> Понял. Пользователи нам неинтересны и могут идти на kde.org. Позиция ясна.
> А про Wiki эту мы будем передавать сакральные знания только в рассылке
> после посвящения?
В локализаторском вики для пользователей делать что-то врядли стоит, если для 
этого был задуман userbase. Легче выжать из userbase максимум, благо он 
говорит и по-русски тоже. Так что да, в рассылке. Ну или если кому-то станет 
интересно — по ссылке на боковой панели.
> На _сильно_ розовые очки. Попакетные направления чреваты. Нужно делать
> инфраструктуру и формировать сообщество. Чтобы мне не нужно было краснеть
> за качество перевода KDE4.
Я только за, если это на пользу пойдет. Кстати, как это делается, ну или в 
итоге будет делаться, мне интересно узнать тоже. Хотя бы, чтобы не ляпнуть 
заведомо глупость в дальнейшем :)
> А смысл делать неконсистентную межпакетную терминологию? Хочется
> многообразия?
Дело не в многообразии, а втом, что у терминов даже казалось бы одной 
терминосистемы констексуально ведь могут значения разниться, при том 
значительно. Обобщая tmx по пакетно, есть шанс избежать взаимопроникновения 
контекстуально разных значений одного термина. Опятьже, я хочу акцентировать 
внимание на то, что я предлагаю просто организовать таким образом репозиторий, 
чтобы в перевод не втыкать базы переводов отличной тематики. 
А терминология у нас — это удел глоссария. 
-- 
Best regards,
Andrey
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить