Re: [kde-russian] ЮАР или Южная Аф рика

2010-01-20 Пенетрантность Alexander Potashev
Закоммитил:
http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1077887


On 00:43 Fri 15 Jan , Alexander Potashev wrote:
 По-видимому, теперь возражений нет.
 
 
 On 21:34 Mon 04 Jan , Alexander Potashev wrote:
  On 19:51 Mon 04 Jan , Andrey Serbovets wrote:
   В сообщении от Понедельник 04 января 2010 19:22:22 автор Alexander 
   Potashev 
   написал:
По-моему из комментариев видно, что речь идет о языках+странах:
http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegraphics/libs/libkexiv2/libkexiv2/altlan
gstredit.cpp?view=markupsortby=date#l61
   Да. Но не о языках+странах, а о региональных разновидностях одного языка 
   (i.e. 
   американский английский, блитанский английский). 
   South Africa, в принципе допускает оба варианта перевода (как ЮАР, так и 
   просто Южная Африка). Я бы склонился к последнему варианту, если 
   обсуждается 
   конкретно эта проблема...
  
  Лингво другого мнения:
  http://lingvo.yandex.ru/en?text=south+africalang=en
  http://lingvo.yandex.ru/en?text=Южная%20Африкаlang=en
  
  Обозначения из двух пар пар букв --- это даже не разновидности языков, а
  т.н. локали. Для English (South Africa) (en-ZA) в том числе
  определена валюта, что указывает на принадлежность стране:
  http://publib.boulder.ibm.com/infocenter/wf/v2r7m0/index.jsp?topic=/com.ibm.help.wf.doc/locale_spec/i_xfdl_r_formats_ko_KR.html
  
  
   
   210  languageCodeMap.insert( se-FI, i18n(Sami (Northern, Finland)) );
   211   languageCodeMap.insert( se-NO, i18n(Sami (Northern, 
   Norway)) );
   212   languageCodeMap.insert( se-SE, i18n(Sami (Northern, 
   Sweden)) ); 
   Здесь получаются «Саамский (Северная Финляндия)» и т.д., насколько я 
   понял?
  Нет.
  
  -- 
  Alexander Potashev
 
 -- 
 Alexander Potashev

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] ЮАР или Южная Аф рика

2010-01-14 Пенетрантность Alexander Potashev
По-видимому, теперь возражений нет.


On 21:34 Mon 04 Jan , Alexander Potashev wrote:
 On 19:51 Mon 04 Jan , Andrey Serbovets wrote:
  В сообщении от Понедельник 04 января 2010 19:22:22 автор Alexander Potashev 
  написал:
   По-моему из комментариев видно, что речь идет о языках+странах:
   http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegraphics/libs/libkexiv2/libkexiv2/altlan
   gstredit.cpp?view=markupsortby=date#l61
  Да. Но не о языках+странах, а о региональных разновидностях одного языка 
  (i.e. 
  американский английский, блитанский английский). 
  South Africa, в принципе допускает оба варианта перевода (как ЮАР, так и 
  просто Южная Африка). Я бы склонился к последнему варианту, если 
  обсуждается 
  конкретно эта проблема...
 
 Лингво другого мнения:
   http://lingvo.yandex.ru/en?text=south+africalang=en
   http://lingvo.yandex.ru/en?text=Южная%20Африкаlang=en
 
 Обозначения из двух пар пар букв --- это даже не разновидности языков, а
 т.н. локали. Для English (South Africa) (en-ZA) в том числе
 определена валюта, что указывает на принадлежность стране:
 http://publib.boulder.ibm.com/infocenter/wf/v2r7m0/index.jsp?topic=/com.ibm.help.wf.doc/locale_spec/i_xfdl_r_formats_ko_KR.html
 
 
  
  210  languageCodeMap.insert( se-FI, i18n(Sami (Northern, Finland)) );
  211 languageCodeMap.insert( se-NO, i18n(Sami (Northern, 
  Norway)) );
  212 languageCodeMap.insert( se-SE, i18n(Sami (Northern, 
  Sweden)) ); 
  Здесь получаются «Саамский (Северная Финляндия)» и т.д., насколько я понял?
 Нет.
 
 -- 
 Alexander Potashev

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] ЮАР или Южная Аф рика

2010-01-04 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет,

В связи с http://websvn.kde.org/?revision=1064863view=revision
предлагаю обсудить перевод названий языков локализации.

Насколько я понимаю, в строка типа English (South Africa) сначала
пишется название языка, а в скобках --- названия страны. В русском языке
Южная Африка обычно не используется для обозначения страны, гораздо
чаще используется Южно-Африканская Республика и сокращение --- ЮАР.

По той же причине названия островов-государств предлагаю писать без
подписи o. ..., а где слово острова необходимо (например, в переводе
Bahamas) писать его его полностью.

Korean (Korea)/Корейский (Корея) после запуска scripty будет
Korean (South Korea)/Корейский (Южная Корея),
а Северную Корею я предлагаю переименовать в КНДР.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] ЮАР или Южная Аф рика

2010-01-04 Пенетрантность Andrey Serbovets
 Korean (Korea)/Корейский (Корея) после запуска scripty будет
 Korean (South Korea)/Корейский (Южная Корея),
 а Северную Корею я предлагаю переименовать в КНДР.
 
Я так подозреваю, тут имеет место название региона, в которой распространена 
разновидность языка, а не страны. А потому — лучше оставить как есть. 
-- 
Best regards,
Andrey
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] ЮАР или Южная Аф рика

2010-01-04 Пенетрантность Andrey Serbovets
В сообщении от Понедельник 04 января 2010 19:22:22 автор Alexander Potashev 
написал:
 По-моему из комментариев видно, что речь идет о языках+странах:
 http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegraphics/libs/libkexiv2/libkexiv2/altlan
 gstredit.cpp?view=markupsortby=date#l61
Да. Но не о языках+странах, а о региональных разновидностях одного языка (i.e. 
американский английский, блитанский английский). 
South Africa, в принципе допускает оба варианта перевода (как ЮАР, так и 
просто Южная Африка). Я бы склонился к последнему варианту, если обсуждается 
конкретно эта проблема...

210  languageCodeMap.insert( se-FI, i18n(Sami (Northern, Finland)) );
211 languageCodeMap.insert( se-NO, i18n(Sami (Northern, Norway)) );
212 languageCodeMap.insert( se-SE, i18n(Sami (Northern, Sweden)) ); 
Здесь получаются «Саамский (Северная Финляндия)» и т.д., насколько я понял?
-- 
Best regards,
Andrey
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] ЮАР или Южная Аф рика

2010-01-04 Пенетрантность Alexander Potashev
On 19:51 Mon 04 Jan , Andrey Serbovets wrote:
 В сообщении от Понедельник 04 января 2010 19:22:22 автор Alexander Potashev 
 написал:
  По-моему из комментариев видно, что речь идет о языках+странах:
  http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegraphics/libs/libkexiv2/libkexiv2/altlan
  gstredit.cpp?view=markupsortby=date#l61
 Да. Но не о языках+странах, а о региональных разновидностях одного языка 
 (i.e. 
 американский английский, блитанский английский). 
 South Africa, в принципе допускает оба варианта перевода (как ЮАР, так и 
 просто Южная Африка). Я бы склонился к последнему варианту, если обсуждается 
 конкретно эта проблема...

Лингво другого мнения:
http://lingvo.yandex.ru/en?text=south+africalang=en
http://lingvo.yandex.ru/en?text=Южная%20Африкаlang=en

Обозначения из двух пар пар букв --- это даже не разновидности языков, а
т.н. локали. Для English (South Africa) (en-ZA) в том числе
определена валюта, что указывает на принадлежность стране:
http://publib.boulder.ibm.com/infocenter/wf/v2r7m0/index.jsp?topic=/com.ibm.help.wf.doc/locale_spec/i_xfdl_r_formats_ko_KR.html


 
 210  languageCodeMap.insert( se-FI, i18n(Sami (Northern, Finland)) );
 211   languageCodeMap.insert( se-NO, i18n(Sami (Northern, Norway)) );
 212   languageCodeMap.insert( se-SE, i18n(Sami (Northern, Sweden)) ); 
 Здесь получаются «Саамский (Северная Финляндия)» и т.д., насколько я понял?
Нет.

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian