2013/12/2 Sophie gautier.sop...@gmail.com
Hi Mirosław,
Le 02/12/2013 18:37, Mirosław Zalewski a écrit :
Why do I say that? Because these are the reasons that makes
me not believe in success of this initiative. Translating LibreOffice
was ungrateful in the past and I think that this time
On Thu, Dec 5, 2013 at 4:37 AM, Mateusz Zasuwik mzasu...@gmail.com wrote:
2013/12/2 Sophie gautier.sop...@gmail.com
And en-US team need glossary, surely. I see many inconsistent phrases like
*Please consider restart LibreOffice* to set new features.
S..what's the best way for me to
On Thu, Dec 5, 2013 at 10:52 AM, Robinson Tryon
bishop.robin...@gmail.com wrote:
On Thu, Dec 5, 2013 at 4:37 AM, Mateusz Zasuwik mzasu...@gmail.com wrote:
2013/12/2 Sophie gautier.sop...@gmail.com
And en-US team need glossary, surely. I see many inconsistent phrases like
*Please consider
Hi Andras,
Le 05/12/2013 11:42, Andras Timar a écrit :
On Thu, Dec 5, 2013 at 10:52 AM, Robinson Tryon
bishop.robin...@gmail.com wrote:
On Thu, Dec 5, 2013 at 4:37 AM, Mateusz Zasuwik mzasu...@gmail.com wrote:
2013/12/2 Sophie gautier.sop...@gmail.com
And en-US team need glossary, surely. I
Hi,
I agree with Sophie on this, some kind of overall check.
Since there are tools like LanguageTool maybe there is a way to automatize
this:
1) set a local LT server
2) serve all LO strings with identifiers for later reference without the
XML and other tags to LT server and log all errors
Hi :)
+1
It certainly seems that way. However it also seems that the number of
troublesome strings is remarkably small. People do sometimes post
such strings to this list and various people are here ready to discuss
what they think it means. Although some it it might look quite rough
it seems
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 02/12/2013 12:39, Olivier Hallot a écrit :
Hello
As translator for LibreOffice since 2003, I often see less than
optimal english strings to translate and I believe other
translators also has the perception that the original english can
be
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hi Sophie,
Em 02-12-2013 10:21, Sophie escreveu:
I thought that Glade would bring more quality but what is missing the
most is maybe a referential glossary for developers (or they have one
that should be updated maybe).
Although a good idea in
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hi Olivier,
Le 02/12/2013 14:04, Olivier Hallot a écrit :
Hi Sophie,
Em 02-12-2013 10:21, Sophie escreveu:
I thought that Glade would bring more quality but what is missing
the most is maybe a referential glossary for developers (or they
have
Dnia 2013-12-02, o godz. 09:39:49
Olivier Hallot olivier.hal...@documentfoundation.org napisał(a):
Although the origin of the english strings are from the developers,
and they are focused in producing code and fixing bugs more than
writing beautiful english, it may be necessary that we - the
Hi Mirosław,
Le 02/12/2013 18:37, Mirosław Zalewski a écrit :
Dnia 2013-12-02, o godz. 09:39:49
Olivier Hallot olivier.hal...@documentfoundation.org napisał(a):
Although the origin of the english strings are from the developers,
and they are focused in producing code and fixing bugs more
On Mon, Dec 2, 2013 at 1:03 PM, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:
Although the origin of the english strings are from the developers,
and they are focused in producing code and fixing bugs more than
writing beautiful english, it may be necessary that we - the
community and in a continuous
Robinson Tryon wrote:
the one responsible of the en_US version. And I don't think somebody
is in fact.
Hmm. Sophie - should we consider spinning-up a community for en_US?
I'm not sure I have much time to spend on it right now, but I could
a) Can somebody layout precisely what an en_US l10n
Hi Jonathon,
Le 02/12/2013 20:22, tk a écrit :
Robinson Tryon wrote:
the one responsible of the en_US version. And I don't think
somebody
is in fact.
Hmm. Sophie - should we consider spinning-up a community for
en_US? I'm not sure I have much time to spend on it right now, but
I
Sophie wrote:
a) Can somebody layout precisely what an en_US l10n team/group/individual
would do?
as, I said, I think the first thing is to have an up to date glossary, then
check for the consistency in the menus/dialogs/tabs, check for the
Camel case use, check that the good terms are
15 matches
Mail list logo