Re: call for italian users: translation of feathered beams and other terms

2013-04-11 Thread Ian Hulin
Hi Federico and Davide, In English we use the Italian work portamento when singers or players want to scoop between notes. Aren't doit and fall forms of portamento without a define start/end note? Doit (pron do-it) is a portamento up to the notated pitch, Fall is a portamento down from the

Re: call for italian users: translation of feathered beams and other terms

2013-04-11 Thread Davide Liessi
2013/4/11 Ian Hulin i...@hulin.org.uk: In English we use the Italian work portamento when singers or players want to scoop between notes. We use that word in Italian, too, with the same meaning. Aren't doit and fall forms of portamento without a define start/end note? Yes, they can be seen

Re: call for italian users: translation of feathered beams and other terms

2013-04-11 Thread David Rogers
Davide Liessi dal...@gmail.com writes: direct I can't understand this glossary entry, since there isn't enough context. I don't think it is specifically a musical term, and I couldn't find occurrences of direct in NR with a different meaning from the usual, literal, common one. Why is

Re: call for italian users: translation of feathered beams and other terms

2013-04-10 Thread Davide Liessi
Ciao Federico, as in my previous email, Unreferenced statements are my personal opinions. Sources: [G] = Enciclopedia della Musica, Garzanti, Milano, 1996 [C] = Sandro Carnelos, Gli organi della diocesi di Vittorio Veneto, Vittorio Veneto, 2000 (a book that lists characteristics of each of

Re: call for italian users: translation of feathered beams and other terms

2013-04-10 Thread Federico Bruni
2013/4/10 Davide Liessi dal...@gmail.com direct I can't understand this glossary entry, since there isn't enough context. I don't think it is specifically a musical term, and I couldn't find occurrences of direct in NR with a different meaning from the usual, literal, common one. Why is

Re: call for italian users: translation of feathered beams and other terms

2013-04-09 Thread Federico Bruni
2013/4/8 Davide Liessi dal...@gmail.com Sources: [G] = Enciclopedia della Musica, Garzanti, Milano, 1996 [Z] = Daniele Zanettovich, Elementi fondamentali di teoria e di ortografia musicale, Pizzicato edizioni musicali, Udine, 1988 Unreferenced statements are my personal opinions. Ciao

Re: call for italian users: translation of feathered beams and other terms

2013-04-09 Thread Federico Bruni
2013/4/9 Federico Bruni fedel...@gmail.com Common Practice Period well, this one has been translated before: http://lilypond.org/doc/v2.17/Documentation/notation/writing-pitches#note-names-in-other-languages as Periodo di pratica comune does it refer to the western classic music? better

Re: call for italian users: translation of feathered beams and other terms

2013-04-08 Thread Davide Liessi
2013/4/7 Federico Bruni fedel...@gmail.com: A request for italian users who have a good knowledge of music notation terminology. Sources: [G] = Enciclopedia della Musica, Garzanti, Milano, 1996 [Z] = Daniele Zanettovich, Elementi fondamentali di teoria e di ortografia musicale, Pizzicato

Re: call for italian users: translation of feathered beams and other terms

2013-04-08 Thread Federico Bruni
2013/4/8 Davide Liessi dal...@gmail.com http://lilypond.org/doc/v2.17/Documentation/music-glossary/feathered-beam [Z] calls them bandierine convergenti (if tempo is decreasing) or bandierine divergenti (if tempo is increasing) (in [Z] beams are called bandierine, uncini or codette).

call for italian users: translation of feathered beams and other terms

2013-04-07 Thread Federico Bruni
A request for italian users who have a good knowledge of music notation terminology. How would you translate feathered beam? http://www.lilypond.org/doc/v2.17/Documentation/notation/beams#feathered-beams I couldn't find any information on Internet nor in an italian book Manuale di scrittura