Re: [kde-russian] Орг. вопросы.
31 августа 2009 overmind88 написал: поскольку на данный момент у меня много времени и мало опыта, то перевожу медленно, но проверяю быстро :) Вообще-то в такой ситуации переводят быстро, а проверяют медленно. ;) -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Орг. вопросы.
1 сентября 2009 г. 10:58 пользователь Андрей Черепанов (c...@altlinux.ru) написал: 31 августа 2009 overmind88 написал: поскольку на данный момент у меня много времени и мало опыта, то перевожу медленно, но проверяю быстро :) Вообще-то в такой ситуации переводят быстро, а проверяют медленно. ;) -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru Я имел ввиду, что чужие переводы проверяю быстро :) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Орг. вопросы.
31 августа 2009 Andrey Serbovets написал: То есть своего не будет, поэтому локализаторы могут дружно переходить на http://l10n.lrn.ru/doc/doku.php, MediaWiki закрываем и пьём шампанское во имя торжества всеобщей унификации? Я правильно понял? Нет. Вики свою локализаторскую оставить. А верхнюю ссылку прибить, чтоб по её поводу больше не было разночтений :). А в боковой панели все ссылки пусть будут, в т.ч. и на нашу локализаторскую вики. Понял. Пользователи нам неинтересны и могут идти на kde.org. Позиция ясна. Где писать об этом будем? На нашей вики. Сделать раздел что-то типа «текущий состав». А про Wiki эту мы будем передавать сакральные знания только в рассылке после посвящения? Это борьба со следствиями. Причины другие. Их обсуждение - тема отдельного треда. Э... Ну тогда нужно эти причины обсудить и прийти к выходу как бороться :). Конечно. Вот смотрю и вижу: такому-то поручено в срок до xx сентября закончить перевод kdepim. Очевидно, что такой подход непригоден для СПО без финансирования. В принципе согласен. Но подразумеваю, что все, кто здесь работает заинтересован в том, чтобы KDE нормально говорил по-русски, а потому использовать это как стимул. Я не говорю ставить срок выполнения сначала. Хотя бы наметить направление (я так понял, я щас смотрю на процесс через несколько идеалистические очки). На _сильно_ розовые очки. Попакетные направления чреваты. Нужно делать инфраструктуру и формировать сообщество. Чтобы мне не нужно было краснеть за качество перевода KDE4. Может, один согласованный? Смысл держать в одном файле переводы из разных модулей, где терминология может пересекаться? По мне — лучше репозиторий, куда каждый будет втыкать свой файл после окончания работы над тем или иным переводом. А смысл делать неконсистентную межпакетную терминологию? Хочется многообразия? Кто ответственный? По глоссарию — не знаю, сказать по чести. Щас вот перебираю список рассылки в поисках однозначно утвержденных терминов, ночью воткну на вики. Во всяком случае, то, что обсуждалось ещё черти-когда мною по Korganizer вроде одобрили... Кстати. Может глоссарий сделать по приложениям (+ т.н. общие термины) и уже внутри них по алфавиту? Ну думаю, что это будет практично. Как учил меня один из хороших знакомых (Юрий Хныкин): сначала нужно поставить цель. Давайте поставим цель и сформируем регламенты, а не будем подходить к решению проблем командно-административным стилем. Давайте. Но тогда уже работать в этом направлении так сказать направленно (пардон за тавтологию). В новой ветке. Только время найду... -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Орг. вопросы.
Понял. Пользователи нам неинтересны и могут идти на kde.org. Позиция ясна. А про Wiki эту мы будем передавать сакральные знания только в рассылке после посвящения? В локализаторском вики для пользователей делать что-то врядли стоит, если для этого был задуман userbase. Легче выжать из userbase максимум, благо он говорит и по-русски тоже. Так что да, в рассылке. Ну или если кому-то станет интересно — по ссылке на боковой панели. На _сильно_ розовые очки. Попакетные направления чреваты. Нужно делать инфраструктуру и формировать сообщество. Чтобы мне не нужно было краснеть за качество перевода KDE4. Я только за, если это на пользу пойдет. Кстати, как это делается, ну или в итоге будет делаться, мне интересно узнать тоже. Хотя бы, чтобы не ляпнуть заведомо глупость в дальнейшем :) А смысл делать неконсистентную межпакетную терминологию? Хочется многообразия? Дело не в многообразии, а втом, что у терминов даже казалось бы одной терминосистемы констексуально ведь могут значения разниться, при том значительно. Обобщая tmx по пакетно, есть шанс избежать взаимопроникновения контекстуально разных значений одного термина. Опятьже, я хочу акцентировать внимание на то, что я предлагаю просто организовать таким образом репозиторий, чтобы в перевод не втыкать базы переводов отличной тематики. А терминология у нас — это удел глоссария. -- Best regards, Andrey ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Орг. вопросы.
То есть своего не будет, поэтому локализаторы могут дружно переходить на http://l10n.lrn.ru/doc/doku.php, MediaWiki закрываем и пьём шампанское во имя торжества всеобщей унификации? Я правильно понял? Нет. Вики свою локализаторскую оставить. А верхнюю ссылку прибить, чтоб по её поводу больше не было разночтений :). А в боковой панели все ссылки пусть будут, в т.ч. и на нашу локализаторскую вики. Где писать об этом будем? На нашей вики. Сделать раздел что-то типа «текущий состав». Это борьба со следствиями. Причины другие. Их обсуждение - тема отдельного треда. Э... Ну тогда нужно эти причины обсудить и прийти к выходу как бороться :). Вот смотрю и вижу: такому-то поручено в срок до xx сентября закончить перевод kdepim. Очевидно, что такой подход непригоден для СПО без финансирования. В принципе согласен. Но подразумеваю, что все, кто здесь работает заинтересован в том, чтобы KDE нормально говорил по-русски, а потому использовать это как стимул. Я не говорю ставить срок выполнения сначала. Хотя бы наметить направление (я так понял, я щас смотрю на процесс через несколько идеалистические очки). Может, один согласованный? Смысл держать в одном файле переводы из разных модулей, где терминология может пересекаться? По мне — лучше репозиторий, куда каждый будет втыкать свой файл после окончания работы над тем или иным переводом. Кто ответственный? По глоссарию — не знаю, сказать по чести. Щас вот перебираю список рассылки в поисках однозначно утвержденных терминов, ночью воткну на вики. Во всяком случае, то, что обсуждалось ещё черти-когда мною по Korganizer вроде одобрили... Кстати. Может глоссарий сделать по приложениям (+ т.н. общие термины) и уже внутри них по алфавиту? Как учил меня один из хороших знакомых (Юрий Хныкин): сначала нужно поставить цель. Давайте поставим цель и сформируем регламенты, а не будем подходить к решению проблем командно-административным стилем. Давайте. Но тогда уже работать в этом направлении так сказать направленно (пардон за тавтологию). -- Best regards, Andrey ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Орг. вопросы.
Меж делом, обновил KDE.ru, убрал из основного меню ссылку на вики, добавил в левую колонку ссылку на юзербейз. 2009/9/1 Никита Лялин tinman...@gmail.com: промежуточные цели без БОЛЬШОЙ и светлой цели не нужны (: ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Орг. вопросы.
Лично у меня, когда я начинал участвовать в переводах была простая и ясная цель: сделать так, чтобы по выходу KDE 4.3.сколько-нибудь мои родители смогли беспроблемно пользоваться. Потом почему-то на Amarok перекинулся. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Орг. вопросы.
Команда - это хорошо, но давайте предположим, куда мы можем пойти? Кое-как и кое-что переводим, официальное представительство kde.org есть. Может быть целью сделать первое место среди реальных переводов? Или, скажем самые качественные переводы? Тут у наших участников опять расходятся мнения. Лично я считаю, что сначала нужен хоть какой-то перевод, потом сделать его лучше, потом сделать его идеальным, как и в любом деле. Это всё цели долговременные, и как раз то, что нужно. Но для того, чтобы иметь переведенным все нужно конткретно расписать промежуточные цели. Пример промежуточных уже приводил (добить kdepim, и т. п.). -- Best regards, Andrey ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Орг. вопросы.
«Качественный полный перевод KDE» звучит как... просто слова ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Орг. вопросы.
промежуточные цели без БОЛЬШОЙ и светлой цели не нужны (: ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Орг. вопросы.
31 августа 2009 г. 21:52 пользователь Andrey Serbovets (vityazd...@gmail.com) написал: Народ, что-то я усматриваю в обсуждениях по переводам местами флейм (в частности — о userbase). Предлагаю прежде всего скучковаться и перестроиться. Потому, что у нас сейчас «воз и ныне там». Вот появился человек с вопросами по Korganizer, а рассказать в общем и нечего. Много думал в последнее время по поводу того, как комманда работает. Возможно, каких-то внутренних взаимодействий я не вижу, но в любом случае возникли кой- какие вопросы и предложения. Вот список возникших вопросов и предложений за последнюю неделю: - Вопросы - Сколько сейчас у нас реальных переводчиков в распоряжении? - Кто чем занимается? учётная запись в kde svn - asereda В основном перевожу kdegames, kdenetwork, а также приложения из extragear и playground которыми постоянно пользуюсь поскольку на данный момент у меня много времени и мало опыта, то перевожу медленно, но проверяю быстро :) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian