}
... it prints hesubfigure Plate on the page. Which leads me to believe
that maybe something needs to be escaped(?).
Any advice?
Thanks in advance,
Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
by \makeatletter and \makeatother.
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
}
... it prints hesubfigure Plate on the page. Which leads me to believe
that maybe something needs to be escaped(?).
Any advice?
Thanks in advance,
Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
by \makeatletter and \makeatother.
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
}
... it prints "hesubfigure Plate" on the page. Which leads me to believe
that maybe something needs to be escaped(?).
Any advice?
Thanks in advance,
Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
ty file or if in the document itself it
must be surrounded by \makeatletter and \makeatother."
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
.
\usepackage{subfigure}
[EMAIL PROTECTED],
\thesubfigure}\hskip\subfiglabelskip}
% Fig. in italics
Couldn't one do this here as well (or similarly)?
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
.
\usepackage{subfigure}
[EMAIL PROTECTED],
\thesubfigure}\hskip\subfiglabelskip}
% Fig. in italics
Couldn't one do this here as well (or similarly)?
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
e, but I am using the
subfigure package to do almost the same thing thing.
\usepackage{subfigure}
[EMAIL PROTECTED],
\thesubfigure}\hskip\subfiglabelskip}
% "Fig. " in italics
Couldn't one do this here as well (or similarly)?
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
someone here gives a better answer, which is
always possible) that your answer will be:
\usepackage{tocloft}
Look at the doc for the package and it should offer an answer I think...
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
someone here gives a better answer, which is
always possible) that your answer will be:
\usepackage{tocloft}
Look at the doc for the package and it should offer an answer I think...
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
the TOC...
I _think_ (i.e. unless someone here gives a better answer, which is
always possible) that your answer will be:
\usepackage{tocloft}
Look at the doc for the package and it should offer an answer I think...
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
that footnotes with one or two digits are set too
far in --- I need the markwidth to adjust automatically (which it does
in KOMA's default setting) _and_ then I need to be able to pass this
value on to indent in the \deffootnote command.
Any suggestions?
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL
Nevermind with this... (sorry)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
that footnotes with one or two digits are set too
far in --- I need the markwidth to adjust automatically (which it does
in KOMA's default setting) _and_ then I need to be able to pass this
value on to indent in the \deffootnote command.
Any suggestions?
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL
Nevermind with this... (sorry)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
s a fixed
markwidth, meaning that footnotes with one or two digits are set too
far in --- I need the markwidth to adjust automatically (which it does
in KOMA's default setting) _and_ then I need to be able to pass this
value on to "indent" in the \deffootnote command.
Any suggestions?
-Kevi
Nevermind with this... (sorry)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
Steve Litt writes:
On Tuesday 27 December 2005 07:08 am, Kevin Pfeiffer wrote:
[...]
The package tocloft has lots of information about this (and many
other things one can do to modify the toc, lof, etc. (Actually I
thought that \cftpartnumwidth _was_ part of the tocloft package.)
-Kevin
Steve Litt writes:
On Tuesday 27 December 2005 07:08 am, Kevin Pfeiffer wrote:
[...]
The package tocloft has lots of information about this (and many
other things one can do to modify the toc, lof, etc. (Actually I
thought that \cftpartnumwidth _was_ part of the tocloft package.)
-Kevin
Steve Litt writes:
> On Tuesday 27 December 2005 07:08 am, Kevin Pfeiffer wrote:
[...]
> > The package tocloft has lots of information about this (and many
> > other things one can do to modify the toc, lof, etc. (Actually I
> > thought that \cftpartnumwidth _was_ part o
. (Actually I thought that
\cftpartnumwidth _was_ part of the tocloft package.)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
: please add a page to the LyX-Wiki that gives LyX users
the straight dope they need so as not to repeat your experience
(including a sample LyX page that uses the package?).
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
. (Actually I thought that
\cftpartnumwidth _was_ part of the tocloft package.)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
: please add a page to the LyX-Wiki that gives LyX users
the straight dope they need so as not to repeat your experience
(including a sample LyX page that uses the package?).
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
of information about this (and many other
things one can do to modify the toc, lof, etc. (Actually I thought that
\cftpartnumwidth _was_ part of the tocloft package.)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
My suggestion: please add a page to the LyX-Wiki that gives LyX users
the straight dope they need so as not to repeat your experience
(including a sample LyX page that uses the package?).
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
ve a better answer.
-K
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
Kevin Pfeiffer writes:
Kevin Pfeiffer writes:
[concerning the List of Figures page]
1. I need something like tocleft to move the subfigures to the
far left side (since their are no figures).
Found this one... (why I couldn't find this in the subfigure docs? Who
knows, probably user-error
Kevin Pfeiffer writes:
1. I need something like tocleft to move the subfigures to the
far left side (since their are no figures).
Oops -- too tired. Wrong question to right answer (tocleft for lof I
am still working on -- printer is running as we speak.)
To use short captions
Kevin Pfeiffer writes:
Kevin Pfeiffer writes:
[concerning the List of Figures page]
1. I need something like tocleft to move the subfigures to the
far left side (since their are no figures).
Found this one... (why I couldn't find this in the subfigure docs? Who
knows, probably user-error
Kevin Pfeiffer writes:
1. I need something like tocleft to move the subfigures to the
far left side (since their are no figures).
Oops -- too tired. Wrong question to right answer (tocleft for lof I
am still working on -- printer is running as we speak.)
To use short captions
Kevin Pfeiffer writes:
> Kevin Pfeiffer writes:
>
> [concerning the List of Figures page]
>
> > 1. I need something like "tocleft" to move the subfigures to the
> > far left side (since their are no figures).
Found this one... (why I couldn't find this in the su
Kevin Pfeiffer writes:
> > > 1. I need something like "tocleft" to move the subfigures to the
> > > far left side (since their are no figures).
Oops -- too tired. Wrong question to right answer ("tocleft" for "lof" I
am still working on -- p
Kevin Pfeiffer writes:
[concerning the List of Figures page]
1. I need something like tocleft to move the subfigures to the far
left side (since their are no figures).
2. I'm wondering how to use the short caption feature. (My captions
are within the LyX caption fields under Subfigures. Can
Kevin Pfeiffer writes:
[concerning the List of Figures page]
1. I need something like tocleft to move the subfigures to the far
left side (since their are no figures).
2. I'm wondering how to use the short caption feature. (My captions
are within the LyX caption fields under Subfigures. Can
Kevin Pfeiffer writes:
[concerning the List of Figures page]
> 1. I need something like "tocleft" to move the subfigures to the far
> left side (since their are no figures).
>
> 2. I'm wondering how to use the "short caption" feature. (My captions
> are wi
captions I need to use
Float-Figure and then place the image inside that (well, maybe I had
read further in the manual...).
Thanks in advance, for help, tips, etc. (not to mention LyX)!
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
Georg Baum writes:
Kevin Pfeiffer wrote:
I did a couple tests. For some reason I don't have tiff2ps
installed, so I am using ImageMagick's convert instead. (In
preferences for : convert $$i PS:$$o)
I'm guessing that Adobe Reader
compresses the image in a way appropriate to the output
I somehow
add this there (to the LaTeX options right below it)?
I've tried this in the preamble:
\captionsetup[subfigure]{labelformat=simple}
But get a missing \begin{document} error.
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
captions I need to use
Float-Figure and then place the image inside that (well, maybe I had
read further in the manual...).
Thanks in advance, for help, tips, etc. (not to mention LyX)!
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
Georg Baum writes:
Kevin Pfeiffer wrote:
I did a couple tests. For some reason I don't have tiff2ps
installed, so I am using ImageMagick's convert instead. (In
preferences for : convert $$i PS:$$o)
I'm guessing that Adobe Reader
compresses the image in a way appropriate to the output
I somehow
add this there (to the LaTeX options right below it)?
I've tried this in the preamble:
\captionsetup[subfigure]{labelformat=simple}
But get a missing \begin{document} error.
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
hard way that to use captions I need to use
Float->Figure and then place the image inside that (well, maybe I had
read further in the manual...).
Thanks in advance, for help, tips, etc. (not to mention LyX)!
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
Georg Baum writes:
> Kevin Pfeiffer wrote:
> > I did a couple tests. For some reason I don't have tiff2ps
> > installed, so I am using ImageMagick's "convert" instead. (In
> > preferences for : "convert $$i PS:$$o")
> > I'm guessing that Adobe Reade
uot;caption" fields under "Subfigures". Can I somehow
add this there (to the LaTeX options right below it)?
I've tried this in the preamble:
\captionsetup[subfigure]{labelformat=simple}
But get a "missing \begin{document}" error.
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
to put this together as a fraction (I don't
know)?
-K
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
to put this together as a fraction (I don't
know)?
-K
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
r mil'."
But perhaps there is a way to put this together as a fraction (I don't
know)?
-K
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
it) and there Pfeiffer,
Kevin indexed just fine.
I don't know if it will help in this case, but Koma has extensive, if a
bit woody documentation (in English and German).
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
it) and there Pfeiffer,
Kevin indexed just fine.
I don't know if it will help in this case, but Koma has extensive, if a
bit woody documentation (in English and German).
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
I would expect it) and there "Pfeiffer,
Kevin" indexed just fine.
I don't know if it will help in this case, but Koma has extensive, if a
bit "woody" documentation (in English and German).
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
we got error messages about double bookmarks.
Do these notes trigger any warning signs from those of you who have
already gone done this path?
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
that is apparently defined twice in my document.
Thanks for the other tips; I'm now in direct contact with a developer at
the press and he seems very eager to make this work (thank God -- I
don't think very many art history books are typeset with LaTeX or LyX).
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED
we got error messages about double bookmarks.
Do these notes trigger any warning signs from those of you who have
already gone done this path?
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
that is apparently defined twice in my document.
Thanks for the other tips; I'm now in direct contact with a developer at
the press and he seems very eager to make this work (thank God -- I
don't think very many art history books are typeset with LaTeX or LyX).
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED
ion, OS, etc.
> Additionally we got error messages about double bookmarks.
Do these notes trigger any warning signs from those of you who have
already gone done this path?
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
e is a reference
that is apparently defined twice in my document.
Thanks for the other tips; I'm now in direct contact with a developer at
the press and he seems very eager to make this work (thank God -- I
don't think very many art history books are typeset with LaTeX or LyX).
-Kevin
--
Kevin
://www.tug.org/tex-archive/help/Catalogue/entries/achicago.html
http://www.tug.org/tex-archive/help/Catalogue/entries/achicago-bst.html
Last but not least, ask your department for a layout file. Perhaps the
have one; if not, they will learn that there might be a need for one.
-Kevin
--
Kevin
is:
bla, e.\,g.\ bla
(with thinspace inbetween the abbreviation).
(Sorry about beating a dead horse...)
What about a situation such as this: Fig. 26? To my eye, the interword
space behind the abbreviating period seems too wide. Should this be a
thin space instead?
-K
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL
)?
-K
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
Kevin Pfeiffer writes:
Is there any standardized material about LyX, etc. that I can use in
the colophon for the book I am working on? Something in German would
be even better.
Is there anything else that needs to be (or should be) included in a
book produced using LyX (and with the help
in that it will be set in a
monospaced, typewriter-like font.
Apologies if this is not what you were asking.
-K
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
://www.tug.org/tex-archive/help/Catalogue/entries/achicago.html
http://www.tug.org/tex-archive/help/Catalogue/entries/achicago-bst.html
Last but not least, ask your department for a layout file. Perhaps the
have one; if not, they will learn that there might be a need for one.
-Kevin
--
Kevin
is:
bla, e.\,g.\ bla
(with thinspace inbetween the abbreviation).
(Sorry about beating a dead horse...)
What about a situation such as this: Fig. 26? To my eye, the interword
space behind the abbreviating period seems too wide. Should this be a
thin space instead?
-K
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL
)?
-K
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
Kevin Pfeiffer writes:
Is there any standardized material about LyX, etc. that I can use in
the colophon for the book I am working on? Something in German would
be even better.
Is there anything else that needs to be (or should be) included in a
book produced using LyX (and with the help
in that it will be set in a
monospaced, typewriter-like font.
Apologies if this is not what you were asking.
-K
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
earn that there might be a need for one.
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
he abbreviating period seems too wide. Should this be a
thin space instead?
-K
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
)?
-K
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
Kevin Pfeiffer writes:
> Is there any standardized material about LyX, etc. that I can use in
> the colophon for the book I am working on? Something in German would
> be even better.
>
> Is there anything else that needs to be (or should be) included in a
> book p
t will make your code stand out in that it will be set in a
monospaced, typewriter-like font.
Apologies if this is not what you were asking.
-K
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
.
Perhaps this could be added as a check-box option (like use AMS Math)
to the packages tab in the Document menu under Layout -- unless in the
new version it already has been.
Many thanks!
-K
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
are omitted.
If the table contains a reference to footnote 92, at the bottom of the
page you might see:
91 - a footnote
93 - another footnote
Any suggestions on what might be wrong or a workaround?
Many thanks (as always),
-K
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
Juergen Spitzmueller writes:
Kevin Pfeiffer wrote:
I've got two small tables that contain footnote references. The
correct reference numbers appear in the dvi output, but the
footnotes themselves (and numbers) at the bottom of the page are
omitted.
A LaTeX restriction, see
http
.
Perhaps this could be added as a check-box option (like use AMS Math)
to the packages tab in the Document menu under Layout -- unless in the
new version it already has been.
Many thanks!
-K
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
are omitted.
If the table contains a reference to footnote 92, at the bottom of the
page you might see:
91 - a footnote
93 - another footnote
Any suggestions on what might be wrong or a workaround?
Many thanks (as always),
-K
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
Juergen Spitzmueller writes:
Kevin Pfeiffer wrote:
I've got two small tables that contain footnote references. The
correct reference numbers appear in the dvi output, but the
footnotes themselves (and numbers) at the bottom of the page are
omitted.
A LaTeX restriction, see
http
words.
Perhaps this could be added as a check-box option (like "use AMS Math")
to the packages tab in the Document menu under Layout -- unless in the
new version it already has been.
Many thanks!
-K
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
are omitted.
If the table contains a reference to footnote 92, at the bottom of the
page you might see:
91 - a footnote
93 - another footnote
Any suggestions on what might be wrong or a workaround?
Many thanks (as always),
-K
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
Juergen Spitzmueller writes:
> Kevin Pfeiffer wrote:
> > I've got two small tables that contain footnote references. The
> > correct reference numbers appear in the dvi output, but the
> > footnotes themselves (and numbers) at the bottom of the page are
> > omitted.
&
.
Is there something I can do about this? Or do I manually need to break
these words? :-(
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
as if these appendix sections were
sitting in the last chapter of the book.
Grateful for any tips.
-Kevin
BTW, lyx.org is displaying only the Apache default start page right now.
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
. Since the help instructions (I forgot in
which help doc) suggest using a count of Ms, perhaps the default entry
should be changed to something like MMM? (this was using
1.3.5).
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
.
Is there something I can do about this? Or do I manually need to break
these words? :-(
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
as if these appendix sections were
sitting in the last chapter of the book.
Grateful for any tips.
-Kevin
BTW, lyx.org is displaying only the Apache default start page right now.
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
. Since the help instructions (I forgot in
which help doc) suggest using a count of Ms, perhaps the default entry
should be changed to something like MMM? (this was using
1.3.5).
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
.
Is there something I can do about this? Or do I manually need to break
these words? :-(
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
ter title was
carried over so that it appeared as if these appendix sections were
sitting in the last chapter of the book.
Grateful for any tips.
-Kevin
BTW, lyx.org is displaying only the Apache default start page right now.
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
e "00.00.00" which
led me to (wrongly) assume that perhaps a numerical entry (of units
unknown) is to be entered. Since the help instructions (I forgot in
which help doc) suggest using a count of Ms, perhaps the default entry
should be changed to something like "MMM"? (this was using
1.3.5).
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
Angus Leeming writes:
Lars Gullik Bjønnes wrote:
| It performs a checksum of the contents of the file.
It also look at the timestamp... so if you have a timestamp that
does not change the crc will not be checked.
Whatever.
What does that (whatever) mean?
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL
Angus Leeming writes:
Lars Gullik Bjønnes wrote:
| It performs a checksum of the contents of the file.
It also look at the timestamp... so if you have a timestamp that
does not change the crc will not be checked.
Whatever.
What does that (whatever) mean?
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL
Angus Leeming writes:
> Lars Gullik Bjønnes wrote:
> > | It performs a checksum of the contents of the file.
> >
> > It also look at the timestamp... so if you have a timestamp that
> > does not change the crc will not be checked.
>
> Whatever.
What does t
The index that is generated (using Koma-script) looks like this:
Washington, George, 22, 25--27, 152, 170
The comma between the name and the first page reference looks odd to me.
Is there a way to remove it or should I just get used to it??
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros
The index that is generated (using Koma-script) looks like this:
Washington, George, 22, 25--27, 152, 170
The comma between the name and the first page reference looks odd to me.
Is there a way to remove it or should I just get used to it??
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros
The index that is generated (using Koma-script) looks like this:
Washington, George, 22, 25--27, 152, 170
The comma between the name and the first page reference looks odd to me.
Is there a way to remove it or should I just get used to it??
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTEC
these indented.
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
301 - 400 of 681 matches
Mail list logo