On 1/12/07, Álvaro J. Iradier <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Sorry for the first one, a typo, thanks for noticing :)
About the second one, "Imagen" (without tilde) is correct, as someone
already pointed
I already changed to Diego, should I revert "Imágen" to "Imagen"?
--
Gustavo Sverzut Barbieri
Sorry for the first one, a typo, thanks for noticing :)
About the second one, "Imagen" (without tilde) is correct, as someone
already pointed.
Greets
On 1/12/07, Diego Escalante <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Gustavo,
there are some little mistakes in the spanish translation (not worth a patch):
>
> Also in the file libcanola-plugins-base/po/es_ES.po:
> reads:
> msgstr "Imagen"
> should read:
> msgstr "Imágen"
Wrong!
"Imagen" was correct. If you are unsure please check http://www.rae.es/
Plural is "Imágenes"
Cheers!
--
Jaime Ruiz Frontera
e-mail: jaime AT foowar.net
jabber: jaime A
On 1/12/07, Diego Escalante <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Gustavo,
there are some little mistakes in the spanish translation (not worth a patch):
In line 24 of file canola-applet/po/es_ES.po:
the message reads:
msgstr "¡No se ha podido analizar a colección!"
should read:
msgstr "¡No se ha podi
Gustavo,
there are some little mistakes in the spanish translation (not worth a patch):
In line 24 of file canola-applet/po/es_ES.po:
the message reads:
msgstr "¡No se ha podido analizar a colección!"
should read:
msgstr "¡No se ha podido analizar la colección!" (note the new 'l')
Also in the
On 1/12/07, Oskari 'Okko' Ojala <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Hi,
> I hope to see your language in next canola! :-)
I can translate Canola to Finnish (fi_FI).
Please do :-) Just download the files at our garage.maemo project
page. Are you familiar with gettext/PO translations? If not, just mail
Hi,
I hope to see your language in next canola! :-)
I can translate Canola to Finnish (fi_FI).
--
Oskari "Okko" Ojala
___
maemo-developers mailing list
maemo-developers@maemo.org
https://maemo.org/mailman/listinfo/maemo-developers
On 1/8/07, Simon Opelt <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Hi
> Please mail me before translating, or your job may be lost :-(
I normally think the world should get used to english software, movies,..
but I would like to do a german translation (I am from Austria; german is
native language) of canola, i
Hi
> Please mail me before translating, or your job may be lost :-(
I normally think the world should get used to english software, movies,..
but I would like to do a german translation (I am from Austria; german is
native language) of canola, if no one else is up for it yet.
br
Simon
Updates:
- Spanish (es_ES) was provided by Álvaro J. Iradier. Alfredo J.
Fabretti submited one later than Álvaro, sorry.
- French (fr_FR) is being translated by Mike Leeson.
Please mail me before translating, or your job may be lost :-(
--
Gustavo Sverzut Barbieri
---
10 matches
Mail list logo