Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Juliette Tux
Да, так и сделаю. Спасибо, что помог разобраться! :) On Mon, 8 Oct 2018 at 17:46, Alexander Potashev wrote: > Я бы предложил "dd.MM. HH:mm:ss,SSSX". > пн, 8 окт. 2018 г. в 17:40, Juliette Tux : > > > > Ну да, это просто для более привычного и понятного вывода даты в > журнале, вводить ей нич

Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Alexander Potashev
Я бы предложил "dd.MM. HH:mm:ss,SSSX". пн, 8 окт. 2018 г. в 17:40, Juliette Tux : > > Ну да, это просто для более привычного и понятного вывода даты в журнале, > вводить ей ничего никуда не надо. Ну то есть как делаем-то тогда? Оставить на > инглише, админы разберутся? на русском только хуже

Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Juliette Tux
Ну да, это просто для более привычного и понятного вывода даты в журнале, вводить ей ничего никуда не надо. Ну то есть как делаем-то тогда? Оставить на инглише, админы разберутся? на русском только хуже путаница с этими мллисекундами и IOS может быть? On Mon, 8 Oct 2018 at 17:33, Alexander Potashe

Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Alexander Potashev
Исходя из комментариев здесь -> https://github.com/oVirt/ovirt-engine/blob/master/packaging/conf/ovirt-register-sso-client-tool-logging.properties , программа не настолько умная. Скорее, эти форматные строки сделали переводимыми для того, чтобы для русского сделать формат даты по умолчанию dd.MM.yy

Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Alexander Potashev
Или всё-таки программа использует эту строку в файле локализации для того, чтобы уметь воспринимать форматы даты с русскими буквами? пн, 8 окт. 2018 г. в 17:27, Alexander Potashev : > > Тем не менее, если не ошибаюсь, нельзя перевести русскими буквами. > Если перевести как "-ММ-дд ЧЧ:мм:сс,СССЗ

Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Juliette Tux
Да, в общем, скорее всего так и есть, логично. Спасибо! :) On Mon, 8 Oct 2018 at 17:28, Alexander Potashev wrote: > Тем не менее, если не ошибаюсь, нельзя перевести русскими буквами. > Если перевести как "-ММ-дд ЧЧ:мм:сс,СССЗ", то человек захочет > использовать только время в логах, введёт с

Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Alexander Potashev
Тем не менее, если не ошибаюсь, нельзя перевести русскими буквами. Если перевести как "-ММ-дд ЧЧ:мм:сс,СССЗ", то человек захочет использовать только время в логах, введёт свой формат типа "ЧЧ:мм:сс", а программа не воспримет, т.к. она понимает только английские обозначения часов/минут/секунд. Е

Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Juliette Tux
Саша, привет, спасибо за отклик! Проблема в том, что в приведённом тобою примере присутствуют переменные, а у меня — это буквальная строка в мессадже, т.е. "-MM-dd HH:mm:ss,SSSX", в контексте журналирования событий. On Mon, 8 Oct 2018 at 17:16, Alexander Potashev wrote: > Юля, привет, > > Е

Re: [kde-russian] Мертвые ссылки в Справочнике переводчика KDE

2018-10-08 Пенетрантность Alexander Potashev
Добрый день, Ольга, Вижу, что Юра (Yuri Chornoivan) удалил эти ссылки, спасибо ему! Помню, пользовался в своё время сайтом http://en.ru.open-tran.eu/ — это был агрегатор действующих переводов из разных опенсорс-проектов. Сайт закрыт -> https://groups.google.com/d/topic/open-tran/gO_c6ScjMUk , зам

Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Alexander Potashev
Юля, привет, Если такая форматная строка передаётся программой в джавовскую библиотеку, то, скорее всего, русские буквы работать не будут. Следовательно, надо оставить на английском, а в комментарии можно объяснить смысл каждого из блоков. Аналогичным образом в Konsole не переводятся части формат

[kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день всем! Наткнулась на такой вот формат даты: -MM-dd HH:mm:ss,SSSX Основа понятна (-ММ-дд ЧЧ:мм:сс) , но вот часть после запятой вызывает вопросы о том, как корректно вообще это отразить на русском. Комментарий к коду гласит: "more information about formatting string please take

[kde-russian] Мертвые ссылки в Справочнике переводчика KDE

2018-10-08 Пенетрантность Ольга Миронова
Всем привет! Некоторые сылки, указанные в справочнике переводчика KDE (https://community.kde.org/RU/%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D0%B0_KDE), не работают. Я натк