Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdeedu (silent)

2014-02-26 Пенетрантность Alexander Potashev
Доброй ночи!

26 февраля 2014 г., 20:14 пользователь Alexander Wolf
alex.v.w...@gmail.com написал:
   msgid \
  -msgstr 
  +msgstr \

 Это обозначение для угловых секунд?

 Совершенно верно.

Тогда ок — мои опасения здесь не оправдались. Но в твоём новом коммите
появились двойные кавычки вместо «».

 Потратил пару минут, чтобы найти слово гид в словаре:
 http://translate.academic.ru/?q=guide+telescopef=ent=rustype=1
 Можно добавить в глоссарий.

 Возможно ты прав, хотя термин вроде как широко распространён в узких кругах.
 На всякий случай записал с комментарием - http://l10n.lrn.ru/wiki/KStars

Спасибо!

 Спасибо за комментарии и поправки!

Тебе спасибо! :)

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdeedu (silent)

2014-02-25 Пенетрантность Alexander Potashev
Саша, привет!

Прокомментировал ниже некоторый из твоих изменений.

23 февраля 2014 г., 19:33 пользователь Alexander Wolf
alex.v.w...@gmail.com написал:
 SVN commit 1378365 by awolf:

 SVN_SILENT Update russian translation (KStars + Artikulate)

  A artikulate.po
  A desktop_kdeedu_artikulate.po
  M  +5 -7  kanagram.po
  M  +28 -45kstars.po


  #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime)
  #: mainsettingswidget.ui:92
 --- trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdeedu/kstars.po #1378364:1378365
 @@ -2842,7 +2841,7 @@
  #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearBoxesB)
  #: ekos/align.ui:362
  msgid Clear RA  DEC values and reset solver options
 -msgstr 
 +msgstr Очистить значения ПВ и СКЛ и сбросить настройки решателя

Ох уж эти настройки... Параметры! Или конфигурация.

 @@ -2852,7 +2851,7 @@
  #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, solverOptions)
  #: ekos/align.ui:389
  msgid Additional options to be the solver
 -msgstr 
 +msgstr Дополнительные настройки для решателя

То же самое.

  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
  #: ekos/align.ui:744
 -#, fuzzy
  #| msgctxt Map projection method
  #| msgid Hemisphere
  msgid Hemisphere:
 -msgstr Полушарий
 +msgstr Полушарие:

  #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, hemisphereCombo)
  #: ekos/align.ui:752
 -#, fuzzy
  #| msgctxt string from libindi, used in the config dialog
  #| msgid North
  msgid Northern
 -msgstr Север
 +msgstr Северный

Северное. widget (QComboBox, hemisphereCombo) в автоматическом
комментарии подсказывает, что это одно из возможных значений в
выпадающем списке выбора полушария. Будет выглядеть так: Полушарие:
Северное.

  #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, hemisphereCombo)
  #: ekos/align.ui:757
 -#, fuzzy
  #| msgctxt City in Indiana USA
  #| msgid South Bend
  msgid Southern
 -msgstr Саут-Бенд
 +msgstr Южный

То же самое. Южное.

  #: ekos/capture.cpp:694
 -#, fuzzy
  #| msgid Complete
  msgid Dither complete.
 -msgstr Готово
 +msgstr Сглаживание готово.

Сглаживание завершено.

  #: ekos/capture.cpp:796
 -#, fuzzy
  #| msgid Download New Data...
  msgid Downloading...
 -msgstr Обновить данные с сервера...
 +msgstr Скачивание...

Загрузка с сервера...

 @@ -3424,7 +3411,7 @@
  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
  #: ekos/capture.ui:819
  msgid \
 -msgstr 
 +msgstr \

Это обозначение для угловых секунд?

  #: ekos/guide.cpp:205
  msgid Connection to the guide CCD is lost.
 -msgstr 
 +msgstr Подключение к гиду потеряно.

Потратил пару минут, чтобы найти слово гид в словаре:
http://translate.academic.ru/?q=guide+telescopef=ent=rustype=1
Можно добавить в глоссарий.

  #: ekos/guide.cpp:315
  msgid Dark frame processing failed.
 -msgstr 
 +msgstr Создание темнового кадра провалилось.

Не удалось создать [...]

  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
  #: ekos/guide/rcalibration.ui:286
 @@ -4490,33 +4474,32 @@
  Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the Astrometry.
  net API Key.
  msgstr 
 +Аутентификация на astrometry.net провалилась. Проверьте API ключ для 
 +Astrometry.net.

Ошибка аутентификации на [...] или Не удалось войти на astrometry.net.

  #: ekos/onlineastrometryparser.cpp:277
  #, kde-format
  msgid Authentication to astrometry.net is successful. Session: %1
 -msgstr 
 +msgstr Аутентификация на astrometry.net прошла успешно. Сессия: %1

Сессия - Сеанс

  #: ekos/onlineastrometryparser.cpp:286
 -#, fuzzy
  #| msgid Upload
  msgid Upload failed.
 -msgstr Сохранение на сервере
 +msgstr Выгрузка провалилась.

не удалось

  #: ekos/onlineastrometryparser.cpp:300
 -#, fuzzy
  #| msgid Use the specified configuration file
  msgid Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete...
 -msgstr Использовать указанный файл конфигурации
 +msgstr Выгрузка завершена. Ожидайте завершение решения astrometry.net...

[...] решения _на_ astrometry.net...

  #: ekos/onlineastrometryparser.cpp:321
 -#, fuzzy
  #| msgid Failed to set sub frame.
  msgid Failed to retrieve job ID.
 -msgstr Не удалось установить субкадр.
 +msgstr Не удалось получить ID работы.

job ID — идентификатор задания


Спасибо, что уделяешь время переводу!

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdelibs

2011-03-29 Пенетрантность Artem Sereda
2011/3/29 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
 Привет,

 2011/3/28 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
 SVN commit 1226323 by yurchor:

 Add Ångström units translations

  M  +13 -18    libkunitconversion.po


 --- trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdelibs/libkunitconversion.po 
 #1226322:1226323
  msgid %1 Ångströms
 +msgstr %1 ангстремов

 +msgstr[2] %1 ангстремов

 Чаще употребляется 100 ангстрем.

Тут не из-за частого употребления, надо менять, а из-за счётной формы.


 Спасибо за обновление перевода!


 --
 Alexander Potashev
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdelibs

2011-03-29 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Tue, 29 Mar 2011 12:39:01 +0300, Artem Sereda  
overmin...@googlemail.com:



2011/3/29 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:

Привет,

2011/3/28 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:

SVN commit 1226323 by yurchor:

Add Ångström units translations

 M  +13 -18libkunitconversion.po


--- trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdelibs/libkunitconversion.po  
#1226322:1226323

 msgid %1 Ångströms
+msgstr %1 ангстремов



+msgstr[2] %1 ангстремов


Чаще употребляется 100 ангстрем.


Тут не из-за частого употребления, надо менять, а из-за счётной формы.


Вот-вот... Может кто-то проведёт коротенький ликбез?

Подоплёка. Относительно недавно в рамках проекта Unicode была создана в  
формате XML сводная таблица форм множественного числа для различных языков:


http://unicode.org/repos/cldr-tmp/trunk/diff/supplemental/language_plural_rules.html

Согласно этой таблице, формы множественного числа значительной части  
славянских языков (в частности, наших родных языков) разделяются так:


one 1, 21, 31, 41, 51, 61...
few 2-4, 22-24, 32-34...
many0, 5-20, 25-30, 35-40...
other   1.31, 2.31, 5.31...

one → n mod 10 is 1 and n mod 100 is not 11;
few → n mod 10 in 2..4 and n mod 100 not in 12..14;
many → n mod 10 is 0 or n mod 10 in 5..9 or n mod 100 in 11..14;
other → everything else

Оставим на совести создателей таблицы названия форм (над ними сейчас  
гадают новоиспечённые переводчики с Transifex 1.x: «четыре формы?!! что  
такое few?!!»).


Четвёртая форма — по сути пятое колесо. Как следует из этой дискуссии:

http://lists.kde.org/?l=kde-core-develm=130105721100452w=2

она ни черта не работает. По моей просьбе из украинского на Tx.net форма  
исключена (в русском, видимо, осталась). Из-за других форм множественного  
числа переводы с Tx.net с множественным числом не совместимы ни с одной из  
других формул множественного числа (поэтому все переводы с множественным  
числом просто исключаются при импорте, их приходится восстанавливать  
вручную). Но вопрос в другом:


Вопрос. Существует ли в русском языке единая форма существительного  
(единицы измерения), соответствующая любому дробному (и отрицательному  
числу). То есть можно ли сказать так:


1,31 землекопа
5,45 землекопа
-1,83 землекопа ?

Как вообще правильно записывать такие формы (вариант 1,31 земл. не  
рассматривается)?


Спасибо за ваши ответы.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdelibs

2011-03-29 Пенетрантность Alexander Potashev
29 марта 2011 г. 18:40 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал:
 Четвёртая форма — по сути пятое колесо. Как следует из этой дискуссии:

 http://lists.kde.org/?l=kde-core-develm=130105721100452w=2

 она ни черта не работает. По моей просьбе из украинского на Tx.net форма
 исключена (в русском, видимо, осталась).

Что значит, что на transifex.net есть или нет какой-то формы, разве
количество форм не зависит от файла? Я сейчас открыл случайный файл
(http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/resource/pacman-pot/l/ru/view/)
и увидел только 3 формы:
   one: %s: всего %d файл,
   few: %s: всего %d файлов,
   other: %s: всего %d файлов,

 Вопрос. Существует ли в русском языке единая форма существительного (единицы
 измерения), соответствующая любому дробному (и отрицательному числу). То
 есть можно ли сказать так:

 1,31 землекопа
 5,45 землекопа
 -1,83 землекопа ?

Да, вроде так пишется.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdelibs

2011-03-29 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Tue, 29 Mar 2011 19:55:41 +0300, Alexander Potashev  
aspotas...@gmail.com:


29 марта 2011 г. 18:40 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net  
написал:

Четвёртая форма — по сути пятое колесо. Как следует из этой дискуссии:

http://lists.kde.org/?l=kde-core-develm=130105721100452w=2

она ни черта не работает. По моей просьбе из украинского на Tx.net форма
исключена (в русском, видимо, осталась).


Что значит, что на transifex.net есть или нет какой-то формы, разве
количество форм не зависит от файла? Я сейчас открыл случайный файл
(http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/resource/pacman-pot/l/ru/view/)
и увидел только 3 формы:
   one: %s: всего %d файл,
   few: %s: всего %d файлов,
   other: %s: всего %d файлов,


Так вот как Диего это исправил... У меня просто нет слов... Одни выражения.

Начальное сообщение об ошибке:
http://trac.transifex.org/ticket/692

В результате Диего спилил все вторые формы множественного числа. Причём  
спилено было тихо (характерная особенность работы команды) без каких-либо  
объявлений. Мои поздравления русской, белорусской и сербской командам  
Fedora от имени украинской команды.


\me пошёл рвать на клочки куклу Диего... Ругаться в IRC уже поздно (29  
последний день переводов).




Вопрос. Существует ли в русском языке единая форма существительного  
(единицы

измерения), соответствующая любому дробному (и отрицательному числу). То
есть можно ли сказать так:

1,31 землекопа
5,45 землекопа
-1,83 землекопа ?


Да, вроде так пишется.


___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdelibs

2011-03-29 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Tue, 29 Mar 2011 20:55:41 +0400
Alexander Potashev aspotas...@gmail.com пишет:

 29 марта 2011 г. 18:40 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net
 написал:
  Четвёртая форма — по сути пятое колесо. Как следует из этой дискуссии:
 
  http://lists.kde.org/?l=kde-core-develm=130105721100452w=2
 
  она ни черта не работает. По моей просьбе из украинского на Tx.net
  форма исключена (в русском, видимо, осталась).
 
 Что значит, что на transifex.net есть или нет какой-то формы, разве
 количество форм не зависит от файла? Я сейчас открыл случайный файл
 (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/resource/pacman-pot/l/ru/view/)
 и увидел только 3 формы:
one: %s: всего %d файл,
few: %s: всего %d файлов,
other: %s: всего %d файлов,

Хм, а где 2 файла ? Опечатка во few?


-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdelibs

2011-03-29 Пенетрантность Artem Sereda
29 марта 2011 г. 17:40 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал:
 написане Tue, 29 Mar 2011 12:39:01 +0300, Artem Sereda
 overmin...@googlemail.com:

 2011/3/29 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:

 Привет,

 2011/3/28 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:

 SVN commit 1226323 by yurchor:

 Add Ångström units translations

  M  +13 -18    libkunitconversion.po


 --- trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdelibs/libkunitconversion.po
 #1226322:1226323
  msgid %1 Ångströms
 +msgstr %1 ангстремов

 +msgstr[2] %1 ангстремов

 Чаще употребляется 100 ангстрем.

 Тут не из-за частого употребления, надо менять, а из-за счётной формы.

 Вот-вот... Может кто-то проведёт коротенький ликбез?

 Подоплёка. Относительно недавно в рамках проекта Unicode была создана в
 формате XML сводная таблица форм множественного числа для различных языков:

 http://unicode.org/repos/cldr-tmp/trunk/diff/supplemental/language_plural_rules.html

 Согласно этой таблице, формы множественного числа значительной части
 славянских языков (в частности, наших родных языков) разделяются так:

 one     1, 21, 31, 41, 51, 61...
 few     2-4, 22-24, 32-34...
 many    0, 5-20, 25-30, 35-40...
 other   1.31, 2.31, 5.31...

 one → n mod 10 is 1 and n mod 100 is not 11;
 few → n mod 10 in 2..4 and n mod 100 not in 12..14;
 many → n mod 10 is 0 or n mod 10 in 5..9 or n mod 100 in 11..14;
 other → everything else

 Оставим на совести создателей таблицы названия форм (над ними сейчас гадают
 новоиспечённые переводчики с Transifex 1.x: «четыре формы?!! что такое
 few?!!»).

 Четвёртая форма — по сути пятое колесо. Как следует из этой дискуссии:

 http://lists.kde.org/?l=kde-core-develm=130105721100452w=2

 она ни черта не работает. По моей просьбе из украинского на Tx.net форма
 исключена (в русском, видимо, осталась). Из-за других форм множественного
 числа переводы с Tx.net с множественным числом не совместимы ни с одной из
 других формул множественного числа (поэтому все переводы с множественным
 числом просто исключаются при импорте, их приходится восстанавливать
 вручную). Но вопрос в другом:

 Вопрос. Существует ли в русском языке единая форма существительного (единицы
 измерения), соответствующая любому дробному (и отрицательному числу). То
 есть можно ли сказать так:

 1,31 землекопа
 5,45 землекопа
 -1,83 землекопа ?

 Как вообще правильно записывать такие формы (вариант 1,31 земл. не
 рассматривается)?

ЕМНИП, это называется паукальное число

 Спасибо за ваши ответы.
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdelibs

2011-03-29 Пенетрантность Alexander Potashev
29 марта 2011 г. 18:40 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал:
 Вопрос. Существует ли в русском языке единая форма существительного (единицы
 измерения), соответствующая любому дробному (и отрицательному числу). То
 есть можно ли сказать так:

 1,31 землекопа
 5,45 землекопа
 -1,83 землекопа ?

Забыл подчеркнуть, что с ангстремами ситуация не такая, как с
землекопами. В первом письме я хотел сказать, что должно быть не 100
ангстремов, а 100 ангстрем. Форму other (для дробных чисел) не
все одинаково пишут: бывает и 1,31 ангстрема, и 1,31 ангстрем.

 Как вообще правильно записывать такие формы (вариант 1,31 земл. не
 рассматривается)?

Почему бы не использовать вполне распространённое обозначение для
землекопов — з̊?


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdelibs

2011-03-28 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет,

2011/3/28 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
 SVN commit 1226323 by yurchor:

 Add Ångström units translations

  M  +13 -18    libkunitconversion.po


 --- trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdelibs/libkunitconversion.po #1226322:1226323
  msgid %1 Ångströms
 +msgstr %1 ангстремов

 +msgstr[2] %1 ангстремов

Чаще употребляется 100 ангстрем.

Спасибо за обновление перевода!


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics

2010-05-17 Пенетрантность Alexander Potashev
SVN commit 1127815 by aspotashev:

BUG: 233401
CCMAIL: kde-russian@lists.kde.ru

Shorten strings appearing in the left sidebar


 M  +3 -3  digikam.po  


--- trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics/digikam.po #1127814:1127815
@@ -11,7 +11,7 @@
 Project-Id-Version: digikam\n
 Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n;
 POT-Creation-Date: 2010-05-16 05:03+0200\n
-PO-Revision-Date: 2010-01-29 22:39+0300\n
+PO-Revision-Date: 2010-05-17 21:20+0400\n
 Last-Translator: Alexander Potashev aspotas...@gmail.com\n
 Language-Team: Russian kde-russian@lists.kde.ru\n
 MIME-Version: 1.0\n
@@ -13372,7 +13372,7 @@
 
 #: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:215
 msgid Save Current Search
-msgstr Сохранить поисковый запрос
+msgstr Сохранение запроса
 
 #: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:219
 msgid Enter a name for the current search to save it in the \Searches\ view
@@ -13396,7 +13396,7 @@
 #: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:239
 #: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:256
 msgid Edit Stored Search
-msgstr Редактировать сохранённый поисковый запрос
+msgstr Редактирование запроса
 
 #: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:188
 msgid (No Value Selected)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics

2010-05-17 Пенетрантность Kostya Sha
На самом деле даже не обсудили баг. 
Имхо, там во всех табах неплохо бы реализовать нижний скроллбар.
И, переводом digikam'a вы занимаетесь?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics

2010-05-17 Пенетрантность Alexander Potashev
18 мая 2010 г. 3:36 пользователь Kostya Sha gentoo.inte...@gmail.com написал:
 На самом деле даже не обсудили баг.
 Имхо, там во всех табах неплохо бы реализовать нижний скроллбар.

Тогда открывайте новый feature request (это ведь не баг?). Старый
баг отношения в полосам прокрутки не имел, не надо там мешать все в
кучу.


 И, переводом digikam'a вы занимаетесь?

Нет, регулярно не занимаюсь.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-12 Пенетрантность Андрей Черепанов
10 апреля 2010 Kostya Sha написал:
 Эм.. точно? т.к. было два пакета (набор скриптов)
 sys-power/suspend
  Available versions:  (~)0.8 (~)0.8-r1 {crypt fbsplash}
  Homepage:http://suspend.sourceforge.net/
  Description: Userspace Software Suspend and S2Ram
 sys-power/hibernate-script
  Available versions:  1.97-r4 2.0-r1 {vim-syntax}
  Installed versions:  2.0-r1(00:46:29 22.05.2009)(vim-syntax)
  Homepage:http://www.tuxonice.net/
  Description: Hibernate script supporting multiple suspend
 methods Первый имел  suspend+suspend2ram, второй hibernate+hibernate-ram.
 А вот в интерфейс, такое ощущение, что взяли кто что знал и увидел.
 Пока наблюдаю спящий режим и перейти в спящий режим
 (причём под перейти в спящий есть пояснение, а под первой фразой нет и
 непонятно что они вообще делают).
 Для меня, например, куда более понятны варианты на английском где сразу
 видно слово с ram или без. Ждущий, спящий, а уж тем более гибернация -
 запутывает. Если извращаться, то можно подремать и заснуть :D
Исправляйте. Я больше не слежу за переводами KDE.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-09 Пенетрантность Artem Sereda
В общем - не вижу повода для гибернации :)

2010/4/8, Yuri Myasoedov omert...@yandex.ru:
 08.04.10, 15:45, Artem Sereda overmin...@googlemail.com:

  хм, а как в гноме переведено?

 Спящий режим.
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Даня Крючков
Вмешаюсь. Де-факто уже все знают, что такое гибернация. Заблокировать - это
заблокировать, это не предусматривает остановку работы компьютера. Сон - это
в первую очередь спящий режим, а не гибернация.

Напомните, как было в третьей ветке?

2010/4/8 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru

 8 апреля 2010 Gregory Mokhin написал:
  2010/4/7 Nick Shaforostoff sha...@ukr.net:
   standby - режим ожидания
   suspend2ram, sleep - спящий режим
   suspend2disk, hibernate - выключение с сохранением состояния
  
   я считаю, что именно так можно избежать путаницы в терминологии.
   какие будут иные предложения?
 
  Режим ожидания - Спящий режим - Заморозка? :)
 
  Вообще кроме майкрософтовской гибернации одним словом трудно
  выразить, что это такое, так что может быть, и не стоит изощряться, а
  просто принять решение.
 Сейчас у MS (Vista) есть Заблокировать и Сон.
 Для suspend2ram можно использовать Остановка, для hibernate - сон.
 выключение с сохранением состояния - это никому не понятная
 зубодробильня.

 --
 Андрей Черепанов
 ALT Linux
 c...@altlinux.ru
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Даня Крючков
Подтверждаю.

8 апреля 2010 г. 16:21 пользователь Sergei Andreev
seajey.s...@gmail.comнаписал:

  Сейчас у MS (Vista) есть Заблокировать и Сон.
  Для suspend2ram можно использовать Остановка, для hibernate - сон.

 В Win7 уже не так:
 - Сменить пользователя
 - Выйти из системы
 - Блокировать
 - Перезагрузка
 - Сон
 - Гибернация

 Термин Гибернация, кстати, и в меню Vista есть.
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Sergei Andreev
 И что же такое гибернация? Я пока не попробую нажать - никак не узнаю

Сохранение содержимого оперативной памяти на диск и отключение питания AFAIR.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Андрей Черепанов
8 апреля 2010 Даня Крючков написал:
 Вмешаюсь. Де-факто уже все знают, что такое гибернация. Заблокировать - это
 заблокировать, это не предусматривает остановку работы компьютера. Сон -
 это в первую очередь спящий режим, а не гибернация.
Спящий режим в XP/KDE3/GNOME - это Hibernate.

 Напомните, как было в третьей ветке?
Ждущий (Suspend), спящий (Hibernate) режимы и остановка (Standby).


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Андрей Черепанов
8 апреля 2010 Sergei Andreev написал:
  Сейчас у MS (Vista) есть Заблокировать и Сон.
  Для suspend2ram можно использовать Остановка, для hibernate - сон.
 
 В Win7 уже не так:
 - Сменить пользователя
 - Выйти из системы
 - Блокировать
 - Перезагрузка
 - Сон
 - Гибернация
Дайте другую вселенную, пожалуйста. ;)
 
 Термин Гибернация, кстати, и в меню Vista есть.
Обновитесь. Было, да Windows Update исправил.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Даня Крючков
Предлагаю ориентироваться все-таки на пользователей KDE, которые, в
большинстве своем, знают, что такое гибернация. Всем никогда не угодим.


8 апреля 2010 г. 16:37 пользователь Artem Sereda
overmin...@googlemail.comнаписал:

 08.04.10, Gregory Mokhinm...@kde.ru написал(а):
  Предлагаю все-таки остановиться на Сон и Гибернация, как это
  сделано в Windows 7. Недостатки этого очевидны, но, как правильно
  писали в этой ветке, люди уже к этому привыкли, и искать что-то еще -
  это изобретать велосипед. Заодно можно подправить статью в википедии,
  где тоже косяков хватает.
 
 http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B8%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F_%28%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0%29
 
  Григорий
  ___
  kde-russian mailing list
  kde-russian@lists.kde.ru
  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

 А можно узнать, какие люди к этому привыкли?
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Yury G. Kudryashov
В сообщении от Четверг 08 апреля 2010 15:41:40 автор Даня Крючков написал:
 Предлагаю ориентироваться все-таки на пользователей KDE, которые, в
 большинстве своем, знают, что такое гибернация. Всем никогда не угодим.
Откуда пользователь KDE должен это знать?
-- 
Yury G. Kudryashov,
mailto: ur...@ya.ru


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Даня Крючков
В самом деле. Давайте ориентироваться на полуглухих слепых пользователей с
синдромом Дауна, СПИДом, черного цвета кожи и нетрадиционной сексуальной
ориентации, ведь они основные пользователи KDE.

В стремлении угодить пользователю не стоит уходить в крайность ИМХО.



2010/4/8 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru

 В сообщении от Четверг 08 апреля 2010 15:41:40 автор Даня Крючков написал:
  Предлагаю ориентироваться все-таки на пользователей KDE, которые, в
  большинстве своем, знают, что такое гибернация. Всем никогда не угодим.
 Откуда пользователь KDE должен это знать?
 --
 Yury G. Kudryashov,
 mailto: ur...@ya.ru

 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Sergei Andreev
2010/4/8 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
 Дайте другую вселенную, пожалуйста. ;)

Это в смысле?

Обновитесь. Было, да Windows Update исправил.

В SP1 ещё была гибернация. Ну а до второго она уже не дожила.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Андрей Черепанов
8 апреля 2010 Sergei Andreev написал:
 2010/4/8 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
  Дайте другую вселенную, пожалуйста. ;)
 
 Это в смысле?
Это от осознания того, что твою многолетнюю работу спускают в унитаз. ;)

 Обновитесь. Было, да Windows Update исправил.
 
 В SP1 ещё была гибернация. Ну а до второго она уже не дожила.
Это последние потуги локализаторов Microsoft старой волны. Нынешнее поколение 
потребителей будет кушать всё, что дадут.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Андрей Черепанов
8 апреля 2010 Даня Крючков написал:
 Так может определимся, хотим ли мы видеть перевод для
 итак-понимающих-гиков, или неизбежных свитчеров?
Гибернация и для тех и для других понятна. Остальные привыкнут. А я пойду 
учить GNOME. Там (пока) нет революций.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Vladimir
Добрый день
2010/4/8 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
 8 апреля 2010 Даня Крючков написал:
 Так может определимся, хотим ли мы видеть перевод для
 итак-понимающих-гиков, или неизбежных свитчеров?
 Гибернация и для тех и для других понятна. Остальные привыкнут. А я пойду
 учить GNOME. Там (пока) нет революций.
Почитал тред (я как по-русски будет?). Интересно, а как вы собираетесь
переводить синхрофазотрон?

Есть термины, которые либо переводит тем, что есть в языке, либо калькой.

Для остального --- что это такое и с чем его едят --- есть документация.

Интерфейс не может (да и не должен) быть самодостаточным, должен быть
компромисс.

На примере перевода kdiff3 (я немного занимаюсь программированием и
английский язык не чужд, так что могу работать с интерфейсом на
английском языке) могу сказать, что многие опции в интерфейсе трудно
перевести так же кратко, как они есть в оригинале (нужно очень хорошо
знать русский язык), но тут же, для каждой опции имеются всплывающие
подсказки, в которых более длинно объяснено назначение опции.

Предлагаю использовать кальку там, где идут термины, отсутствующие в
русском языке, но добавить/перевести соответствующую часть
документации.

Например: кнопка Гибернация

Документация:
Гибернация ... (то, что предлагалось выше, длинное, но понятное).

P.S. Если сравнивать (не благодарное дело!) нашего среднего
пользователя (не важно какой системы, берём среднего пользователя) и
иностранного, то для них слово suspend2ram тоже не говорит о многом
--- для чего и как.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Artem Sereda
08.04.10, Андрей Черепановc...@altlinux.ru написал(а):
 8 апреля 2010 Даня Крючков написал:
 Так может определимся, хотим ли мы видеть перевод для
 итак-понимающих-гиков, или неизбежных свитчеров?
 Гибернация и для тех и для других понятна. Остальные привыкнут. А я пойду
 учить GNOME. Там (пока) нет революций.

 --
 Андрей Черепанов
 ALT Linux
 c...@altlinux.ru
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

хм, а как в гноме переведено?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Даня Крючков
кстати да, простой попап при наведении решил бы проблему очень элегантно.

8 апреля 2010 г. 17:43 пользователь Vladimir irk.transla...@gmail.comнаписал:

 Добрый день
 2010/4/8 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
  8 апреля 2010 Даня Крючков написал:
  Так может определимся, хотим ли мы видеть перевод для
  итак-понимающих-гиков, или неизбежных свитчеров?
  Гибернация и для тех и для других понятна. Остальные привыкнут. А я пойду
  учить GNOME. Там (пока) нет революций.
 Почитал тред (я как по-русски будет?). Интересно, а как вы собираетесь
 переводить синхрофазотрон?

 Есть термины, которые либо переводит тем, что есть в языке, либо калькой.

 Для остального --- что это такое и с чем его едят --- есть документация.

 Интерфейс не может (да и не должен) быть самодостаточным, должен быть
 компромисс.

 На примере перевода kdiff3 (я немного занимаюсь программированием и
 английский язык не чужд, так что могу работать с интерфейсом на
 английском языке) могу сказать, что многие опции в интерфейсе трудно
 перевести так же кратко, как они есть в оригинале (нужно очень хорошо
 знать русский язык), но тут же, для каждой опции имеются всплывающие
 подсказки, в которых более длинно объяснено назначение опции.

 Предлагаю использовать кальку там, где идут термины, отсутствующие в
 русском языке, но добавить/перевести соответствующую часть
 документации.

 Например: кнопка Гибернация

 Документация:
 Гибернация ... (то, что предлагалось выше, длинное, но понятное).

 P.S. Если сравнивать (не благодарное дело!) нашего среднего
 пользователя (не важно какой системы, берём среднего пользователя) и
 иностранного, то для них слово suspend2ram тоже не говорит о многом
 --- для чего и как.
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Андрей Черепанов
8 апреля 2010 Даня Крючков написал:
 кстати да, простой попап при наведении решил бы проблему очень элегантно.
Нет, загнал бы её ниже, в подсознание. Вроде бы и злиться не на что, а стойкое 
ощущение, что тебя держат за быдло, осталось.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Andrey Serbovets
 translate hibernate as 'power off saving state to disk'
 and sleep/suspend as 'sleep' or roughly as 'pause saving state to RAM'
Позвольте небольшое рассуждение на тему, несколько в отрыве от всего уже 
написанного. 
Предыдущий свой вопрос снимаю, виноват, не проникся в полной мере позицией 
Николая. 
И suspend2ram и suspend2disk — это всё-таки прежде всего suspend. А suspend — 
это не выключение (poweroff\shutdown). Соответственно suspend2ram — 
приостановить работу компьютера с сохранением данных в ОЗУ, а 2disk — 
соответственно на винте. 
Первое что пришло в голову в отрыве от всего по переводу этих 2х назаваний 
(пусть это даже будет очередной велосипед, но всё же):

suspend2ram = Приостановить работу (в ОЗУ)
suspend2disk = Приостановить работу (на диск)

В скобках можно добавить слово «сохранить».
Теперь о слове hibernate. Это слово совершенно необязательно калькировать. И 
то, что engcom его не даёт совершенно не означает, что других словарей нет 
вообще и знакомиться с возможными другими значениями не нужно. В мире животных 
hibernation — это спячка. Длительная, в противовес нормальному полусуточному 
сну (sleep). 
С поправкой на это, можно принять такие варианты:

suspend2ram (sleep) = Приостановить работу
suspend2disk (hibernate) = Спящий режим

Это были 2 велосипеда к размышлению.

А вообще я всё-таки за варианты 
suspend2ram=Ждущий режим
suspend2disk=Спящий режим
т.к. они уже примелькались везде, где только можно.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Artem Sereda
08.04.10, Андрей Черепановc...@altlinux.ru написал(а):
 8 апреля 2010 Gregory Mokhin написал:
 Предлагаю все-таки остановиться на Сон и Гибернация, как это
 сделано в Windows 7. Недостатки этого очевидны, но, как правильно
 писали в этой ветке, люди уже к этому привыкли, и искать что-то еще -
 это изобретать велосипед. Заодно можно подправить статью в википедии,
 где тоже косяков хватает.
 http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B8%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%
 86%D0%B8%D1%8F_%28%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0
 %BA%D0%B0%29
 Что, в 7-ке даже в Windows Update не поменяли перевод?

поменяли, как выяснилось

 Учитывая, что 7-кой
 пользуется очень мало народу, то это следование весьма сомнительно, но вам
 виднее. Извините, больше брюзжать не буду.

 --
 Андрей Черепанов
 ALT Linux
 c...@altlinux.ru
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Yuri Myasoedov
08.04.10, 15:45, Artem Sereda overmin...@googlemail.com:

  хм, а как в гноме переведено?

Спящий режим.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-07 Пенетрантность Yury G. Kudryashov
В сообщении от Четверг 08 апреля 2010 01:34:04 автор Nick Shaforostoff написал:
 standby - режим ожидания
 suspend2ram, sleep - спящий режим
 suspend2disk, hibernate - выключение с сохранением состояния
Единственное возражение (совершенно неконструктивное): текст слишком длинный 
для кнопки.
-- 
Yury G. Kudryashov,
mailto: ur...@ya.ru


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-07 Пенетрантность Gregory Mokhin
2010/4/7 Nick Shaforostoff sha...@ukr.net:

 standby - режим ожидания
 suspend2ram, sleep - спящий режим
 suspend2disk, hibernate - выключение с сохранением состояния

 я считаю, что именно так можно избежать путаницы в терминологии.
 какие будут иные предложения?

Режим ожидания - Спящий режим - Заморозка? :)

Вообще кроме майкрософтовской гибернации одним словом трудно
выразить, что это такое, так что может быть, и не стоит изощряться, а
просто принять решение.

Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-07 Пенетрантность Artem Sereda
Гибернация совершенно не выражает, что это такое :)

8 апреля 2010 г. 1:03 пользователь Gregory Mokhin m...@kde.ru написал:
 2010/4/7 Nick Shaforostoff sha...@ukr.net:

 standby - режим ожидания
 suspend2ram, sleep - спящий режим
 suspend2disk, hibernate - выключение с сохранением состояния

 я считаю, что именно так можно избежать путаницы в терминологии.
 какие будут иные предложения?

 Режим ожидания - Спящий режим - Заморозка? :)

 Вообще кроме майкрософтовской гибернации одним словом трудно
 выразить, что это такое, так что может быть, и не стоит изощряться, а
 просто принять решение.

 Григорий
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-06 Пенетрантность Nick Shaforostoff
SVN commit 817 by shaforo:

BUG: 233401
CCMAIL: kde-russian@lists.kde.ru

translate hibernate as 'power off saving state to disk'
and sleep/suspend as 'sleep' or roughly as 'pause saving state to RAM'




 M  +15 -16plasma_applet_battery.po  
 M  +8 -8  plasma_applet_launcher.po  
 M  +17 -13plasma_applet_lockout.po  
 M  +7 -6  plasma_runner_powerdevil.po  
 M  +7 -262powerdevil.po  


http://websvn.kde.org/?view=revrevision=817
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages

2010-02-14 Пенетрантность Alexander Potashev
Спасибо.

On 18:34 Sun 14 Feb , Yuri Chornoivan wrote:
 SVN commit 1090133 by yurchor:
 
 Fix some typos (http://kde.ru/xforum/index.php?topic=127.msg0;boardseen#new )
 
 Add synaptiks.po from programs old repository 
 (http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-docm=126615899431302w=2 )

А вот этого я бы не делал. Даже теперь жалею о том, что не написал в
kde-i18n-doc о том, что русский перевод по ссылке лучше не брать. Там
даже Your emails/Your names перевели.

  #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:272
  msgid Floor value. floor(n)=⌊n⌋
 -msgstr Наименьшее абсолютное значени. floor(n)=⌊n⌋
 +msgstr Наименьшее абсолютное значение. floor(n)=⌊n⌋

Этот перевод не имеет ничего общего с floor. Лучше округление вниз
до целого. То же самое с Ceil value.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages

2010-02-14 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sun, 14 Feb 2010 21:53:26 +0200, Alexander Potashev  
aspotas...@gmail.com:



Спасибо.

On 18:34 Sun 14 Feb , Yuri Chornoivan wrote:

SVN commit 1090133 by yurchor:

Fix some typos  
(http://kde.ru/xforum/index.php?topic=127.msg0;boardseen#new )


Add synaptiks.po from programs old repository  
(http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-docm=126615899431302w=2 )


А вот этого я бы не делал. Даже теперь жалею о том, что не написал в
kde-i18n-doc о том, что русский перевод по ссылке лучше не брать. Там
даже Your emails/Your names перевели.


Думаю, ничего страшного не произошло. Ведь так или иначе, этот перевод был  
упакован в предыдущие выпуски программы (автор программы даже удостоил  
специальной благодарности автора перевода). Больше того, уверен, автор  
программы, скорее всего, знать ничего не знает (подобно большинству  
авторов программ из playground) о системе переводов KDE и упакует этот же  
перевод в 0.3.3 (или любую другую следующую версию). Примеры: kvpnc, smb4k  
и так далее.


Я просто увеличил вероятность того, что перевод станет лучше. Может стоит  
написать Валентину и попросить дополнить перевод?





 #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:272
 msgid Floor value. floor(n)=⌊n⌋
-msgstr Наименьшее абсолютное значени. floor(n)=⌊n⌋
+msgstr Наименьшее абсолютное значение. floor(n)=⌊n⌋


Этот перевод не имеет ничего общего с floor. Лучше округление вниз
до целого. То же самое с Ceil value.



М-да, вероятно. Я так и перевёл. Тот случай, когда от исправления стало не  
лучше. ;)

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] l10n-kde4/ru/messages

2010-01-17 Пенетрантность Yuri Chornoivan
SVN commit 1076117 by yurchor:

fix xml (see http://www.kde.cat/aacid/xml_errors/trunk/ru/messages.html  )
CCMAIL: kde-russian@lists.kde.ru

 M  +1 -1  extragear-graphics/kipiplugin_acquireimages.po  
 M  +1 -1  extragear-graphics/kipiplugin_advancedslideshow.po  
 M  +1 -1  extragear-graphics/kipiplugin_flashexport.po  
 M  +1 -1  extragear-graphics/kipiplugin_picasawebexport.po  
 M  +1 -1  extragear-graphics/kipiplugin_rawconverter.po  
 M  +1 -1  extragear-graphics/kipiplugin_sendimages.po  
 M  +1 -1  extragear-graphics/kipiplugin_timeadjust.po  
 M  +1 -1  extragear-sdk/kdevgdb.po  
 M  +1 -1  kdeaccessibility/kttsd.po  
 M  +1 -1  kdeedu/kgeography.po  
 M  +1 -1  kdenetwork/kopete.po  
 M  +1 -1  kdepim/libkdepim.po  
 M  +1 -1  kdepim/libmessagecore.po  
 M  +1 -1  kdepim/libmessageviewer.po  
 M  +1 -1  kdesdk/kompare.po  


--- trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_acquireimages.po 
#1076116:1076117
@@ -34,7 +34,7 @@
 #: rc.cpp:2
 msgctxt EMAIL OF TRANSLATORS
 msgid Your emails
-msgstr sgatjom _at_ mail.ru
+msgstr sgart...@mail.ru
 
 #: scandialog.cpp:98
 msgid Scan Image
--- 
trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_advancedslideshow.po 
#1076116:1076117
@@ -568,7 +568,7 @@
 #: rc.cpp:222
 msgctxt EMAIL OF TRANSLATORS
 msgid Your emails
-msgstr sgartjom_at_mail.ru
+msgstr sgart...@mail.ru
 
 #: slideshowconfig.cpp:80 slideshowconfig.cpp:116
 #, fuzzy
--- trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_flashexport.po 
#1076116:1076117
@@ -383,7 +383,7 @@
 #: rc.cpp:2
 msgctxt EMAIL OF TRANSLATORS
 msgid Your emails
-msgstr sgartjom_at_mail.ru
+msgstr sgart...@mail.ru
 
 #: simpleviewer.cpp:145
 msgid SimpleViewer installation failed
--- 
trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_picasawebexport.po 
#1076116:1076117
@@ -421,4 +421,4 @@
 #: rc.cpp:89
 msgctxt EMAIL OF TRANSLATORS
 msgid Your emails
-msgstr sgartjom_at_mail.ru
+msgstr sgart...@mail.ru
--- trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_rawconverter.po 
#1076116:1076117
@@ -227,7 +227,7 @@
 #: rc.cpp:2
 msgctxt EMAIL OF TRANSLATORS
 msgid Your emails
-msgstr sha...@ukr.net, sgartjom_at_mail.ru
+msgstr sha...@ukr.net, sgart...@mail.ru
 
 #: singledialog.cpp:127
 msgid Preview
--- trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_sendimages.po 
#1076116:1076117
@@ -259,7 +259,7 @@
 #: rc.cpp:2
 msgctxt EMAIL OF TRANSLATORS
 msgid Your emails
-msgstr sgartjom_at_mail.ru
+msgstr sgart...@mail.ru
 
 #: sendimages.cpp:121
 #, fuzzy
--- trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_timeadjust.po 
#1076116:1076117
@@ -66,7 +66,7 @@
 #: rc.cpp:2
 msgctxt EMAIL OF TRANSLATORS
 msgid Your emails
-msgstr sha...@ukr.net, sgartjom_at_mail.ru
+msgstr sha...@ukr.net, sgart...@mail.ru
 
 #: timeadjustdialog.cpp:183 timeadjustdialog.cpp:921 timeadjustdialog.cpp:930
 msgid Adjust Time  Date
--- trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-sdk/kdevgdb.po #1076116:1076117
@@ -565,7 +565,7 @@
 (ожидается, что исполняемый файл отладчика доступен на удалённой машине, 
 возможно, путём его загрузки в конце сборки)\n
 1) Проверьте возможность удалённо выполнять команды — rsh, ssh, telnet, ...\n
-2a) Запустите \gdbserver ... приложение\ на удалённом компьютере.\n
+2a) Запустите \gdbserver ... lt;приложениеgt;\ на удалённом компьютере.\n
 или если в вашей программе содержится код gdb\n
 2b) Запустите приложение на удалённом компьютере.
 
--- trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdeaccessibility/kttsd.po #1076116:1076117
@@ -930,7 +930,7 @@
 
 #: filters/main.cpp:20
 msgid Copyright 2005, Gary Cramblitt lt;garycrambl...@comcast.netgt;
-msgstr © Gary Cramblitt garycrambl...@comcast.net, 2005
+msgstr © Gary Cramblitt lt;garycrambl...@comcast.netgt;, 2005
 
 #: filters/main.cpp:21 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:689 kttsd/main.cpp:46
 #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:56
--- trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdeedu/kgeography.po #1076116:1076117
@@ -34128,7 +34128,7 @@
 msgid Your emails
 msgstr 
 sha...@ukr.net,sibsk...@mail.ru,youth_opportunit...@tajikngo.org,Marina.
-kolyuch...@gmail.com,de...@kde.ru.doktorkster@gmail.com
+kolyuch...@gmail.com,de...@kde.ru,doktorks...@gmail.com
 
 #~ msgctxt afghanistan.kgm
 #~ msgid Water
--- trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdenetwork/kopete.po #1076116:1076117
@@ -17966,7 +17966,7 @@
 
 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:69
 msgid Block custom emoticons
-msgstr Блокировать нестандартные смайлики
+msgstr Блокировать нестандартные смайлики
 
 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:390
 msgid 
--- trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdepim/libkdepim.po #1076116:1076117
@@ -1641,7 +1641,7 @@
 #: kwidgetlister.cpp:71
 msgctxt fewer widgets
 msgid Fewer
-msgstr Дополнительно 
+msgstr Дополнительно lt;lt;
 
 #: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:318
 msgid Title
--- trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdepim/libmessagecore.po #1076116:1076117
@@ -118,7 +118,7 @@
 pПредлагать получателю показывать это вложение в тексте сообщения вместо 
 

[kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdepim

2009-03-29 Пенетрантность Nickolai Shaforostoff
SVN commit 946650 by shaforo:

BUG:188395
CCMAIL:kde-russian@lists.kde.ru



 M  +32 -44kmail.po  


--- trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdepim/kmail.po #946649:946650
@@ -12,15 +12,15 @@
 Project-Id-Version: kmail\n
 Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n;
 POT-Creation-Date: 2009-03-29 11:40+0200\n
-PO-Revision-Date: 2009-03-29 17:15+0300\n
+PO-Revision-Date: 2009-03-30 01:30+0300\n
 Last-Translator: Nick Shaforostoff shaforost...@kde.ru\n
 Language-Team: Russian kde-russian@lists.kde.ru\n
 MIME-Version: 1.0\n
 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
 Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
 X-Generator: Lokalize 0.3\n
-Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
-10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n
+Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%10
+=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n
 
 #: attachmentlistview.cpp:47
 msgctxt @title collumn attachment name.
@@ -6203,7 +6203,6 @@
 msgstr Показать журнал аудита GnuPG для этой операции
 
 #: templatesconfiguration.cpp:67
-#, fuzzy
 #| msgid 
 #| qtpHere you can create message templates to use when you compose new 
 #| messages or replies, or when you forward messages./ppThe message 
@@ -6217,17 +6216,18 @@
 substitution commands, either simply type them or select them from the 
 iInsert command/i menu./p
 msgstr 
-qtppЗдесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых 
-сообщений./ppШаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или 
-выберите из меню  iВставить команду/i./ppШаблоны, указанные здесь, 
-привязаны к папкам. Они являются предпочтительными перед общими шаблонами и 
-шаблонами профиля./p/qt
+ppЗдесь вы можете создавать шаблоны для новых, ответных и пересылаемых 
+сообщений./ppШаблоны могут содержать переменные, которые будут заменены 
+соответствующим значением при использовании шаблона. Для вставки переменной 
+воспользуйтесь кнопкой iВставить переменную/i./p
 
 #: templatesconfiguration.cpp:74
 msgid 
 pTemplates specified here are folder-specific. They override both global 
 templates and per-identity templates./p
 msgstr 
+pШаблоны, указанные здесь, привязаны к папке. Они имеют больший приоритет, 
+чем общие шаблоны и шаблоны профиля./p
 
 #: templatesconfiguration.cpp:79
 msgid 
@@ -6235,12 +6235,17 @@
 templates, but can be overridden by per-folder templates if they are 
 specified./p
 msgstr 
+pШаблоны, указанные здесь, привязаны к профилю. Они имеют больший 
+приоритет, чем общие, но меньший, чем шаблоны папок (т.е. используются если 
+текущая папка не имеет своих шаблонов)./p
 
 #: templatesconfiguration.cpp:84
 msgid 
 pThese are global (default) templates. They can be overridden by per-
 identity templates or per-folder templates if they are specified./p
 msgstr 
+pШаблоны, указанные здесь, являются общими. Они используются если профиль и 

+текущая папка не имеют своих шаблонов./p
 
 #: templatesconfiguration.cpp:89 customtemplates.cpp:100
 msgid a href=\whatsthis\How does this work?/a
@@ -6294,18 +6299,15 @@
 ---\n
 
 #: templatesconfiguration.cpp:457
-#, fuzzy
 #| msgid 
 #| %REM=\Default new message template\%-\n
 #| %BLANK
 msgid Default new message template
-msgstr 
-%REM=\Шаблон обычного сообщения\%-\n
-%BLANK
+msgstr Шаблон обычного сообщения
 
 #: templatesconfiguration.cpp:463
 msgid Default reply template
-msgstr 
+msgstr Шаблон ответа отправителю
 
 #: templatesconfiguration.cpp:467
 #, fuzzy, kde-format
@@ -6321,7 +6323,7 @@
 
 #: templatesconfiguration.cpp:474
 msgid Default reply all template
-msgstr 
+msgstr Шаблон ответа всем
 
 #: templatesconfiguration.cpp:477
 #, fuzzy, kde-format
@@ -6378,7 +6380,6 @@
 ---
 
 #: folderview.cpp:193
-#, fuzzy
 #| msgctxt msg status
 #| msgid Unread
 msgctxt @title:column Column showing the number of unread email messages.
@@ -6386,14 +6387,12 @@
 msgstr Не прочитано
 
 #: folderview.cpp:195
-#, fuzzy
 #| msgid Total
 msgctxt @title:column Column showing the total number of messages
 msgid Total
 msgstr Всего
 
 #: folderview.cpp:196
-#, fuzzy
 #| msgid Size
 msgctxt @title:column Size of the folder.
 msgid Size
@@ -6401,47 +6400,41 @@
 
 #: folderview.cpp:649
 msgid Searches
-msgstr Поиски
+msgstr Поисковые запросы
 
 #: folderview.cpp:1168
-#, fuzzy
 #| msgid Cut Messages
 msgid Total Messages
-msgstr Вырезать сообщения
+msgstr Всего сообщений
 
 #: folderview.cpp:1169
-#, fuzzy
 #| msgid Unread Message
 msgid Unread Messages
-msgstr Непрочитанное сообщение
+msgstr Непрочитанных сообщений
 
 #: folderview.cpp:1175 kmfolderdialog.cpp:158
 msgid Quota
 msgstr Ограничение
 
 #: folderview.cpp:1181
-#, fuzzy
 msgid Storage Size
-msgstr Выберите стиль
+msgstr Размер на диске
 
 #: folderview.cpp:1190
 msgid Subfolder Storage Size
-msgstr 
+msgstr Размер вложенной папки на диске
 
 #: folderview.cpp:1247
-#, fuzzy
 #| msgid Size
 msgid Icon Size
-msgstr Размер
+msgstr Размер значка
 
 #: folderview.cpp:1266
-#,