On Sun, May 05, 2024 at 02:50:51AM +, Boylan, Ross wrote:
> I just used https://wiki.lyx.org/Windows/TeXLive while installing TeXLive
> 2024 on MS-Windows. I attempted to remove all previous TeXLive
> installations first, though some remnants might have survived, e.g., in the
> registry.
On Sun, Jan 07, 2024 at 11:40:49AM +0100, Jürgen Spitzmüller wrote:
> > > > It is not too late to do this for 2.4. We'd prefer not to have format
> > > > changes at this point, so it would depend upon how involved it is,
> > > > i.e., how complex the lyx2lyx code was. I can wait a day or two.
> >
On Fri, Dec 15, 2023 at 02:28:26AM +0200, Yitzhak Zangi wrote:
> I'm currently working on the Hebrew translation of LyX, and I wonder if I
> can compare the "correctness" of my translations by alternating between
> different versions of he.po (or he.mo, for that matter).
> Can this be done,and
Just FYI,
Yitzhak Zangi confirmed that he will try to work on hebrew translations
for 2.4, so we should leave he.po in the distribution.
Pavel
> Forwarded Message
From: Pavel Sanda
...
> 1) Am I the only one who volunteered so far? What about the previous
> tr
On Tue, Sep 26, 2023 at 06:02:23PM +0200, Dan wrote:
> I have made minor changes to the manuals Introduction and Shortcuts, in both
> languages Catalan and Spanish
Thanks, it's in now. Pavel
--
lyx-docs mailing list
lyx-docs@lists.lyx.org
http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-docs
On Tue, Sep 19, 2023 at 09:45:39PM +0200, Dan wrote:
> Hello, while translating chapter 3 of Tutorial I realized the user is
> prompted to play with the template named "Letter (Standard Class)", thus I
> have made a swift translation to Catalan and Spanish.
Thanks, it's in. Pavel
--
lyx-docs
On Fri, Sep 15, 2023 at 02:43:14PM +0200, Dan wrote:
> Hello,
>
> the archive holds
> 1. Shortcuts.lyx; small inconsistencies I realized while translating the
> Tutorial (still not done). Fixed for the three CA/ES/EN versions.
> 2. Example (raw/LyXified); small minor corrections to CA/ES
On Mon, Sep 11, 2023 at 08:35:52AM +0200, Jürgen Spitzmüller wrote:
> Am Samstag, dem 09.09.2023 um 14:22 +0200 schrieb Dan:
> > I have come across a problem with a pair of svgz files while
> > translating the Tutorial document.
> > Honestly I do not know where the problem might be, as Inkscape
On Mon, Sep 04, 2023 at 10:31:28PM +0200, Dan wrote:
> Reviewed Spanish translation of the Intro.lyx document.
> Contents of the attachment
> - es/Intro.lyx (all changes made with change tracking on)
> - es/clipart/footnote.png updated
Its in. P
--
lyx-docs mailing list
lyx-docs@lists.lyx.org
On Mon, Sep 04, 2023 at 10:45:13PM +0200, Dan wrote:
> In this attachment you have the footnote.png to be placed in lib/doc/clipart.
> I read this e-mail after sending the one about the es/Intro.lyx update. Sorry
> again :(.
Thanks, its in now :)
Pavel
--
lyx-docs mailing list
On Mon, Sep 04, 2023 at 01:35:41PM +0200, Dan wrote:
>
>
> >> - Intro.lyx: a couple of minor changes I overlooked previously, they are
> >> signaled with a LyX note each.
> >>
> >
> > This file is broken, merge conflict left inside:
> >
> Try now with the attachment. I downloaded the upstream
On Sun, Sep 03, 2023 at 06:49:24PM +0200, Dan wrote:
> Two documents are modified
> - es/Shortcuts.lyx: fix a bad translation and change the way of addressing
> to the user in order to match the rest of the manuals.
This is in.
> - Intro.lyx: a couple of minor changes I overlooked previously,
On Fri, Sep 01, 2023 at 01:56:30PM +0200, Dan wrote:
> The rest of the contents of the archive attached to this e-mail are exactly
> the same as in the previous I posted: changes to the archive are
> doc/Intro.lyx and doc/ca/Intro.lyx
Thanks Daniel,
everything should be in now. Pavel
--
Hi Udi,
I am asuming you know how to run LyX in hebrew localization (correct me if I'm
wrong about it :).
Hebrew (together with Greek and Turkish) translations got into the "red-zone"
of languages that
have so many untranslated strings (see https://www.lyx.org/I18n-trunk ) the we
will likely
On Mon, Aug 28, 2023 at 08:46:35AM +0200, Dan wrote:
> > The difficulty is that the notes will show up in the generated document. If
> > every translator put notes in there, it'd be unreadable.
> >
> I am not sure I understood this: notes will never show in the generated
> (output PDF or the
On Sun, Aug 27, 2023 at 03:44:34PM +0200, Dan wrote:
> Gzipped tarball with Shortcuts.lyx in English, Catalan and Spanish
> - English version: a couple of two fixes, explained in internal notes.
> - Spanish and Catalan translation updates of the document.
>
> Changes made with the change
On Fri, Aug 25, 2023 at 03:01:00PM +0200, Dan wrote:
> Hello,
>
> since I am translating this document, I realized there is room for some
> improvement in the English version: mostly minor corrections and suggestions.
Thanks, committed most of your changes.
Also, I appreciate your notes for the
On Fri, Aug 25, 2023 at 02:47:19PM +0200, Dan wrote:
> It is, definitely. Thanks for bringing this up, I did not even think of it.
Committed. Pavel
--
lyx-docs mailing list
lyx-docs@lists.lyx.org
http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-docs
On Wed, Aug 23, 2023 at 09:03:57PM +0200, Dan wrote:
> Hello,
>
> I have found an out-of-date image in the English version of Intro.lyx: the
> appearance of the footnotes in the Lyx editor view
> (https://www.lyx.org/trac/browser/lyxgit/lib/doc/Intro.lyx#L1048).Footnotes
> are no longer
On Wed, Aug 23, 2023 at 10:02:01AM +0200, Dan wrote:
> > One more think: per my own comments in layouttranslations.review, localized
> > enotez package shows "Notas" not "Notes" translation...
> > Should I just removed that comment and leave it in the current version?
> >
>
> I have never used
On Mon, Aug 21, 2023 at 10:56:16PM +0200, Dan wrote:
> Attatched to this e-mail there is a tarball containing three documents (Lyx
> repo cloned from git commit hash 784a7210) - A reviewed version of the
> Welcome.lyx document, formerly named Splash.lyx, with some proposals of
> changes (see
On Tue, Aug 08, 2023 at 10:01:19PM +0200, JP wrote:
> >I think this is wrong, [[Endnotes]] gives context of the module
> >where is this string used, but I think the translation should
> >be just for "Notes".
>
> Sure.
Hi Jean-Pierre,
I see that enotez package uses "Remarques" as translation in
On Mon, Aug 21, 2023 at 11:08:17PM +0200, Pavel Sanda wrote:
> I committed your fixes for ca/es.po (0de78b5dddc1), regenerated
> layouttranslations (4afb796c599), manually fixed the Acknowledg(e)ment
> distinction (10a75ffe2ca) and added you to the hall of fame (2b82438ed1).
One more t
On Mon, Aug 21, 2023 at 10:54:48AM +0200, d3v...@tutanota.com wrote:
> I am attatching the Catalan and Spanish po files with the "Notes[[Endnotes]]"
> translation fixed: translated just as "Notes".
Thanks Daniel.
I committed your fixes for ca/es.po (0de78b5dddc1), regenerated
On Sat, Aug 19, 2023 at 11:04:05AM +0200, d3v...@tutanota.com wrote:
> My name is not "Enviat" hahaha, which literally means "Sent" in Catalan. My
> name is Daniel.
You gave me no chance :)
> Summing up,
> 1. I suspect the problem comes from taking into account an obsolete string
> in the po
On Fri, Aug 18, 2023 at 11:21:48AM +0200, d3v...@tutanota.com wrote:
> If something is wrong or should I have proceeded in a different manner,
> please, let me know.
Dear Enviat,
thanks for your contribution!
There are several issues with the updates you provided (I am attaching diff of
On Sun, Aug 13, 2023 at 01:57:15PM +0200, d3v...@tutanota.com wrote:
> I am currently reviewing the documentation translated to Catalan and Spanish;
> and would like to update it and contribute it, at some point.
>
> What is the exact method of contributing translations of the documentation? I
On Tue, Aug 08, 2023 at 10:01:19PM +0200, JP wrote:
> >If you agree please fix that in fr.po, I'll merge the updated translation
> >to layouttranslations file later...
>
> I'm away until Friday, I will do it on Saturday, but feel free to update
> layouttranslations now if you like.
There is no
Dear Jean-Pierre,
I am reviewing layouttranslations (translated strings for PDF output)
and I see you added new translation of Notes[[Endnotes]] to be
"Notes en fin de document".
I think this is wrong, [[Endnotes]] gives context of the module
where is this string used, but I think the
On Wed, Jan 25, 2023 at 09:41:48PM +0900, Yokota K. wrote:
> Dear list,
>
> Here is updated LaTeXConfig.lyx in which bxjsclasses (extended Japanese new
> standard class) added. The class supports XeLaTeX and LuaLaTeX so that
> users can use it without relying on Japanese local pLaTeX to write
On Wed, Jan 25, 2023 at 09:34:33PM +0900, Yokota K. wrote:
> Dear list,
>
> I'm going to attach Japanese documentation for LyX 2.4.0. Also, updated
> ja.po file and English LaTeXConfig.lyx in which Japanese extended class is
> added will follow.
Thanks Koji, this is in. I slightly modified your
On Wed, Jan 25, 2023 at 10:05:39PM +0900, Yokota K. wrote:
> Dear list,
>
> Here is updated ja.po file for LyX-2.4.0. This is the last one.
Thanks Koji, this is in (+ remerge of the file).
Pavel
--
lyx-docs mailing list
lyx-docs@lists.lyx.org
http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-docs
h minor edits
>
> Initials: moved with minor edits
>
> Chapter 5: Bibliography: new chapter
>
> Content moved but unchanged
>
> Chapter 6: Bullets: new chapter
>
> Content moved but unchanged
>
> Chapter 9: DocBook output: new chapter and content
>
&
On Mon, Dec 19, 2022 at 03:11:34PM +0100, Pavel Sanda wrote:
> I can commit later tonight to 2.4 branch (master).
Your translations for 2.4 are now committed.
Thanks,
Pavel
--
lyx-docs mailing list
lyx-docs@lists.lyx.org
http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-docs
On Mon, Dec 19, 2022 at 08:50:37PM +0900, Yokota K. wrote:
> Hi!
>
> It may be too late for LyX 2.3.7 but I attach ja.po file for 2.3.x branch.
>
> I hope I have chosen the correct branch, but I'm a little anxious because
> it seems many strings previously appeared only in the master branch are
Dear Eloi,
welcome here!
For translation please read the file README.localization
(e.g. here: https://www.lyx.org/trac/browser/lyxgit/README.localization )
On Mon, Nov 28, 2022 at 11:10:08PM +0100, Eloi Torrents wrote:
> Hi! I would like to contribute with translations to catalan.
Lot of work
Dear LyX translators,
after long hiatus we plan to release new stable release.
Please prepare translations for LyX 2.3.7 and submit them by 4th Dec if
possible.
The current status of your language (as well as the link to the current .po
file)
can be found at: https://www.lyx.org/I18n
Thanks
On Thu, May 05, 2022 at 11:37:55AM +, Ronan Conroy wrote:
> I???ve started learning to use LyX, and am impressed by it as a editor.
> However, as someone who has written documentation for software, I would like
> to point out a couple of things
>
> 1. Tutorial material is prolix. There is
On Fri, Apr 08, 2022 at 05:30:01PM +0200, Eloi Torrents wrote:
> Thanks for the response, I tried it and didn't work. I'm using Void's
> package for LyX, which is compiled using
>
> ./configure --enable-qt5 --without-included-mythes --without-included-boost
> make
>
> What do I have to change in
On Tue, Mar 02, 2021 at 01:10:06PM +0100, Stefan Bošković wrote:
> https://latex.org/forum/viewtopic.php?t=33285
I see: "./0_usr_share_lyx_images_buffer-view.pdf file is always empty. "
Most likely ubuntu/debian packaging fault.
You need either librsvg2-bin or inkscape installed for proper
On Sun, Feb 07, 2021 at 09:41:06PM +0100, Pavel Sanda wrote:
> commit 22a0ea85d0de39f80a94929768c11d31fc296590
> Author: Pavel Sanda
> Date: Sun Feb 7 21:40:29 2021 +0100
>
> Math.lyx: merged changes from Phil Netro.
>
> Most changes accepted, some remain v
On Sun, Jan 24, 2021 at 04:01:29AM -0500, Richard Kimberly Heck wrote:
> On 1/23/21 11:17 AM, Q wrote:
> > Pavel et all,
> >
> > Here are my edits for the 2.4.0 Alpha 1 Version of the Math manual.
> >
> > If anyone has questions on what I did feel free to contact me.
> > (I trust that someone,
On Fri, Jan 08, 2021 at 09:17:02PM -0500, Richard Kimberly Heck wrote:
> On 1/8/21 12:47 PM, Pavel Sanda wrote:
> > On Fri, Jan 08, 2021 at 06:36:00PM +0100, Jean-Pierre Chrétien wrote:
> >> Le 08/01/2021 ? 07:30, Richard Kimberly Heck a écrit :
> >>> On 1/5
On Fri, Jan 08, 2021 at 06:36:00PM +0100, Jean-Pierre Chrétien wrote:
> Le 08/01/2021 ? 07:30, Richard Kimberly Heck a écrit :
> >On 1/5/21 5:30 PM, Diab Jerius wrote:
>
> >>(BTW, The downloadable manuals from
> >>https://wiki.lyx.org/LyX/Manuals#UserGuide are out of date. Is there a
> >>better
On Sun, Dec 13, 2020 at 09:01:38PM +0200, Yuriy Skalko wrote:
> Now links to Windows installers are broken in most localized download pages.
I fixed it. Riki, please check my changes.
Pavel
--
lyx-docs mailing list
lyx-docs@lists.lyx.org
http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-docs
On Sun, Aug 16, 2020 at 06:24:59PM -0600, Q wrote:
> Pavel,
>
> Attached is my first attempt at reviewing the User's Guide. I specifically
> looked at chapters 1-6. I have not reviewed sections A-D. As this was
> taking some time I didn't want you to think I had given up so here is what I
>
On Mon, Jul 13, 2020 at 07:17:56AM -0600, Q wrote:
> I do still want to review the other documentation however the amount of time
> I thought I would have evaporated when I returned to work. Also while I know
> what git is, I don't know how to use it ... yet. I need to install it and
> get
On Fri, Feb 07, 2020 at 10:34:45AM +0800, Tony Liang wrote:
> P.S. I attached the whole manual. Not sure if this is the preferred way. So
> please go to chapter 18.
Hi Tony,
thanks for your efforts. Please send preferably the .lyx file so we can
directly edit or merge the changes you did.
On Fri, Jul 12, 2019 at 05:21:26PM +0200, Niko Strijbol wrote:
> Hi Pavel,
>
> I will send an updated po file shortly; while I have updated the po
> file to the latest version of master, there should be only one change
> (Acknowledgement => Dankbetuiging instead of Acknowledgement =>
> Erkenning)
On Mon, Jun 10, 2019 at 05:27:24PM +0200, Niko Strijbol wrote:
> update of the Dutch translation. I currently have an up-to-date po for
> master (2.4.x), which I plan on keeping up-to-date and submitting once
> the string freeze for 2.4.x is here (I'm currently writing some
> reports in the master
On Mon, Jun 10, 2019 at 05:27:24PM +0200, Niko Strijbol wrote:
> I have been using LyX a few years now, and I plan to write my thesis
> with it next year. As such I have taken the liberty to do a major
> update of the Dutch translation. I currently have an up-to-date po for
> master (2.4.x), which
Szőke Sándor wrote:
> Dear Pavel,
>
> I have checked the strings, and found some deviations. I have corrected
> them, but have not too much chance to check them in action now.
>
> Please see the strings in raw, also the updated .po file is attached.
>
> "Property"- Tulajdonság
> "Solution"-
Szőke Sándor wrote:
> Dear Richard,
> ..
> I am sending a new update to the current release. Hopefully in time, before
> rolling it out.
> Please adjust my e-mail address to this one instead of alex AT lyx DOT hu.
Hi Alex,
would you mind to double check that the following new strings are now
Juan Abasolo wrote:
> If they are somebody for say me (in Basque, please) what can I make, write
> to me.
I can't help you in Basque, but if you can understand this manual
https://www.lyx.org/trac/browser/lyxgit/README.localization
that will likely answer your questions.
The Basque .po file can
Bernt Lie wrote:
> * File \units.sty' not found"
Most probably missing in your latex distribution. You need to ask your latex
manager to pull it.
(its in texlive-latexextra for me, but you are most probably using miktex where
packaging is different).
P
Helge Hafting wrote:
> New Norwegian translation for lib/examples/nb/splash.lyx attached
> This document was not translated before, but it was short; so here is a
> translation.
> The directory lib/examples/nb needs to be created, it did not exist in
> 2.2.0 source
Don't you have commit access
Min Ding@ANU wrote:
Hi,
I noticed that a lot simplified Chinese language interface have not been
translate or still fuzzy, I plan to translate some of them.
The translation FAQ said I should send xx.po to contribute my work, but I
think it is not necessary to send whole xx.po, could I just
Min Ding@ANU wrote:
> Hi,
> I noticed that a lot simplified Chinese language interface have not been
> translate or still fuzzy, I plan to translate some of them.
> The translation FAQ said I should send xx.po to contribute my work, but I
> think it is not necessary to send whole xx.po, could I
Vincent van Ravesteijn wrote:
Op 21-5-2013 21:30, Uwe Stöhr schreef:
Am 21.05.2013 20:29, schrieb Vincent van Ravesteijn:
Dear translators of LyX,
Please wait until tomorrow. I will copy the existing translations from
2.0.x to 2.1.x (except for languages where we have already 2.1-specific
Vincent van Ravesteijn wrote:
> Op 21-5-2013 21:30, Uwe Stöhr schreef:
>> Am 21.05.2013 20:29, schrieb Vincent van Ravesteijn:
>>> Dear translators of LyX,
>>
>> Please wait until tomorrow. I will copy the existing translations from
>> 2.0.x to 2.1.x (except for languages where we have already
John R. Hudson wrote:
On Tue, 2013-02-26 at 11:48 -0800, Pavel Sanda wrote:
John R. Hudson wrote:
Copy of an email I have just forwarded to Richard, for your attention.
John, just to make sure, was this email processed and changes are now in?
Pavel
AFAIK not yet - I see that you have
John R. Hudson wrote:
> On Tue, 2013-02-26 at 11:48 -0800, Pavel Sanda wrote:
> > John R. Hudson wrote:
> > > Copy of an email I have just forwarded to Richard, for your attention.
> >
> > John, just to make sure, was this email processed and changes are now in?
>
John R. Hudson wrote:
Copy of an email I have just forwarded to Richard, for your attention.
John, just to make sure, was this email processed and changes are now in?
Pavel
John
--
Forwarded Message
From: John R. Hudson j.r.hud...@virginmedia.com
To: Richard Heck
John R. Hudson wrote:
> Copy of an email I have just forwarded to Richard, for your attention.
John, just to make sure, was this email processed and changes are now in?
Pavel
>
> John
> --
> Forwarded Message
> From: John R. Hudson
> To: Richard
Jean-Pierre Chrétien wrote:
cite
Just follow the directions in INSTALL, as if you had downloaded a tar file.
For the stable branch, this is pretty much just ./autogen.sh, ./configure,
make, and sudo make install.
/cite
This was already present in HowToUseSVN, and I removed the
Jean-Pierre Chrétien wrote:
>
> Just follow the directions in INSTALL, as if you had downloaded a tar file.
> For the stable branch, this is pretty much just ./autogen.sh, ./configure,
> make, and sudo make install.
>
>
> This was already present in HowToUseSVN, and I removed the ./autogen.sh
Scott Kostyshak wrote:
Attached are some corrections of typos for the LFUN documentation for
trunk.
Except the change in inset-settings (why?) all changes are fine.
I have one additional question:
The description of LFUN_COPY is currently Copies to the clipboard the last
edit. I do not
Scott Kostyshak wrote:
> Attached are some corrections of typos for the LFUN documentation for
> trunk.
Except the change in inset-settings (why?) all changes are fine.
>I have one additional question:
>
> The description of LFUN_COPY is currently "Copies to the clipboard the last
> edit." I
Jean-Pierre Chrétien wrote:
A new HowToUseGIT page has been added to the set of website page.
It would be good to reflect this change (and maybe others ?) in the English
root
page.
Where do you mean? I changed the link in http://www.lyx.org/Development.
It would be nice also to remove
Jean-Pierre Chrétien wrote:
At the time of my initial translation, I did not translate
* AboutLyXMod
No idea how to get rid of this guy.
* DeveloperResources
Still part of official web, though I don't know whether the content
is up to date...
Pavel
Jean-Pierre Chrétien wrote:
> A new "HowToUseGIT" page has been added to the set of website page.
> It would be good to reflect this change (and maybe others ?) in the English
> root
> page.
Where do you mean? I changed the link in http://www.lyx.org/Development.
> It would be nice also to
Jean-Pierre Chrétien wrote:
> At the time of my initial translation, I did not translate
> * AboutLyXMod
No idea how to get rid of this guy.
> * DeveloperResources
Still part of official web, though I don't know whether the content
is up to date...
Pavel
dooteo wrote:
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
msgid Prob
msgstr
Shortcut for problem.
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
msgid Sol
msgstr
Shortcut for solution.
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid bcancel
msgstr
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid
dooteo wrote:
> #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
> msgid "Prob"
> msgstr ""
Shortcut for problem.
> #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
> msgid "Sol"
> msgstr ""
Shortcut for solution.
> #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
> msgid "bcancel"
> msgstr ""
>
> #:
www-data wrote:
All recent posts: http://www.lyx.org/wiki/index.php/Site/AllRecentChanges
* http://www.lyx.org/WebJa.Download . . . September 12, 2011, at 05:52 PM by
Koji
Koji, what you do on WebJa.Download with variables is wrong. you shouldn't
define
directly
www-data wrote:
>
> All recent posts: http://www.lyx.org/wiki/index.php/Site/AllRecentChanges
>
> * http://www.lyx.org/WebJa.Download . . . September 12, 2011, at 05:52 PM by
> Koji
Koji, what you do on WebJa.Download with variables is wrong. you shouldn't
define
directly
eponymous alias wrote:
Lyx 2.0.0. Additional Features, Section 7.2.5.4.
When the collsraborators ...
should be
When the collaborators ...
fixed, pavel
eponymous alias wrote:
> Lyx 2.0.0. Additional Features, Section 7.2.5.4.
>
> When the collsraborators ...
>
> should be
>
> When the collaborators ...
fixed, pavel
Diego Queiroz wrote:
3. Just to know. Is there some trick to insert an InsetInfo in LyX? Or only
editing the LyX file directly?
most comfortable is perhaps copy-paste from other documents.
you can directly use info-insert lfun via command buffer.
pavel
Diego Queiroz wrote:
> 3. Just to know. Is there some trick to insert an InsetInfo in LyX? Or only
> editing the LyX file directly?
most comfortable is perhaps copy-paste from other documents.
you can directly use info-insert lfun via command buffer.
pavel
Uwe Stöhr wrote:
section 7.2.1: sentence
Before you begin to use the version control features in LyX, you should
be
familiar with RCS/CVS/SVN usage before start using it under LyX.
Indeed. I removed this now.
the wording maybe wrong in terms of style but this information should be there.
Pavel Sanda wrote:
Uwe Stöhr wrote:
section 7.2.1: sentence
Before you begin to use the version control features in LyX, you should
be
familiar with RCS/CVS/SVN usage before start using it under LyX.
Indeed. I removed this now.
the wording maybe wrong in terms of style
Uwe Stöhr wrote:
>> section 7.2.1: sentence
>>
>> "Before you begin to use the version control features in LyX, you should
>> be
>> familiar with RCS/CVS/SVN usage before start using it under LyX."
>
> Indeed. I removed this now.
the wording maybe wrong in terms of style but this information
Pavel Sanda wrote:
> Uwe Stöhr wrote:
> >> section 7.2.1: sentence
> >>
> >> "Before you begin to use the version control features in LyX, you should
> >> be
> >> familiar with RCS/CVS/SVN usage before start using it under LyX."
> &
Diego Queiroz wrote:
Do we need to figure a label? What are we talking about? Are we talking
about the bullet? the number? or really a label?
it can be bullet (or others characters when deeper structure is used) or the
number.
What are these blank lines?
* blah
* bububu
the additional
Diego Queiroz wrote:
> Do we need to figure a "label"? What are we talking about? Are we talking
> about the bullet? the number? or really a label?
it can be bullet (or others characters when deeper structure is used) or the
number.
> What are these blank lines?
* blah
* bububu
the
Diego Queiroz wrote:
I realized right now that French and Japanese versions of the site have
copies of the download links variables in the source code.
As state in SiteDocumentation, the download links should be centralized in
the English download page. So those variables aren't necessary.
dooteo wrote:
Hi Richard,
Jatorrizko mezua: al., 2011-05-09 12:44 -0400, egilea: Richard Heck
As I have just been added to this list, any po updates that were
intended for 2.0 branch did not get to me. Please re-send them.
Please, could you identify yourself? I don't know nothing about
Diego Queiroz wrote:
> I realized right now that French and Japanese versions of the site have
> copies of the download links variables in the source code.
> As state in SiteDocumentation, the download links should be centralized in
> the English download page. So those variables aren't necessary.
dooteo wrote:
> Hi Richard,
>
> Jatorrizko mezua: al., 2011-05-09 12:44 -0400, egilea: Richard Heck
> > As I have just been added to this list, any po updates that were
> > intended for 2.0 branch did not get to me. Please re-send them.
>
> Please, could you identify yourself? I don't know
dooteo wrote:
I'm updating Basque LyX PO file. Once it is done, did you extract Math
layout PO from it, or must I create/obtain Math Po to fix some terms?
download the current eu.po (http://www.lyx.org/trac/browser/lyx-devel/trunk/po)
you take the problematic string in layouttranslation file
Julio Rojas wrote:
Dear Pavel, I have checked the last version of layouttranslations and I
couldn't find for spanish:
Table Cuadro
List of Tables Índice de Cuadros
this is handled by babel, not by us.
Also, there is an inconsistency which I don't know if it is the usual
behavior. For:
dooteo wrote:
> I'm updating Basque LyX PO file. Once it is done, did you extract Math
> layout PO from it, or must I create/obtain Math Po to fix some terms?
download the current eu.po (http://www.lyx.org/trac/browser/lyx-devel/trunk/po)
you take the problematic "string" in layouttranslation
Julio Rojas wrote:
> Dear Pavel, I have checked the last version of layouttranslations and I
> couldn't find for spanish:
>
> "Table" "Cuadro"
> "List of Tables" "Índice de Cuadros"
this is handled by babel, not by us.
> Also, there is an inconsistency which I don't know if it is the usual
>
Ignacio García wrote:
Hello
It seems that LyX 2.0 release is next ;)
both es.po and manuals are now in.
thanks, pavel
Marius Ionescu wrote:
I made a few updates to the ro.po. I mainly made sure that the math
environment strings are correctly translated.
thanks, its in: http://www.lyx.org/trac/changeset/38518
please check that
http://www.lyx.org/trac/browser/lyx-devel/trunk/lib/layouttranslations
looks as
Szőke Sándor - Alex wrote:
Hi,
I hope not yet started to create the release.
I tried to clean up the necessary strings.
there is one day left...
i commited your changes regenerated layouts, now please check that
http://www.lyx.org/trac/browser/lyx-devel/trunk/lib/layouttranslations
is
Pavel Sanda wrote:
i'm waiting for a few last localization contributions but apart
from it we are done. either wed or thu evening i'll prepare tarballs.
due to the unexpected number of unannounced last-minute .po updates and math
layout fixes (thanks!) i decided to set down deadline for .po
Liviu Andronic wrote:
Hello
Is
List of Tableaux Liste des tableaux (TO)
and
Tableau Tableau
in the sense of table [1], you know, the thingy with rows and cols?
Are you absolutely sure that Tableau is the right term for the
context? I ask because my dictionary doesn't give me a very
Ignacio García wrote:
> Hello
> It seems that LyX 2.0 release is next ;)
both es.po and manuals are now in.
thanks, pavel
1 - 100 of 266 matches
Mail list logo