Re: [kde-russian] Перевод desktop_extragea r-graphics_kipi-plugins.po

2010-10-18 Пенетрантность Андрей Черепанов
18 октября 2010 Шмелев Артемий Геннадьевич написал: > On Sunday 17 of October 2010 20:58:31 you wrote: > > 17.10.2010 20:36, Alexander Potashev пишет: > > > On 16:07 Sun 17 Oct , Padre Mortius wrote: > > >> #: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:81 > > >> msgctxt "Comment" > > >> m

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-18 Пенетрантность Андрей Черепанов
19 октября 2010 Vladimir написал: > Доброго времени суток. > > 2010/10/19 Yuri Chornoivan : > > написане Mon, 18 Oct 2010 20:13:03 +0300, Yuri Kozlov : > >> В Mon, 18 Oct 2010 20:45:46 +0400 > >> > >> Андрей Черепанов пишет: > >>> Предлагается переводить "remote" как "сетевой". Предложили обычн

Re: [kde-russian] Перевод desktop_extrage ar-graphics_kipi-plugins.po

2010-10-18 Пенетрантность Vladimir
Привет. 2010/10/19 Шмелев Артемий Геннадьевич : > On Sunday 17 of October 2010 20:58:31 you wrote: >>   17.10.2010 20:36, Alexander Potashev пишет: >>> On 16:07 Sun 17 Oct     , Padre Mortius wrote:   #: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:81   msgctxt "Comment"   msgid "A tool

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-18 Пенетрантность Vladimir
Доброго времени суток. 2010/10/19 Yuri Chornoivan : > написане Mon, 18 Oct 2010 20:13:03 +0300, Yuri Kozlov : > >> В Mon, 18 Oct 2010 20:45:46 +0400 >> Андрей Черепанов пишет: >> >>> Предлагается переводить "remote" как "сетевой". Предложили обычные >>> пользователи и я не вижу особых препятствий

Re: [kde-russian] Перевод desktop_extrage ar-graphics_kipi-plugins.po

2010-10-18 Пенетрантность Шмелев Артемий Геннадьевич
On Sunday 17 of October 2010 20:58:31 you wrote: > 17.10.2010 20:36, Alexander Potashev пишет: > > On 16:07 Sun 17 Oct , Padre Mortius wrote: > >> #: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:81 > >> msgctxt "Comment" > >> msgid "A tool to batch convert RAW camera images to DNG" > >> >

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-18 Пенетрантность Хихин Руслан
Здравствуйте Yuri Kozlov В сообщении от 18 октября 2010 Yuri Kozlov написал(a): > В Mon, 18 Oct 2010 20:45:46 +0400 > > Андрей Черепанов пишет: > > Предлагается переводить "remote" как "сетевой". Предложили > > обычные пользователи и я не вижу особых препятствий > > принять это для нашего

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-18 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Mon, 18 Oct 2010 20:13:03 +0300, Yuri Kozlov : В Mon, 18 Oct 2010 20:45:46 +0400 Андрей Черепанов пишет: Предлагается переводить "remote" как "сетевой". Предложили обычные пользователи и я не вижу особых препятствий принять это для нашего глоссария. Так, на вскидку, противоречий си

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-18 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Mon, 18 Oct 2010 20:45:46 +0400 Андрей Черепанов пишет: > Предлагается переводить "remote" как "сетевой". Предложили обычные > пользователи и я не вижу особых препятствий принять это для нашего > глоссария. Так, на вскидку, противоречий сильных нет (и не вспомнить сразу где remote access прои

[kde-russian] Remote

2010-10-18 Пенетрантность Андрей Черепанов
Предлагается переводить "remote" как "сетевой". Предложили обычные пользователи и я не вижу особых препятствий принять это для нашего глоссария. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https:

Re: [kde-russian] Content Browser в Amarok/чт о с вики?

2010-10-18 Пенетрантность Alexander Potashev
16 октября 2010 г. 20:58 пользователь Антон Боричевский написал: > мужыки.. а где найти белорусскую команду переводчиков? хочу помогать. сайт не > доступен, координатора не видать Скорее всего, следующим вопросом будет "Что делать?" Напишите в международную рассылку переводчиков KDE (https://ma