й версии: Избранное.

 2. Запятые _вокруг_ например (в Укажите понятный заголовок, например
 «Терминал»)
Не соглашусь с Вами по этому вопросу. Обоснование: 
http://www.gramota.ru/spravka/rules/?rub=zaptext=19_33 , и присоединяемые к 
ним непосредственно. Последний пример иллюстрирует.

 3. Не согласен с Мои закладки
Почему? My bookmarks же.

 4. Не согласен с Примечанием.
Ну, по примечанию ладно, отступлю.

 5. Несколько строк (например, Comment Change) переведены на первый
 взгляд странно. На самом деле они появляются в пункте меню Отменить ...
Вы имеете в виду - следует выразить существительным? Изменение комментария?
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:sty...@jabber.org
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Join request, kig

2009-12-11 Пенетрантность Alexander Potashev
В kig.po тоже исправить gmail-овский ящик на этот?

On Sat, Dec 12, 2009 at 12:01:04AM +0300, Yury G. Kudryashov wrote:
 Привет,
  Привет,
  
  Обычно люди, не имеющие прав на запись в SVN KDE, отправляют новые или
  исправленные файлы *.po. Для редактирования этих файлов переводов
  интерфейса рекомендуется использовать Lokalize.
 Высылаю правленный перевод kig (.po.zip и .patch.xz).
 
 Модератору: четыре письма с gmail можно удалить. Дальше буду посылать только 
 с 
 этого адреса. Прошу прощения за лишнюю работу.
 -- 
 
 Yury G. Kudryashov,
 mailto: ur...@ya.ru
 






 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlocale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kcmstyle, kcm _pci

2009-12-11 Пенетрантность Styopa Semenukha
В сообщении от Суббота 12 декабря 2009 00:09:21 автор Alexander Potashev 
написал:
 Пожалуйста, исправьте хотя бы ошибки, подобные неправильному переводу
 Comment Change (конечно, если хотите добиться обновления перевода).

В сообщении от Суббота 12 декабря 2009 00:04:50 я написал:
 Вы имеете в виду - следует выразить существительным? Изменение
  комментария?

Вы игнорировали мой вопрос, как именно следует исправить. Предполагаю, что 
таки существительным в винительном падеже.
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:sty...@jabber.org
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nick Shaforostoff shaforost...@kde.ru, 2007.
# Artem Sereda overmin...@gmail.com, 2008.
# Andrey Cherepanov sk...@kde.ru, 2009.
# Styopa Semenukha semenu...@gmail.com, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: keditbookmarks\n
Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n;
POT-Creation-Date: 2009-11-18 06:33+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-12-12 00:22+0200\n
Last-Translator: Styopa Semenukha semenu...@gmail.com\n
Language-Team: Russian kde-russian@lists.kde.ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  
n%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#: commands.cpp:117
msgid Insert Separator
msgstr Вставить разделитель

#: commands.cpp:126
msgid Create Bookmark
msgstr Создать закладку

#: commands.cpp:135
msgid Create Folder
msgstr Создать папку

#: commands.cpp:144
#, kde-format
msgid Copy %1
msgstr Копировать %1

#: commands.cpp:233
#| msgid %1 Change
msgid Icon Change
msgstr смену значка

#: commands.cpp:235
#| msgid %1 Change
msgid Title Change
msgstr изменение заголовка

#: commands.cpp:237
#| msgid %1 Change
msgid URL Change
msgstr смену адреса

#: commands.cpp:239
#| msgid Comment
msgid Comment Change
msgstr смену комментария

#: commands.cpp:445
#, kde-format
msgid Move %1
msgstr Переместить %1

#: commands.cpp:557
msgid Set as Bookmark Toolbar
msgstr Сделать панелью закладок

#: commands.cpp:593
msgid Copy Items
msgstr Копировать объекты

#: commands.cpp:594
msgid Move Items
msgstr Переместить объекты

#: importers.cpp:55
#, kde-format
msgid Import %1 Bookmarks
msgstr Импортировать %1 закладок

#: importers.cpp:59
#, kde-format
msgid %1 Bookmarks
msgstr %1 закладок

#: importers.cpp:89
msgid Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?
msgstr Импортировать как новую подпапку или заменить все текущие закладки?

#: importers.cpp:90
#, kde-format
msgid %1 Import
msgstr Импорт %1

#: importers.cpp:91
msgid As New Folder
msgstr Как новую папку

#: importers.cpp:91
msgid Replace
msgstr Заменить

#: importers.cpp:201
msgid *.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)
msgstr *.xbel|Закладки Galeon (*.xbel)

#: importers.cpp:210
msgid *.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)
msgstr *.xml|Закладки KDE(*.xml)

#: bookmarkmodel.cpp:86
msgid Bookmarks
msgstr Закладки

#: bookmarkmodel.cpp:173
msgid Bookmark
msgstr Закладка

#: bookmarkmodel.cpp:175
msgid URL
msgstr Адрес

#: bookmarkmodel.cpp:177
msgid Comment
msgstr Коментарий

#: bookmarkmodel.cpp:179
msgid Status
msgstr Состояние

#: main.cpp:66
#, kde-format
msgid 
Another instance of %1 is already running. Do you really want to open 
another instance or continue work in the same instance?\n
Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only.
msgstr 
Запущен ещё один экземпляр %1. Вы хотите запустить ещё один экземпляр или 
продолжить работать в первом?\n
Учтите, что новые экземпляры запускаются в режиме только для чтения.

#: main.cpp:69
msgid Warning
msgstr Предупреждение

#: main.cpp:70
msgid Run Another
msgstr Запустить второй

#: main.cpp:71
msgid Continue in Same
msgstr Работать с уже открытым

#: main.cpp:94
msgid Bookmark Editor
msgstr Редактор закладок

#: main.cpp:95
msgid Bookmark Organizer and Editor
msgstr Управление закладками

#: main.cpp:97
msgid Copyright 2000-2007, KDE developers
msgstr © Разработчики KDE, 2000—2007

#: main.cpp:98
msgid David Faure
msgstr David Faure

#: main.cpp:98
msgid Initial author
msgstr Первоначальный автор

#: main.cpp:99
msgid Alexander Kellett
msgstr Alexander Kellett

#: main.cpp:99
msgid Author
msgstr Автор

#: main.cpp:106
msgid Import bookmarks from a file in Mozilla format
msgstr Импортировать закладки из файла в формате Mozilla

#: main.cpp:107
msgid Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format
msgstr Импортировать закладки из файла в формате Netscape (4.x и ранее)

#: main.cpp:108
msgid Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format
msgstr 
Импортировать закладки из файла в формате избранного Internet Explorer

#: main.cpp:109
msgid Import bookmarks from a file in Opera format
msgstr Импортировать закладки из файла в формате Opera

#: main.cpp:110
msgid Export bookmarks to a file in Mozilla format
msgstr Экспортировать закладки в файл в формате Mozilla

#: 

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlo cale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kc mstyle, kcm_pci

2009-12-11 Пенетрантность Alexander Potashev


On Sat, Dec 12, 2009 at 12:04:50AM +0200, Styopa Semenukha wrote:
 В сообщении от Пятница 11 декабря 2009 23:34:54 автор Alexander Potashev 
 написал:
  Насчет keditbookmarks.po:
  1. Не согласен с форматом избранного Internet Explorer.
 Почему не согласны? Специально уточнил, чтобы соответствовать 
 майкрософтовскому термину. В офтопике это всегда подчёркивается, начиная, 
 кажется, с 98-й версии: Избранное.
 
  2. Запятые _вокруг_ например (в Укажите понятный заголовок, например
  «Терминал»)
 Не соглашусь с Вами по этому вопросу. Обоснование: 
 http://www.gramota.ru/spravka/rules/?rub=zaptext=19_33 , и присоединяемые к 
 ним непосредственно. Последний пример иллюстрирует.
Начал сомневаться, но по-моему в том примере другой случай.

 
  3. Не согласен с Мои закладки
 Почему? My bookmarks же.
А чьи еще есть? Не обязательно же все дословно переводить.

 
  4. Не согласен с Примечанием.
 Ну, по примечанию ладно, отступлю.
 
  5. Несколько строк (например, Comment Change) переведены на первый
  взгляд странно. На самом деле они появляются в пункте меню Отменить ...
 Вы имеете в виду - следует выразить существительным? Изменение комментария?
 -- 
 С уважением,
 Стёпа Семенуха.
 xmpp:sty...@jabber.org
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlo cale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kc mstyle, kcm_pci

2009-12-11 Пенетрантность Alexander Potashev
Настоятельно рекомендую запустить программу keditbookmarks и во всем
разобраться.

2009/12/12 Styopa Semenukha semenu...@gmail.com:
 В сообщении от Суббота 12 декабря 2009 00:09:21 автор Alexander Potashev
 написал:
 Пожалуйста, исправьте хотя бы ошибки, подобные неправильному переводу
 Comment Change (конечно, если хотите добиться обновления перевода).

 В сообщении от Суббота 12 декабря 2009 00:04:50 я написал:
 Вы имеете в виду - следует выразить существительным? Изменение
  комментария?

 Вы игнорировали мой вопрос, как именно следует исправить. Предполагаю, что
 таки существительным в винительном падеже.
Я тоже так предполагаю ;)  Но перевод должен быть со строчной буквы,
Отменить Изменение комментария режет глаз.

 --
 С уважением,
 Стёпа Семенуха.
 xmpp:sty...@jabber.org

 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlo cale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kc mstyle, kcm_pci

2009-12-11 Пенетрантность overmind88
Ещё есть память переводов, рекомендую :)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlocale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kcmstyle, kcm _pci

2009-12-11 Пенетрантность Styopa Semenukha
В сообщении от Суббота 12 декабря 2009 00:27:50 автор Alexander Potashev 
написал:
 Начал сомневаться, но по-моему в том примере другой случай.
Точно-точно. Обратите внимание, в книгах и учебниках никогда после сокращения 
напр. запятую не ставят, например :) в такой цитате: ...сеть удалённого 
офиса подключается непосредственно к магистрали сети с помощью WAN-технологии, 
например Frame Relay. (Олифер В. Г., Олифер Н. А. Компьютерные сети, 3-е 
изд., Питер, 2008, с. 170). Другое дело, если это слово выступает в роли 
речевого оборота, как, например, в этом предложении.

 А чьи еще есть? Не обязательно же все дословно переводить.
Shared (del.icio.us). Документы ведь тоже Мои документы.
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:sty...@jabber.org
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmartcard, kdmg reet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlocale, k editbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kcmsty le, kcm_pci

2009-12-11 Пенетрантность Styopa Semenukha
В сообщении от Суббота 12 декабря 2009 00:30:18 автор Alexander Potashev 
написал:
 Я тоже так предполагаю ;)  Но перевод должен быть со строчной буквы,
 Отменить Изменение комментария режет глаз.
Не режет, ибо в моём предыдущем сообщении был уже исправленный вариант, как Вы 
предлагаете. =) И примечание я тоже заменил на комментарий.
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:sty...@jabber.org
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmartcard, kdmg reet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlocale, k editbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kcmsty le, kcm_pci

2009-12-11 Пенетрантность Styopa Semenukha
В сообщении от Суббота 12 декабря 2009 00:37:22 автор overmind88 написал:
 Ещё есть память переводов, рекомендую :)
У меня уже клавиши Ctrl + 1..9 потёрлись от их использования :) На самом деле, 
весьма удобная штука, кроме случаев, когда нужно добавить словосочетание из 
памяти в перевод, а не заменить им весь текст.
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:sty...@jabber.org
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Moving, selecting and building

2009-12-11 Пенетрантность Yury G. Kudryashov
Привет!

Это из kig handbook. Полностью:
Working with kig; should be very straightforward. Constructing objects is 
easy and interactive, with preliminary results being shown, etc;. Moving, 
selecting and building all work as one would expect them to. Undo support 
should also be very intuitive.

Что здесь означает building?

P.S.: А IRC-канал у kde-russian есть?
-- 
Yury G. Kudryashov,
mailto: ur...@ya.ru


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian