31 августа 2009 overmind88 написал:
поскольку на данный момент у меня много времени и мало опыта, то
перевожу медленно, но проверяю быстро :)
Вообще-то в такой ситуации переводят быстро, а проверяют медленно. ;)
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
1 сентября 2009 г. 10:58 пользователь Андрей Черепанов
(c...@altlinux.ru) написал:
31 августа 2009 overmind88 написал:
поскольку на данный момент у меня много времени и мало опыта, то
перевожу медленно, но проверяю быстро :)
Вообще-то в такой ситуации переводят быстро, а проверяют медленно. ;)
31 августа 2009 Andrey Serbovets написал:
То есть своего не будет, поэтому локализаторы могут дружно переходить на
http://l10n.lrn.ru/doc/doku.php, MediaWiki закрываем и пьём шампанское во
имя торжества всеобщей унификации? Я правильно понял?
Нет. Вики свою локализаторскую оставить. А
Понял. Пользователи нам неинтересны и могут идти на kde.org. Позиция ясна.
А про Wiki эту мы будем передавать сакральные знания только в рассылке
после посвящения?
В локализаторском вики для пользователей делать что-то врядли стоит, если для
этого был задуман userbase. Легче выжать из userbase
То есть своего не будет, поэтому локализаторы могут дружно переходить на
http://l10n.lrn.ru/doc/doku.php, MediaWiki закрываем и пьём шампанское во
имя торжества всеобщей унификации? Я правильно понял?
Нет. Вики свою локализаторскую оставить. А верхнюю ссылку прибить, чтоб по её
поводу больше
Меж делом, обновил KDE.ru, убрал из основного меню ссылку на вики,
добавил в левую колонку ссылку на юзербейз.
2009/9/1 Никита Лялин tinman...@gmail.com:
промежуточные цели без БОЛЬШОЙ и светлой цели не нужны (:
___
kde-russian mailing list
Лично у меня, когда я начинал участвовать в переводах была простая и
ясная цель: сделать так, чтобы по выходу KDE 4.3.сколько-нибудь мои
родители смогли беспроблемно пользоваться. Потом почему-то на Amarok
перекинулся.
___
kde-russian mailing list
Команда - это хорошо, но давайте предположим, куда мы можем пойти?
Кое-как и кое-что переводим, официальное представительство kde.org
есть. Может быть целью сделать первое место среди реальных переводов?
Или, скажем самые качественные переводы? Тут у наших участников опять
расходятся мнения.
«Качественный полный перевод KDE» звучит как... просто слова
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
промежуточные цели без БОЛЬШОЙ и светлой цели не нужны (:
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
31 августа 2009 г. 21:52 пользователь Andrey Serbovets
(vityazd...@gmail.com) написал:
Народ, что-то я усматриваю в обсуждениях по переводам местами флейм (в
частности — о userbase). Предлагаю прежде всего скучковаться и перестроиться.
Потому, что у нас сейчас «воз и ныне там». Вот появился
11 matches
Mail list logo