18 октября 2010 Шмелев Артемий Геннадьевич написал:
> On Sunday 17 of October 2010 20:58:31 you wrote:
> > 17.10.2010 20:36, Alexander Potashev пишет:
> > > On 16:07 Sun 17 Oct , Padre Mortius wrote:
> > >> #: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:81
> > >> msgctxt "Comment"
> > >> m
19 октября 2010 Vladimir написал:
> Доброго времени суток.
>
> 2010/10/19 Yuri Chornoivan :
> > написане Mon, 18 Oct 2010 20:13:03 +0300, Yuri Kozlov
:
> >> В Mon, 18 Oct 2010 20:45:46 +0400
> >>
> >> Андрей Черепанов пишет:
> >>> Предлагается переводить "remote" как "сетевой". Предложили обычн
Привет.
2010/10/19 Шмелев Артемий Геннадьевич :
> On Sunday 17 of October 2010 20:58:31 you wrote:
>> 17.10.2010 20:36, Alexander Potashev пишет:
>>> On 16:07 Sun 17 Oct , Padre Mortius wrote:
#: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:81
msgctxt "Comment"
msgid "A tool
Доброго времени суток.
2010/10/19 Yuri Chornoivan :
> написане Mon, 18 Oct 2010 20:13:03 +0300, Yuri Kozlov :
>
>> В Mon, 18 Oct 2010 20:45:46 +0400
>> Андрей Черепанов пишет:
>>
>>> Предлагается переводить "remote" как "сетевой". Предложили обычные
>>> пользователи и я не вижу особых препятствий
On Sunday 17 of October 2010 20:58:31 you wrote:
> 17.10.2010 20:36, Alexander Potashev пишет:
> > On 16:07 Sun 17 Oct , Padre Mortius wrote:
> >> #: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:81
> >> msgctxt "Comment"
> >> msgid "A tool to batch convert RAW camera images to DNG"
> >>
>
Здравствуйте Yuri Kozlov
В сообщении от 18 октября 2010 Yuri Kozlov написал(a):
> В Mon, 18 Oct 2010 20:45:46 +0400
>
> Андрей Черепанов пишет:
> > Предлагается переводить "remote" как "сетевой". Предложили
> > обычные пользователи и я не вижу особых препятствий
> > принять это для нашего
написане Mon, 18 Oct 2010 20:13:03 +0300, Yuri Kozlov :
В Mon, 18 Oct 2010 20:45:46 +0400
Андрей Черепанов пишет:
Предлагается переводить "remote" как "сетевой". Предложили обычные
пользователи и я не вижу особых препятствий принять это для нашего
глоссария.
Так, на вскидку, противоречий си
В Mon, 18 Oct 2010 20:45:46 +0400
Андрей Черепанов пишет:
> Предлагается переводить "remote" как "сетевой". Предложили обычные
> пользователи и я не вижу особых препятствий принять это для нашего
> глоссария.
Так, на вскидку, противоречий сильных нет (и не вспомнить сразу где
remote access прои
Предлагается переводить "remote" как "сетевой". Предложили обычные
пользователи и я не вижу особых препятствий принять это для нашего глоссария.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https:
16 октября 2010 г. 20:58 пользователь Антон Боричевский
написал:
> мужыки.. а где найти белорусскую команду переводчиков? хочу помогать. сайт не
> доступен, координатора не видать
Скорее всего, следующим вопросом будет "Что делать?"
Напишите в международную рассылку переводчиков KDE
(https://ma
10 matches
Mail list logo